Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
The Advisory Committee has continually demonstrated its concern for greater efficiency and the streamlining and reform necessary to achieve that goal. Консультативный комитет постоянно проявляет свою заинтересованность в повышении эффективности и реализации мер по упорядочению и реформе, необходимых для достижения этой цели.
The partnership likewise continually enhances Preparation of Appropriate Learning Materials. На этой же основе постоянно совершенствуется и подготовка необходимых учебных материалов.
Stilwell also continually clashed with Field Marshal Archibald Wavell, and apparently came to believe that the British in India were more concerned with protecting their colonial possessions than helping the Chinese fight the Japanese. Стилуэлл также постоянно конфликтовал с фельдмаршалом Арчибальдом Уэйвеллом, и в итоге пришёл к убеждению, что англичане в Индии больше заботятся о защите своих колониальных владений, чем о помощи Китаю в войне против Японии.
The underutilization of the Regular Budget mainly stemmed from the fact that UNIDO must continually manage its expenditure levels to ensure that the final expenditure for the biennium did not exceed the collection of the assessed contributions. Недоиспользование средств регулярного бюджета объясняется главным образом тем, что ЮНИДО вынуждена постоянно регулировать уровни расходов таким образом, чтобы к концу двухгодичного периода окончательная сумма расходов не превышала суммы полученных начисленных взносов.
We are always able to set current trends because our development and design department is continually growing. Чтобы всегда представлять актуальные и модные колесные диски, отдел по разработке и дизайну постоянно расширяется.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
These contracts are continually reviewed and are renegotiated regularly. Секретариат непрерывно следит за исполнением этих контрактов и периодически заключает их заново.
The existing facilities will not be able to cope with the continually growing demands of Member States, civil society and the public for the Organization. Имеющегося оснащения будет не хватать на то, чтобы удовлетворять непрерывно растущие запросы в адрес Организации со стороны государств-членов, гражданского общества и общественности.
Internal control and accountability processes are exercised continually at all operational levels within the organization in line with the requirements established through the following core documents: В сфере оперативной деятельности процессы внутреннего контроля и обеспечения подотчетности осуществляются непрерывно на всех уровнях организации в соответствии с требованиями, установленными на основе следующих основных документов:
Managing change systematically in complex technical environments so that all parties see the same up-to-date picture and can log the changes, and so that demand and supply are continually brought back into a balance acceptable to both buyer and seller. Осуществление систематического управления изменениями в сложных технических средах таким образом, чтобы все стороны видели одну и ту же обновленную картину и могли вносить изменения и чтобы спрос и предложение непрерывно приводились в равновесие, приемлемое как для покупателя, так и продавца.
The vacuum is achieved by enclosing the beam in a stainless steel pipe system, with numerous vacuum pump systems continually working to keep the vacuum quality high. Вакуум получают, сохраняя пучок в системе труб из нержавеющей стали с множеством непрерывно работающих вакуумных насосов.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
The Department of Public Information, like all departments, faced many daunting challenges, including the challenge of continually adapting to new media technologies while at the same time addressing current requirements. Перед Департаментом общественной информации, как и перед любым другим департаментом, стоит множество сложнейших задач, включая задачу постоянного освоения новых информационных технологий при одновременном удовлетворении текущих потребностей.
South Africa urged States parties to guard against continually reopening the debate on obligations, commitments and undertakings, because, in doing so, they provided others with the grounds for reinterpreting, negating or withdrawing from other parts of agreements reached. Южная Африка обращается к государствам-участникам с настоятельным призывом воздерживаться от постоянного возобновления обсуждения вопросов, касающихся обязанностей и обязательств, поскольку этим они дают другим основания для изменения толкования и отрицания других частей достигнутых соглашений или выхода из них.
To sustain efforts in the prevention, protection against and prosecution of human trafficking, by continually enhancing the effectiveness of its victim-centred national referral mechanism, establishing more victims' shelters and supporting the implementation of comprehensive anti-trafficking legislation. Продолжать работу по предотвращению торговли людьми, защите от нее и преследованию виновных путем постоянного повышения эффективности действующего в стране механизма помощи пострадавшим, увеличения числа приютов для пострадавших и содействия осуществлению комплекса законодательных мер по борьбе с торговлей людьми.
The International Organization for Standardization defines a risk management framework as a set of components that provide the foundations and organizational arrangements for designing, implementing, monitoring, reviewing and continually improving risk management throughout the organization. Международная организация по стандартизации определяет систему управления рисками как подборку компонентов, которая обеспечивает основу и организационные процедуры определения, осуществления, мониторинга, обзора и постоянного улучшения управления рисками во всей организации.
The success that different international organizations have experienced in developing and agreeing to joint data collection activities in this field, but that to maintain this progress the situation needs to be continually monitored Успех, достигнутый различными международными организациями в деле разработки и согласования операций по совместному сбору данных в этой области, и необходимость обеспечения постоянного мониторинга с целью закрепления данного успеха.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
Since then demand for Brunello and its reputation has been continually growing. С тех пор спрос на Брунелло и его репутация неизменно росли.
The human factor has continually a high share in casual relation of occurrence of accident events. Человеческий фактор неизменно является одной из основных причин несчастных случаев.
Statistics New Zealand continually strives to improve the timeliness and frequency of our official statistics. Статистическое управление Новой Зеландии неизменно стремится к повышению своевременности и регулярности представления официальных статистических данных.
The General Assembly had continually stressed the importance of close coordination with other international and regional organizations in the area of trade law and the need to promote efficiency, consistency and coherence in the work of the various organizations involved. Генеральная Ассамблея неизменно подчеркивала большое значение обеспечения тесной координации с другими международными и региональными организациями в области торгового права, а также необходимость содействовать эффективности и последовательности и целенаправленности в работе различных организаций в этой области.
The Force currently has a robust training capacity with a curriculum that is continually oversubscribed, with interest from UNIFIL and neighbouring missions. В настоящее время Силы располагают значительными возможностями в вопросах профессиональной подготовки, однако количество заявок на участие в их учебных программах, интерес к которым проявляют как ВСООНЛ, так и другие миссии региона, неизменно превышает количество имеющихся мест.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
Despite continually falling bulk prices of steroid intermediates, an oligopoly of large American multinational pharmaceutical companies kept the wholesale prices of corticosteroid drugs fixed and unchanged into the 1960s. Несмотря на постоянное падение цен промежуточных продуктов стероидов, олигополия крупных американских многонациональных фармацевтических компаний сохраняла оптовые цены на кортикостероидные препараты фиксированными и неизменными на протяжении 1960-х годов.
This means that the phenomenon of dropping out of the school system is continually decreasing; Это означает постоянное сокращение масштабов отсева учащихся из школ;
In his book "The Fifth Discipline", Peter Senge writes that the basic meaning of a learning organisation is that it is continually expanding its capacity to create its own future - a future with the results it truly desires. В своей книге "Пятая дисциплина" Питер Зенге пишет, что основным смыслом деятельности обучающей организации является постоянное наращивание способности такой организации создавать свое собственное будущее, причем то будущее, к которому она действительно стремится.
Thanks to a good work organization, attractive pricing policy and professional technical service the range of our clients continually is being extended. Целью работы компании является не только постоянное расширение ассортимента продукции с помощью внедрения новых мировых марок, производство изделий под собственными брендами, но в равной степени и удовлетворение запросов всех наших клиентов.
The relentless power of the wind ensures that the face of a desert is continually changing. Безжалостная сила ветров обеспечивает постоянное изменение внешнего вида пустыни.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
This should go a long way to reducing the loss of capacity and the need to continually train people to prepare national communications. Это должно сыграть важную роль в сокращении потерь профессионального потенциала и потребностей в постоянном обучении специалистов по вопросам подготовки национальных сообщений.
It is because of our experience that we feel compelled to continually search for non-traditional ways to approach the overarching issue of our time: living at peace in a pluralist society. Именно благодаря нашему опыту мы ощущаем потребность в постоянном поиске нетрадиционных подходов к решению важнейшего вопроса нашего времени: как научиться жить в условиях мира в многонациональном обществе.
Exploiting these opportunities while continually seeking to diversify into products that generate more value added is the essence of a successful diversification process. Использование этих возможностей при одновременном постоянном поиске путей диверсификации за счет развития производства экспорта товаров, приносящих более высокую добавленную стоимость, как раз и представляет собой суть успешной диверсификации.
The fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account (A/62/123, para. 35) came to the similar conclusion that monitoring and evaluation capacities will need to be "continually upgraded" with the increasing scope and complexity of projects. В пятом периодическом докладе об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития (А/62/123, пункт 35) был сделан аналогичный вывод относительно того, что возможности для контроля и оценки нуждаются в «постоянном совершенствовании» с учетом все более значительных объемов и масштабов проектов.
Human rights defenders, leaders of civil society, journalists and members of the clergy have continually been deprived of their freedom and are at constant risk of being detained again. Правозащитники, лидеры гражданского общества, журналисты, религиозные деятели постоянно лишаются свободы и живут в постоянном страхе вновь потерять ее.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
With the development of synthetic biology the cost of commercial synthetic gene fragments is continually declining. С развитием синтетической биологии последовательно снижается стоимость коммерчески доступных синтетических генных фрагментов.
Ireland continually takes measures to safeguard against the detention of asylum seekers and to avoid situations where asylum seekers may be held in the general prison population. Ирландия последовательно принимает меры по недопущению задержания просителей убежища и возникновения ситуаций, когда просители убежища могут содержаться вместе с другими заключенными.
Canada is continually seeking to improve land claims processes, whose goal is not to restrict the progressive development of Aboriginal rights, but rather to reconcile competing interests in a manner that allows for harmonious co-existence of Aboriginal and non-Aboriginal Canadians. Канада последовательно старается совершенствовать процедуры рассмотрения земельных претензий, цель которых состоит не в ограничении поступательного развития прав коренных народов, а в примирении противоборствующих интересов для обеспечения гармоничного сосуществования коренных и некоренных канадцев.
As a member country of the Treaty of Tlatelolco that made Latin America and the Caribbean the first nuclear-weapon-free zone in one of the most densely populated areas of the world, Uruguay has continually promoted the creation of nuclear-weapon-free zones around the world. Являясь участником Договора Тлателолко, в соответствии с которым Латинская Америка и Карибский бассейн были объявлены первой зоной, свободной от ядерного оружия, в одном из наиболее густонаселенных районов мира, Уругвай последовательно выступает за создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире.
Persons with disabilities are consistently and continually examples of the values of self-improvement and personal development. Инвалиды последовательно и непрерывно олицетворяют ценности самосовершенствования и личностного развития.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
Systems of boarding schools and day schools shall be continually developed. Необходимо неуклонно развивать системы школ-интернатов и школ продленного дня.
The proportion of women in these areas has slowly, but continually, increased since 2002 as a result of proactive measures to promote female scientists in all personnel categories. С 2002 года доля женщин в этих областях медленно, но неуклонно росла в результате принятия действенных мер по содействию карьерному росту женщин-ученых всех категорий.
The proportion of female students in Law has continually increased from 23.92 per cent in 1999 to 26.55 per cent in 2000 and to 30.62 per cent in 2001. Количество девушек, изучающих юриспруденцию, неуклонно возрастало с 23,92 процента в 1999 году до 26,55 процента в 2000 году и 30,62 процента в 2001 году.
The pace of technological progress was continually changing the public's expectations of what information could be obtained and increasing their demand for additional information. Под воздействием технического прогресса люди постоянно пересматривают свои представления о том, какую информацию они могут получить, вследствие чего спрос на дополнительную информацию неуклонно повышается.
During the Permian and early Triassic the dentary of therapsids, including the ancestors of mammals, continually enlarged while other jaw bones were reduced. Во время пермского и раннего триасового периодов зубные кости терапсид (включая предшественников млекопитающих) неуклонно увеличивались в размере, тогда как остальные челюстные кости становились всё меньше.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
The analysis of the report, together with comments by interested parties, will help the Organization continually improve its access practices. Содержащийся в них анализ и замечания заинтересованных сторон будут способствовать постоянному совершенствованию практики Организации в области доступа.
In the view of the Government, the school's duty to continually inform parents and students about the student's academic progress throughout the compulsory school years needs to be made clearer. По мнению правительства, необходимо внести ясность в обязанности школы по постоянному информированию родителей и учащихся по вопросам успеваемости учащихся на протяжении всего периода обязательного школьного обучения.
The smooth transition strategy needed continually to be reassessed to ensure effectiveness and relevance. В целях обеспечения эффективности и актуальности стратегии плавного перехода ее необходимо подвергать постоянному пересмотру.
By means of ongoing development, Jaeger is also continually exploiting new potentials for applications in the area of technology and engineering. Благодаря постоянному совершенствованию технологий и инжиниринга, компания Jaeger осваивает новые возможности применения выпускаемой продукции.
It was therefore fitting to acknowledge the Committee's invaluable work, which by continually monitoring the implementation of the Covenant and through its jurisprudence and constructive dialogue with the States parties and other stakeholders, had made a significant contribution to the fulfilment of civil and political rights. Поэтому следует поприветствовать неоценимую работу Комитета, который благодаря своему постоянному контролю за ходом выполнения Пакта, своей юриспруденции и своему конструктивному диалогу с государствами-участниками и другими заинтересованными сторонами внес значительный вклад в осуществление гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
During a period of the Economic Court functioning, an opinion of improvement of its constituent documents was spoken up continually. За время работы Экономического Суда неоднократно высказывалось мнение о необходимости совершенствования его учредительных документов.
Drawing on its national, regional, historical and religious background and on deeply rooted values, it had continually called for an interactive and cooperative approach to human rights issues. Опираясь на свои национальные, региональные, исторические и религиозные основы и традиционные ценности, она неоднократно призывала подходить к вопросам о правах человека согласованно и в духе сотрудничества.
While the lower courts have been at times willing to investigate and to act according to law, the country's highest courts, especially the Constitutional Court, have continually acted to promote a climate of impunity. Хотя суды первой инстанции в некоторых случаях были готовы провести следствие и действовать согласно закону, высшие суды страны, прежде всего Конституционный суд, неоднократно своими решениями поощряли обстановку безнаказанности.
In the national arena, the athlete more than a dozen times became the winner of the Ukrainian National Championships, the Ukrainian national record holder in indoor heptathlon in 2001-2009, as well as successfully participated in international competitions, continually winning medals. На национальной арене спортсмен более десятка раз становился победителем национального Чемпионата Украины, обладателем национального рекорда Украины в помещениях в семиборье 2001-2009 гг, а также успешно проявлял себя на международных состязаниях, неоднократно занимая призовые места.
Mission management had continually called for increased on-site investigative capacity in missions, primarily because it was seen as more responsive and more easily accessible than capacity in regional centres. Руководство миссий неоднократно призывало к усилению потенциала следственных групп на местах, в первую очередь потому, что они представляются более быстродействующими и легкодоступными, чем следственный аппарат в региональных центрах.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
In addition, in connection with its mandated functions, the Centre continually gathers information and materials on the human rights activities of Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, specialized agencies and other United Nations actors. Кроме этого, в дополнение к своим непосредственным функциям Центр регулярно осуществляет сбор информации и материалов о деятельности в области прав человека, проводимой государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
However, the issue of market access remained of primary importance and should be continually reviewed in conjunction with monitoring of the implementation of the Uruguay Round. И тем не менее вопрос о доступе к рынкам остается ключевым, и его следует регулярно рассматривать в контексте деятельности по наблюдению за осуществлением итогов Уругвайского раунда.
Ms. Boutin (Canada) said that her Government was deeply concerned by the threats, intimidation, arrests and imprisonment to which human rights defenders were continually exposed. Г-жа Бутен (Канада) говорит, что правительство Канады чрезвычайно обеспокоено угрозами, фактами запугивания, арестами и лишением свободы, которым регулярно подвергаются правозащитники.
With this in mind, courses offered by the Knowledge Hub are continually updated to reflect the latest best practices. They are designed to arm healthcare professionals with critical clinical skills and provide extended opportunities for learning. В связи с этим курсы РУИЦ регулярно обновляются с учетом передового опыта, чтобы вооружить медицинских работников необходимыми клиническими навыками и предоставить им возможности для дальнейшей учебы.
The business continuity and disaster recovery plans are regularly tested and continually updated to ensure that they remain current and effective. Планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления регулярно опробуются и постоянно обновляются в целях сохранения их актуальности и эффективности.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
Thus, for a disk to remain intact, a process is needed to continually replenish the disk. Таким образом, чтобы диск оставался целым, необходим процесс непрерывного пополнения диска.
Lack of resources to continually update the database. Отсутствие ресурсов для непрерывного обновления базы данных.
Comparing Pakistan's investment position with those of India and China, he stressed the need to continually analyse and evaluate investment determinants, including in relation to government policy. Сравнивая инвестиционный климат в Пакистане с тем, который существует в Индии и Китае, он подчеркнул необходимость непрерывного анализа и оценки факторов, определяющих этот климат, в том числе правительственной политики.
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах.
In order to continually improve data quality it will be important to manage the quantity of data collected to ensure practicality, importance and application of the data collected. В целях непрерывного повышения качества данных важно располагать возможностями для обработки собираемой информации, с тем чтобы она была полезной, актуальной и могла использоваться на практике.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
This would leave some flexibility in the wording of the article so that the Convention could be continually adjusted to suit any legal changes that occurred in this area in future. Это придало бы определенную гибкость тексту данной статьи, способную обеспечить постоянную адаптацию конвенции к изменениям юридического характера, которые могут происходить в будущем в этой области.
For example, although there is a continually evolving and expanding body of federal criminal law and procedure, criminal law is still largely a matter of state competence, and the precise nomenclature, rules, procedures and punishments vary from state to state. Например, несмотря на постоянную эволюцию и расширение свода федеральных уголовных и процессуальных норм, уголовное законодательство до сих пор в значительной мере входит в компетенцию штатов и в каждом штате имеется своя правовая терминология и свои нормы, процедуры и виды наказания.
The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации.
More important, UNITAR continually assesses existing resources and capacities in both developing and industrialized countries and builds upon them. Более того, ЮНИТАР проводит постоянную оценку имеющихся ресурсов и возможностей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах и исходя из этого строит свои планы;
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
Laws dealing with the protection of intellectual property need to be continually reassessed as e-commerce transactions grow. Законы, касающиеся защиты прав интеллектуальной собственности, необходимо на постоянной основе пересматривать по мере увеличения числа электронных торговых сделок.
Since 1982, the organization has continually informed young people about the United Nations and its goals, its work and accomplishments. С 1982 года организация на постоянной основе информирует молодых людей о целях, деятельности и достижениях Организации Объединенных Наций.
Sustainability has also to be monitored and measured continually, addressing the whole energy life cycle. Кроме того, в рамках всего энергетического цикла должны на постоянной основе отслеживаться и оцениваться аспекты устойчивости.
In doing this, it is essential that the role and contribution of social service provision be carefully considered so that improvements can be continually introduced. При этом весьма важно надлежащим образом учитывать роль и вклад сферы социального обеспечения, с тем чтобы на постоянной основе можно было добиваться ее улучшения.
In keeping with ongoing initiatives under the UNDP protection strategy, assistance should also continually be offered to the Liberian authorities in capacity-building, to enable them to undertake human rights investigations and possibly prosecutions. В соответствии с осуществляемыми инициативами в рамках стратегии ПРООН по защите следует на постоянной основе оказывать помощь либерийским властям в области развития потенциала, с тем чтобы они могли проводить расследования в области прав человека и, возможно, судебные преследования.
Больше примеров...