Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
The number of marriages is continually decreasing while the number of divorces is increasing. Число браков постоянно сокращается, в то время как число разводов растет.
This system will then be continually enlarged and updated. Впоследствии эта система будет постоянно расширяться и обновляться.
The police Manuals of Best Practice are available on-line to all officers and are continually updated. Уставы образцовой полицейской службы доступны всем сотрудникам полиции через Интернет и постоянно обновляются.
It is of the highest importance that the Council be kept continually informed on political aspects of issues on its agenda. В высшей степени важно, чтобы Совет постоянно получал информацию о политических аспектах вопросов, стоящих в его повестке дня.
Not continually, of course. Не постоянно, конечно.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
This function runs continually as a process, waiting for an AI-IP message from an AI-IP client. Она действует непрерывно в режиме ожидания сообщения АИ-МП от клиента АИ-МП.
initiatives for family violence prevention should be continually enhanced as information and better ways of working are identified. по мере того, как будут появляться новые данные и более эффективные методы работы, следует непрерывно укреплять инициативы в области предотвращения насилия в семье.
As already noted in the present report, eligibility requirements are continually increasing over time, creating a situation where senior, experienced staff are becoming less eligible for promotion to higher levels. Как уже отмечалось в настоящем докладе, квалификационные требования непрерывно растут, приводя к ситуации, когда старшие, опытные сотрудники имеют все меньше возможностей для повышения на должности более высоких уровней.
All of its events are heavily promoted on its website, by e-blasts to its continually growing mailing list, and on its Facebook and Twitter pages. Все его мероприятия широко рекламируются на веб-сайте с помощью электронных сообщений, оперативно рассылаемых по непрерывно пополняющемуся списку адресатов, и на его страницах в сети «Фейсбук» и в системе «Твиттер».
At first the slug needs to feed continually on algae to retain the chloroplasts, but over time the chloroplasts become more stably incorporated into the cells of the gut enabling the slug to remain green without further feeding. Сначала молодые слизни непрерывно питаются водорослями, но со временем хлоропласты накапливаются, позволяя слизню оставаться зелёным и без употребления в пищу Vaucheria litorea.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
We encourage all international organizations to seek to continually improve their operations and interactions. Мы призываем все международные организации добиваться постоянного совершенствования своей деятельности и взаимосвязей.
He stressed that training staff to review continually the impact of their work was a natural complement to the emphasis on evaluation. Он подчеркнул, что привитие сотрудникам навыков постоянного анализа степени отдачи проводимой ими работы естественным образом дополняет постановку акцента на оценку.
The effect of continually introducing new assets into near-Earth space, and therefore the consequences for the debris environment, is also a key research area. Одной из важных областей исследований является также изучение последствий постоянного появления новых объектов в околоземном космическом пространстве и, следовательно, их воздействия на среду космического мусора.
Maria Alejandra Villanueva (Peruvian Down Syndrome Society) recounted her experience of continually being left out of the political process in her country due to her disability. Мария Алехандра Виллануэва (Перуанское общество «Синдром Дауна») рассказала о собственном опыте постоянного исключения из политического процесса в своей стране по причине своей инвалидности.
These rules and procedures are continually applied, providing guidance on building experience with which to readjust and improve the means by which the prison rules are implemented. В результате постоянного применениях этих норм и процедур создаются модели, позволяющие накоплять опыт для корректировки и совершенствования инструментов применения норм содержания в пенитенциарных заведениях.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
Statistics New Zealand continually strives to improve the timeliness and frequency of our official statistics. Статистическое управление Новой Зеландии неизменно стремится к повышению своевременности и регулярности представления официальных статистических данных.
National policy-making should be continually guided by duties and obligations pledged at the international forum. При разработке национальной политики следует неизменно руководствоваться обязанностями и обязательствами, сформулированными на международном форуме.
Estonia considers the security of national identity papers and travel documents continually an important subject as well as the replacement of old documents that are still in use. Эстония неизменно придает важное значение вопросам безопасности национальных документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, а также замены еще используемых старых документов.
The closeness of policy work to statistics in OECD continually informs decisions on statistical priorities, and, more recently, with the creation of the High Level Group on Statistics, direct input from heads of statistics offices can assist the development of a strategic view. Поскольку разработка политики и статистическая работа тесно связаны между собой, это обстоятельство неизменно учитывается при принятии решений по приоритетным вопросам статистики в ОЭСР, и в последнее время, после учреждения Группы высокого уровня по статистике, разработка общей стратегии осуществляется при непосредственном участии руководителей статистических бюро.
Some 17 territories remained under the Committee's review, and the General Assembly had continually reaffirmed the mandate of the Committee, and of the wider United Nations system, to foster the political, socio-economic and constitutional development of those Territories. В списке Комитета остаются 17 территорий, и Генеральная Ассамблея неизменно продлевала мандат Специального комитета - и всей системы Организации Объединенных Наций в целом - в целях содействия политическому, социально-экономическому и конституционному развитию этих территорий.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
To ensure effective coordination in emergencies, the cluster approach, which aims to strengthen system-wide preparedness and ensure a high standard of predictability and accountability in all sectors, is continually being enhanced. Для эффективной координации в условиях чрезвычайных ситуаций осуществляется постоянное совершенствование кластерного подхода, который направлен на укрепление общесистемной готовности и обеспечение высоких стандартов предсказуемости и подотчетности во всех секторах.
The same thing happens with other aspects of science: we are continually making observations, we form hypotheses, we are asked to prove our statements, we use instruments, etc. Это касается всех сфер науки: ученые ведут постоянное наблюдение, формулируют гипотезы, призваны доказывать свои утверждения, используют для этого специальные средства и т.д.
Continually adapting and improving working methods were normal activities for an organization but it was important to ensure that UNIDO remained a major forum for the discussion of vital issues relating to the industrial development of developing countries. Постоянное приспособление для новых нужд и улучшение методов работы являются нормой для любой Организации, однако важно обеспечить, чтобы ЮНИДО оставалась авторитетным форумом для обсуждения жизненно важных вопросов, связанных с промышленным развитием развиваю-щихся стран.
New institutions are continually being constructed. Ведется постоянное строительство новых учреждений.
Internet use is notoriously difficult to measure, given the significant network resources that would be required to continually follow and record the minutiae of Internet traffic patterns. Степень использования Интернета особенно сложно определить ввиду того, что постоянное наблюдение и детальная регистария всего сетевого трафика потребовала бы задействования значительных сетевых ресурсов.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
The Chinese Government has always attached great importance to the issue of military transparency and is eager to continually enhance such transparency. Китайское правительство всегда придавало большое значение обеспечению транспарентности в военных вопросах и заинтересовано в постоянном углублении такой транспарентности.
But at the same time, it has become quite clear that it makes little sense to extend continually UNMIN without any meaningful progress by the parties on political issues. Но в то же время стало совершенно ясно, что мало смысла в постоянном продлении МООНН, если оно не сопровождается у партий значимыми подвижками по политическим вопросам.
The main challenges lie on the one hand in overcoming doubts about the usefulness of the exercise, and on the other hand in institutionalizing, operationalizing and continually developing such plans. Главная трудность состоит, с одной стороны, в преодолении сомнений по поводу полезности этого планирования, а с другой стороны - в институционализации, практической реализации и постоянном совершенствовании таких планов.
When the Secretariat delegated authority, it must safeguard supervision, verification and accountability and must continually seek to improve the professional and ethical standards of field staff. Инициативы Секретариата в сфере делегирования полномочий должны осуществляться при дальнейшем укреплении мер контроля, надзора и подотчетности, а также при постоянном совершенствовании профессиональных и этических навыков персонала на местах.
Firstly, she maintained that the concept of development should be continually challenged. Во-первых, она заявила, что концепция развития нуждается в постоянном критическом переосмыслении.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
Since the Budapest Summit, the two organizations have been continually developing and strengthening their cooperation links in the political and organizational areas. Со времени проведения Будапештской встречи на высшем уровне две организации последовательно развивают и укрепляют свои отношения сотрудничества в политической и организационной сферах.
For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. Международное сообщество на протяжении многих лет последовательно подтверждало необходимость и важность реформы Совета Безопасности.
The rate of industrial accidents has been decreasing since 1983 and the number of industrial accidents has continually declined since 1985. С 1983 года имело место снижение уровня несчастных случаев на производстве, а с 1985 года их число стало последовательно сокращаться.
It has also been possible to gradually, but continually, increase the number of women in leadership positions in recent years. В последние годы также удалось постепенно, но последовательно увеличивать представленность женщин на руководящих должностях.
Puerto Rico and other countries still subjected to colonialism should be given observer status in the United Nations so that they could continually raise awareness of their colonial situation until a solution was reached. Пуэрто-Рико и другим странами, по-прежнему находящимся под колониальным гнетом, следует предоставить статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли последовательно повышать осведомленность международного сообщества о своей колониальной ситуации до тех пор, пока не будет найдено решение.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
The influence of China's trade unions and their international profile are continually growing, and their role is increasingly important. Влияние китайских профсоюзов и их международный авторитет неуклонно повышаются, и их роль становится все более значимой.
The proportion of women in these areas has slowly, but continually, increased since 2002 as a result of proactive measures to promote female scientists in all personnel categories. С 2002 года доля женщин в этих областях медленно, но неуклонно росла в результате принятия действенных мер по содействию карьерному росту женщин-ученых всех категорий.
It is my sincere hope that, while we support the importance of maintaining the discussions under this agenda item 7, we can continually try to find innovative approaches to move transparency in armaments forward, with the ultimate objective to enhance our collective security. Я искренне надеюсь, что, признавая важность поддержания дискуссий по этому пункту 7 повестки дня, мы сможем неуклонно пытаться находить инновационные подходы с целью поступательного продвижения транспарентности в вооружениях с конечной целью упрочения нашей коллективной безопасности.
The pace of technological progress was continually changing the public's expectations of what information could be obtained and increasing their demand for additional information. Под воздействием технического прогресса люди постоянно пересматривают свои представления о том, какую информацию они могут получить, вследствие чего спрос на дополнительную информацию неуклонно повышается.
During the Permian and early Triassic the dentary of therapsids, including the ancestors of mammals, continually enlarged while other jaw bones were reduced. Во время пермского и раннего триасового периодов зубные кости терапсид (включая предшественников млекопитающих) неуклонно увеличивались в размере, тогда как остальные челюстные кости становились всё меньше.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
They have helped us to meet our production objectives and in particular our need to continually try to improve working conditions for Fleury Michon's employees. Роботы помогли нам выполнить наши производственные задачи и, в частности, реализовать наши стремления к постоянному улучшению условий работы сотрудников Fleury Michon.
The members are aware that judges of both Tribunals are continually reviewing the rules in the light of the experience of the Tribunals, and have no doubt that the judges will propose such amendments to the rules as they consider fit. Совету известно, что судьи обоих Трибуналов подвергают регламенты постоянному обзору в свете накапливаемого Трибуналами опыта, и он не сомневается, что, когда судьи сочтут уместным, они предложат к этим регламентам поправки.
The Committee was informed that the Mission's share of the disaster recovery/business continuity centre at Brindisi was $63,300 during 2004/05, which included the capability to continually replicate critical MINURSO data. Комитет был информирован о том, что доля Миссии в финансировании работы Центра аварийного восстановления/обеспечения непрерывности работы в Бриндизи в 2004/05 году составила 63300 долл. США, которые также использовались для финансирования работ по постоянному дублированию важнейшей информации МООНРЗС.
Inspection and verification procedures are continually being monitored and improved to take into account experiences/lessons learned in different missions and at United Nations Headquarters while implementing the decisions of the General Assembly in this area. Процедуры проведения инспекций и проверок подвергаются постоянному анализу и совершенствуются с учетом опыта, накопленного в других миссиях и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе выполнения решений Генеральной Ассамблеи в этой области, а также извлеченных ими уроков.
The smooth transition strategy needed continually to be reassessed to ensure effectiveness and relevance. В целях обеспечения эффективности и актуальности стратегии плавного перехода ее необходимо подвергать постоянному пересмотру.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
Our position on the issue has been stated clearly and continually in the negotiation room. Мы четко и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу за столом переговоров.
The Commission on the Status of Women has continually examined the critical aspects of education and training for women and girls in its deliberations and outcomes. Комиссия по положению женщин неоднократно рассматривала важные аспекты образования и подготовки женщин и девочек в ходе своих обсуждений и принятия решений.
The Board has continually raised the need for improved recording and management of non-expendable property, and the implications of this for future IPSAS implementation in its past reports. В своих предыдущих докладах Комиссия неоднократно подчеркивала необходимость совершенствования учета имущества длительного пользования и распоряжения им, а также обращала внимание на последствия соответствующих мер для предстоящего перехода на МСУГС.
Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ.
Mission management had continually called for increased on-site investigative capacity in missions, primarily because it was seen as more responsive and more easily accessible than capacity in regional centres. Руководство миссий неоднократно призывало к усилению потенциала следственных групп на местах, в первую очередь потому, что они представляются более быстродействующими и легкодоступными, чем следственный аппарат в региональных центрах.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
With the support of the Ministry for the Advancement of Women, the organization also continually lobbies public authorities for enhanced legal protection for women from all forms of violence. Наряду с этим Союз при поддержке Министерства по делам женщин регулярно обращается к государственным властям с инициативами по укреплению законодательных положений о защите женщин от любых форм насилия.
16.52 The Board continually examines the functioning of the international drug control regime, identifies shortcomings in the implementation by Governments of the three main international drug control treaties, and formulates recommendations for further action addressed to national drug control agencies and relevant international and regional organizations. 16.52 Комитет регулярно проверяет функционирование режима международного контроля над наркотиками, фиксирует недостатки в выполнении правительствами положений трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и вырабатывает рекомендации в отношении дополнительных мер для национальных учреждений по контролю над наркотиками и соответствующих международных и региональных организаций.
In some countries, information on barriers affecting their trade (and investment) is continually updated and published at regular intervals. В некоторых странах информация о барьерах, затрагивающих их торговлю (и инвестиции), постоянно обновляется и регулярно публикуется.
By regular violations of the ceasefire, provocations on the line of contact, threats of use of force and circulation of the above-mentioned letters at international organizations, Azerbaijan, in fact, continually destroys the confidence instead of engaging in confidence-building. Регулярно нарушая режим прекращения огня, совершая провокационные действия на линии соприкосновения, угрожая применить силу и распространяя вышеупомянутые письма в международных организациях, Азербайджан, по сути, постоянно подрывает доверие вместо того, чтобы заниматься его укреплением.
We are continually following new design developments in the field of storage equipment and regularly invest in new machinery to improve the quality of our production with quality materials and procedures. «Артекс» шагает в ногу с новейшими тенденциями развития в области складского оборудования, мы регулярно инвестируем в обновление технического парка и улучшаем качество изготовления, применяя качественные материалы и процессы...
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
As such, practice can be expected to continually evolve. В этой связи можно ожидать непрерывного изменения практики.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
Governances must make a permanent commitment to continually improve their overall performance. he facts before you decide Органы управления должны являться решительными приверженцами непрерывного повышения своей общей эффективности.
The programme for the workshops, as well as the standard presentations delivered, are continually reviewed and updated. Программа рабочих совещаний, а также стандартные презентации, которые на них делаются, являются предметом непрерывного обзора и обновления.
Continually adjustable devices shall have reference marks indicating the loading conditions that require adjustment of the dipped-beam. На регулировочных устройствах непрерывного типа должны быть нанесены контрольные метки, указывающие условия нагрузки, необходимые для регулирования ближнего света.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию.
The International Competitiveness Gauge, for which the blueprint is ready, will help firms continually to assess their competitiveness within specific manufacturing sectors, both nationally and internationally. Издание "Критерий международной конкурентоспособности", проект которого готов, будет оказывать постоянную помощь фирмам в оценке их конкурентоспособности в рамках конкретных производственных секторов, как на национальном, так и международном уровнях.
This would leave some flexibility in the wording of the article so that the Convention could be continually adjusted to suit any legal changes that occurred in this area in future. Это придало бы определенную гибкость тексту данной статьи, способную обеспечить постоянную адаптацию конвенции к изменениям юридического характера, которые могут происходить в будущем в этой области.
This results in a response framework in which the needs, vulnerabilities and capacity gaps of conflict-affected countries are continually assessed and where actions that address these gaps are supported by a peacebuilding architecture that strengthens local and national capacities. Это позволит создать рамочные основы реагирования, предусматривающие постоянную оценку потребностей, факторов уязвимости и проблем в сфере потенциала стран, пострадавших от конфликта, и принятие мер по устранению этих проблем при поддержке структур по вопросам миростроительства, способствующих укреплению местного и национального потенциалов.
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
Efforts to govern energy transit are continually evolving and improving. На постоянной основе прилагаются все более активные и действенные усилия по регулированию транзита энергоносителей.
Furthermore, bearing in mind the transborder nature of computer crimes, law enforcement agencies need to continually expand their area of operational coordination in order to ensure a rapid response to Internet attacks. Кроме того, принимая во внимание трансграничность компьютерных преступлений, правоохранительным органам необходимо на постоянной основе расширять сферы оперативного взаимодействия для быстрого реагирования на Интернет атаки.
It is continually engaged to ensure that it provides comprehensive coverage at the best value for money for the Organization, while also attentively monitoring outstanding claims. Она на постоянной основе занимается обеспечением всеобъемлющего страхового покрытия на наилучших для Организации условиях, внимательно контролируя при этом состояние дел по неурегулированным требованиям.
Beyond fostering a culture of democracy and holding democratic elections lies the evident and crucial need to prepare, and to continually renew and strengthen, the institutional ground in which democratization can take shape. Помимо необходимости в деятельности по формированию культуры демократии и проведению демократических выборов, есть еще и очевидная и имеющая решающее значение необходимость в том, чтобы подготавливать и на постоянной основе обновлять и укреплять институциональную среду, в которой может формироваться процесс демократизации.
The overall objective of river basin projects is to establish an integrated monitoring and management system for all waters within a river basin district, to develop a dynamic programme of management measures and to produce a river basin management plan that will be continually updated. Основная цель проектов, касающихся речных бассейнов, заключается в создании комплексной системы мониторинга и регулирования всех водных ресурсов в рамках того или иного района речного бассейна с целью разработки динамичной программы управленческих мер и подготовки плана регулирования речных бассейнов, которые будут обновляться на постоянной основе.
Больше примеров...