Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
The Advisory Committee reiterated that value engineering should be continually pursued as a best practice. Консультативный комитет вновь указывает на то, что оптимизацию затрат следует осуществлять постоянно в качестве передового метода.
We've got agents continually checking the Liberty ferry - nothing so far. Наши агенты постоянно проверяют паром до статуи Свободы - до сих пор ничего.
Policies are continually reviewed to ensure that they attract an increasing proportion of the best female candidates and remain competitive with other employers. Постоянно пересматриваемая политика в этой области обеспечивает привлечение все большей доли лучших кандидатов-женщин в вооруженные силы и поддерживает конкурентоспособность вооруженных сил по отношению к другим работодателям.
Future advances in the videoconferencing and communications areas must be continually assessed to determine whether they can offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. Необходимо постоянно оценивать будущие достижения в области видеоконференций и коммуникаций с целью поиска возможных решений для еще остающихся технических проблем дистанционного устного перевода.
Together with ICLEI-Local Governments for Sustainability, SUN has produced, and is continually updating, a "Green Meeting Guide" to assist organizers and hosts in greening their meetings. Совместно с Международным советом по местным экологическим инициативам (МСМЭИ) САН разработала и постоянно обновляет «Руководство по проведению «зеленых» заседаний, помогая организаторам и принимающим сторонам в превращении их совещаний в более «зеленые».
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
Since then, the Government has worked continually and actively towards helping to reach a negotiated solution to that conflict, with support from the African Union and representatives of the international community. С тех пор правительство непрерывно и активно предпринимает шаги по содействию урегулированию этого конфликта на основе переговоров при поддержке Африканского союза и представителей международного сообщества.
Ministry of Health in cooperation with UNFPA and USAID during these years have continually trained the health personnel, family doctor, nurse, regarding family planning and reproductive health. За все эти годы Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮСЭЙД непрерывно проводило обучение медицинского персонала, включая семейных врачей и медицинских сестер, в области планирования размеров семьи и репродуктивного здоровья.
Managing change systematically in complex technical environments so that all parties see the same up-to-date picture and can log the changes, and so that demand and supply are continually brought back into a balance acceptable to both buyer and seller. Осуществление систематического управления изменениями в сложных технических средах таким образом, чтобы все стороны видели одну и ту же обновленную картину и могли вносить изменения и чтобы спрос и предложение непрерывно приводились в равновесие, приемлемое как для покупателя, так и продавца.
Although the service sector is continually growing and encompassed 54.5% of the fully employed population at the end of 2004, Liechtenstein continues to have an active and diversified secondary sector, in which 44.2% of all fully employed persons work. Несмотря на то что сектор услуг непрерывно растет и охватывает 54,5 процента всего полностью занятого населения, Лихтенштейн по-прежнему обладает эффективным и диверсифицированным вторичным сектором, в котором трудятся 44,2 процента от общей численности полностью занятых трудящихся.
WMO was continually upgrading its operations, since it had to meet ever greater and more complex challenges. Он замечает, что деятельность Всемирной метеорологической организации постоянно совершенствуется, поскольку ей приходится непрерывно решать все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
I'm tired, Chakotay, tired of casualty reports, of continually risking my people on the slim chance that we'll make it home in one piece. Я устала, Чакотэй, устала от отчетов о пострадавших, от постоянного риска моими людьми ради призрачного шанса, что мы вернёмся домой целыми.
Consequently, Ministers recognised the importance of continually monitoring implementation of the Forum Communications Action Plan and agreed that the stocktake process initiated in preparation for their meeting provides an effective means of monitoring the Action Plan. В этой связи министры признали важное значение постоянного контроля за ходом осуществления Плана действий Форума в области связи и пришли к мнению о том, что процесс оценки, начатый в ходе подготовки к совещанию, является эффективным инструментом контроля за осуществлением Плана действий.
The Department must continually upgrade its technological infrastructure in order to expand the audience with access to its website, without forgetting that disparities in levels of development throughout the world required continuing emphasis on traditional means of communication such as radio and television. Департамент должен постоянно совершенствовать свою техническую инфраструктуру, чтобы увеличивать аудиторию, имеющую доступ к его веб-сайту, не забывая, что различия между уровнями развития в мире требуют постоянного внимания к использованию традиционных средств связи, таких как радио и телевидение.
For example, the News Centres require constant updating as well as the daily input of news, the translated materials from the universities need to be edited, processed, formatted and converted for posting and the continually expanding database programming needs ongoing monitoring and enhancement. Например, пресс-центры требуют постоянного обновления данных, а также ежедневного размещения новостей, переведенные университетами материалы нуждается в редактировании, обработке, форматировании и конвертировании для размещения на веб-сайте, а постоянно расширяющаяся база данных нуждается в непрерывном контроле и обновлении.
The leadership of PETAL S.A. is orientated on finding and developing the aptitudes of it's employees by training, recruting, making them responsable and continually evaluating them. Руководство PETAL S.A. ориентировано на идентификацию и развитие навыков работников путем постоянного обучения, вербовки, осознания и оценивания.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
National policy-making should be continually guided by duties and obligations pledged at the international forum. При разработке национальной политики следует неизменно руководствоваться обязанностями и обязательствами, сформулированными на международном форуме.
The responsibilities of UNHCR have not remained static, as it has continually strived to adopt higher standards and to provide better protection to vulnerable groups of refugees, such as women and children. Не осталась неизменной и сфера обязанностей самого УВКБ, поскольку оно неизменно стремится устанавливать более высокие стандарты и улучшать оказываемую помощь таким уязвимым группам беженцев, как женщины и дети.
The Algerian Government, which has continually declared its support for the establishment of an international criminal court, is all the more comfortable in stating that the establishment of such a court is not an end in itself. З. Правительство Алжира, которое неизменно выступало за создание международного уголовного суда, с полным основанием заявляет, что это не является самоцелью.
UNCTAD has continually served as a forum for policy discussion and consensus building on trade, investment and development with a view to helping enhance coherence between national development strategies and regional and global processes, and assuring development gains from the international trading system and trade negotiations. ЮНКТАД неизменно выступала форумом для обсуждения вопросов политики и формирования консенсуса по вопросам торговли, инвестиций и развития в целях повышения согласованности между национальными стратегиями развития и региональными и глобальными процессами и обеспечения выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров.
The principles of the Doha Development Agenda must be continually emphasized in the effort to shape a universal, open, equitable, rule-based and non-discriminatory multilateral trading system. В контексте усилий по формированию универсальной, открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной системы многосторонней торговли следует неизменно делать упор на принципы, сформулированные в принятой в Дохе Повестке дня в интересах развития.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
Given that the functional distribution of income has been deteriorating continually in the past three decades, tackling inequality cannot be confined to measures to improve personal income distribution. Учитывая постоянное ухудшение функционального распределения доходов в течение последних тридцати лет, борьба против неравенства не может ограничиваться только мерами по улучшению распределению личных доходов.
This violence manifests itself in many different forms: women's most basic rights are continually violated; their integration into labor market is hindered; and their access to health, education, basic sanitation, living accommodations services, etc. is restricted. Насилие проявляет себя в разнообразных формах: постоянное нарушение самых основных прав женщин; создание препятствий на пути их интеграции в трудовые ресурсы; ограничение доступа женщин к здравоохранению, образованию, базовому санитарному обслуживанию, услугам по эксплуатации жилья и т.д.
New institutions are continually being constructed. Ведется постоянное строительство новых учреждений.
Thanks to a good work organization, attractive pricing policy and professional technical service the range of our clients continually is being extended. Целью работы компании является не только постоянное расширение ассортимента продукции с помощью внедрения новых мировых марок, производство изделий под собственными брендами, но в равной степени и удовлетворение запросов всех наших клиентов.
The subprogramme continually improves and updates the syllabus of the fellowship programme in order to make it more responsive to the contemporary challenges of arms control and disarmament. В рамках подпрограммы ведется постоянное совершенствование и обновление учебного плана этой Программы стипендий, чтобы обеспечить более широкий учет современных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
These will need to be continually monitored and evaluated to continue to improve the administration of the Cambodia Office. Они будут нуждаться в постоянном контроле и анализе для дальнейшего повышения эффективности функционирования камбоджийского отделения.
This should go a long way to reducing the loss of capacity and the need to continually train people to prepare national communications. Это должно сыграть важную роль в сокращении потерь профессионального потенциала и потребностей в постоянном обучении специалистов по вопросам подготовки национальных сообщений.
Website to be established in October 2006 and to be updated continually открытие веб-сайта в октябре 2006 года при постоянном обновлении
But at the same time, it has become quite clear that it makes little sense to extend continually UNMIN without any meaningful progress by the parties on political issues. Но в то же время стало совершенно ясно, что мало смысла в постоянном продлении МООНН, если оно не сопровождается у партий значимыми подвижками по политическим вопросам.
When the Secretariat delegated authority, it must safeguard supervision, verification and accountability and must continually seek to improve the professional and ethical standards of field staff. Инициативы Секретариата в сфере делегирования полномочий должны осуществляться при дальнейшем укреплении мер контроля, надзора и подотчетности, а также при постоянном совершенствовании профессиональных и этических навыков персонала на местах.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
UNOCI continually advocated for disarmament, demobilization and reintegration to take place urgently in an inclusive and transparent way, and focused on activities to help fill the policy gap in this area and on capacity-building of the national partners. ОООНКИ последовательно выступала за неотложное осуществление всеохватного и транспарентного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и уделяла особое внимание мероприятиям, которые помогут восполнить отсутствие политики в этой области, а также укреплению потенциала национальных партнеров.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей.
Persons with disabilities are consistently and continually examples of the values of self-improvement and personal development. Инвалиды последовательно и непрерывно олицетворяют ценности самосовершенствования и личностного развития.
To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
Systems of boarding schools and day schools shall be continually developed. Необходимо неуклонно развивать системы школ-интернатов и школ продленного дня.
It strives to sustain a robust pace of economic development, continually raising and improving standards of living and the quality of life. Он старается поддерживать высокие темпы экономического развития, неуклонно повышая и улучшая жизненный уровень и качество жизни населения.
The proportion of women in these areas has slowly, but continually, increased since 2002 as a result of proactive measures to promote female scientists in all personnel categories. С 2002 года доля женщин в этих областях медленно, но неуклонно росла в результате принятия действенных мер по содействию карьерному росту женщин-ученых всех категорий.
The proportion of female students in Law has continually increased from 23.92 per cent in 1999 to 26.55 per cent in 2000 and to 30.62 per cent in 2001. Количество девушек, изучающих юриспруденцию, неуклонно возрастало с 23,92 процента в 1999 году до 26,55 процента в 2000 году и 30,62 процента в 2001 году.
During the Permian and early Triassic the dentary of therapsids, including the ancestors of mammals, continually enlarged while other jaw bones were reduced. Во время пермского и раннего триасового периодов зубные кости терапсид (включая предшественников млекопитающих) неуклонно увеличивались в размере, тогда как остальные челюстные кости становились всё меньше.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
They have helped us to meet our production objectives and in particular our need to continually try to improve working conditions for Fleury Michon's employees. Роботы помогли нам выполнить наши производственные задачи и, в частности, реализовать наши стремления к постоянному улучшению условий работы сотрудников Fleury Michon.
Rather than imposing new restrictions, a culture of public discourse in which one can freely and without fear of retaliation articulate and debate experiences, in addition to continually deconstruct stereotypes, is essential. Вместо введения новых ограничений важнейшей мерой является формирование культуры публичного обсуждения, в рамках которого можно свободно и без страха возмездия формулировать и обсуждать опыт разных людей, в дополнение к постоянному разрушению стереотипов.
We have achieved this through detailed briefings to countries that are not members of the Council, by continually updating our Web page and through the willingness of all our delegates to offer replies to and cooperate with any Member of the Organization making a request. Этого нам удалось достичь благодаря проведению детальных брифингов для стран, не являющихся членами Совета, постоянному обновлению нашей страницы в Интернете и готовности наших делегатов отвечать на вопросы и сотрудничать со всеми членами Организации, представлявшими запросы.
The high status of the leading airport of the Republic makes it necessary to provide services that are continually improved and modern. Высокий статус ведущего аэропорта Республики обязывает к постоянному совершенствованию и повышению качества оказываемых услуг.
Winners of the 2009 Best Plant competition are selected based on performance metrics as well as dedication to continually improving people, processes and performance. Победители конкурса на звание "Лучшее предприятие 2009 года" отбирались по рабочим показателям, а также по качеству реализации стремлений к постоянному усовершенствованию работы, технологий и квалификации персонала.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
As we have continually reiterated, its policy must include three elements. Как мы неоднократно подчеркивали, его стратегия должна включать три элемента.
Our position on the issue has been stated clearly and continually in the negotiation room. Мы четко и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу за столом переговоров.
The Commission on the Status of Women has continually examined the critical aspects of education and training for women and girls in its deliberations and outcomes. Комиссия по положению женщин неоднократно рассматривала важные аспекты образования и подготовки женщин и девочек в ходе своих обсуждений и принятия решений.
Drawing on its national, regional, historical and religious background and on deeply rooted values, it had continually called for an interactive and cooperative approach to human rights issues. Опираясь на свои национальные, региональные, исторические и религиозные основы и традиционные ценности, она неоднократно призывала подходить к вопросам о правах человека согласованно и в духе сотрудничества.
In the national arena, the athlete more than a dozen times became the winner of the Ukrainian National Championships, the Ukrainian national record holder in indoor heptathlon in 2001-2009, as well as successfully participated in international competitions, continually winning medals. На национальной арене спортсмен более десятка раз становился победителем национального Чемпионата Украины, обладателем национального рекорда Украины в помещениях в семиборье 2001-2009 гг, а также успешно проявлял себя на международных состязаниях, неоднократно занимая призовые места.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
CEB and its high-level committees continually found other ways to enhance cooperation between the CEB secretariat and JIU within the existing limited capacity. КСР и его комитеты высокого уровня регулярно находят другие пути укрепления сотрудничества между секретариатом КСР и ОИГ в рамках существующих ограниченных возможностей.
In addition, in connection with its mandated functions, the Centre continually gathers information and materials on the human rights activities of Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, specialized agencies and other United Nations actors. Кроме этого, в дополнение к своим непосредственным функциям Центр регулярно осуществляет сбор информации и материалов о деятельности в области прав человека, проводимой государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
We note the idea of a new agenda for peace and stability in Somalia and wish to be continually updated on the development of a harmonized approach among all partners under the leadership of the United Nations. Принимаем к сведению предложение разработать новую повестку дня по достижению мира и стабильности в Сомали и просим регулярно информировать нас о ходе выработки единого подхода всех участников процесса, осуществляемого при лидирующей роли Организацией Объединенных Наций.
With this in mind, courses offered by the Knowledge Hub are continually updated to reflect the latest best practices. They are designed to arm healthcare professionals with critical clinical skills and provide extended opportunities for learning. В связи с этим курсы РУИЦ регулярно обновляются с учетом передового опыта, чтобы вооружить медицинских работников необходимыми клиническими навыками и предоставить им возможности для дальнейшей учебы.
In some countries, information on barriers affecting their trade (and investment) is continually updated and published at regular intervals. В некоторых странах информация о барьерах, затрагивающих их торговлю (и инвестиции), постоянно обновляется и регулярно публикуется.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
The Millennium Development Goals have provided a road map for the significant gains that have been continually achieved. Цели развития тысячелетия стали дорожной картой для непрерывного достижения значительных успехов.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
These alternatives (whose chemical description and CAS are confidential) seem to work, but require continually adding to and stirring the chromium bath and require some technical changes before substitutes can be used. Эти альтернативы (химические характеристики и номер КАС которых являются конфиденциальными), как представляется, могут применяться в соответствующих процессах, однако требуют непрерывного добавления и смешивания в хромовой ванне; поэтому необходимы некоторые технические изменения, которые позволят использовать заменители.
The need, all women, not to isolate itself, but to continually be the willingness to learn, the ability to question, is a strong push to work on the basis of continuous growth, an ongoing exceedance of previous achievements. Необходимо, все женщины, чтобы не изолировать себя, но и постоянно быть желание учиться, умение на вопрос, является сильный толчок к работе на основе непрерывного роста, постоянный превышения предыдущих достижений.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
The Ministry of Labor and Social Policy continually supports such activities of the NGO sector and actively participates with its representatives. Министерство труда и социальной политики оказывает такой деятельности сектора неправительственных организаций постоянную поддержку, и его представители активно в ней участвуют.
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
In order to bring about such changes in Brazil's domestic law, the Special Secretariat worked continually with the legislative branch and, in particular, the Female Delegation in Congress. Для того чтобы ввести такие изменения во внутреннее законодательство Бразилии, Специальный секретариат ведет постоянную работу с законодателями, в частности с женской фракцией в конгрессе.
The International Competitiveness Gauge, for which the blueprint is ready, will help firms continually to assess their competitiveness within specific manufacturing sectors, both nationally and internationally. Издание "Критерий международной конкурентоспособности", проект которого готов, будет оказывать постоянную помощь фирмам в оценке их конкурентоспособности в рамках конкретных производственных секторов, как на национальном, так и международном уровнях.
More important, UNITAR continually assesses existing resources and capacities in both developing and industrialized countries and builds upon them. Более того, ЮНИТАР проводит постоянную оценку имеющихся ресурсов и возможностей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах и исходя из этого строит свои планы;
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
It continually reviews and improves security information to suit the changing mission environment and clients' information needs. Она на постоянной основе проводит оценку и совершенствование информационных продуктов, касающихся безопасности, в целях обеспечения их соответствия меняющимся условиям работы Миссии и информационным потребностям пользователей.
This will be continually done, in conjunction with staff performance reviews. Такая работа будет проводиться на постоянной основе вместе с анализом результатов работы персонала.
Staff is being continually trained to provide the best services to close the operational gap as much as possible. На постоянной основе проводится подготовка сотрудников для обеспечения самого высокого качества обслуживания и устранения оперативных пробелов в максимально возможной степени.
As our Prime Minister said during the general debate, India has a vital interest in a United Nations that is continually making itself more responsive to the needs of its Member States and preparing itself to serve them better. Как заявил наш премьер-министр в ходе общих прений, Индия глубоко заинтересована в создании такой Организации Объединенных Наций, которая на постоянной основе и более оперативно реагировала бы на потребности своих государств-членов и стремилась бы более эффективно служить их интересам.
Recognizing, in light of Article 2 (objective) of the Convention, the importance of identifying one or more reference points in the mid-century timeframe that can guide the efforts of the Parties and the international community and against which aggregate global efforts can be continually assessed, признавая, в свете статьи 2 (Цель) Конвенции, важное значение установления одной или нескольких контрольных точек в первой половине столетия, которыми Стороны и международное сообщество могут руководствоваться в своих усилиях и по отношению к которым можно на постоянной основе проводить оценку всей совокупности глобальных усилий,
Больше примеров...