Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
Life expectancy rises continually, with women living longer. Ожидаемая продолжительность жизни постоянно растет, причем ее показатель среди женщин неизменно выше.
Intelligence-based operations by police authorities are continually being improved. Постоянно совершенствуются операции полицейских органов на основе оперативных данных.
Singapore took the well-being of migrant workers seriously and was continually reviewing regulations to refine employers' responsibilities. Сингапур серьезно относится к благополучию трудящихся-мигрантов и постоянно пересматривает соответствующие нормы с целью уточнения обязанностей работодателей.
The memorandum of understanding between WFP and UNHCR, which is considered to be a successful example of inter-agency coordination, is continually upgraded through periodic review and updating. Меморандум о договоренности, подписанный МПП и УВКБ и считающийся примером успешной межучрежденческой координации, постоянно совершенствуется посредством периодического пересмотра и обновления его положений.
While we are ignoring issues of ageing in development policy, there is heavy reliance on older people who continually struggle to support households and communities through labour, caregiving, childcare, volunteering and community engagement. Игнорируя проблемы старения в политике в области развития, мы перекладываем большую ответственность на пожилых людей, которые постоянно занимаются поддержкой домашних хозяйств и общин, работая, обеспечивая уход, заботясь о детях, осуществляя добровольческую деятельность и участвуя в жизни общин.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
She has light by her continually; 'tis her command. У неё непрерывно горит огонь - так она приказала.
The Australian Government was working on regulatory regimes and systems for enforcing laws, using its competences in intelligence gathering and analysis, which it was continually improving. Правительство Австралии направляет свои усилия на внедрение механизмов регулирования и обеспечение выполнения законов, опираясь на свои полномочия собирать и анализировать информацию, которые оно непрерывно укрепляет.
Problems such as terrorism, mass refugee movements, HIV/AIDS, overpopulation, environmental degradation and pollution transcend national borders, and require international solutions - and the number of global problems requiring global solutions is continually growing. Такие проблемы, как терроризм, массовые потоки беженцев, ВИЧ/СПИД, перенаселенность, ухудшение качества окружающей среды и загрязнение, носят транснациональный характер и требуют международных решений; и число глобальных проблем, требующих глобальных решений, непрерывно растет.
Ensure that the preferences granted by developed countries under their GSP schemes will be based on the principles of non-discrimination and non-reciprocity and be continually expanded to cover products that correspond to the actual and potential export supply capabilities of developing countries; обеспечить, чтобы преференции, предоставляемые развитыми странами в рамках ОСП, опирались на принципы, запрещающие дискриминационные и односторонние меры, и непрерывно расширялись, для того чтобы охватить товары, которые отражали бы реальный и потенциальный экспортный потенциал развивающихся стран;
WMO was continually upgrading its operations, since it had to meet ever greater and more complex challenges. Он замечает, что деятельность Всемирной метеорологической организации постоянно совершенствуется, поскольку ей приходится непрерывно решать все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
Therefore, it is strongly recommended that funds and programmes with independent oversight functions develop a mechanism for continually monitoring the implementation of recommendations. В этой связи настоятельно рекомендуется, чтобы фонды и программы, имеющие самостоятельные надзорные органы, разработали механизм постоянного контроля за выполнением рекомендаций.
This would end the current practice of continually renewing work permits for foreign workers. В результате будет прекращена нынешняя практика постоянного возобновления разрешений на работу, выдаваемых иностранным рабочим.
The ongoing economic and social reconstruction of Timor-Leste, in accordance with the aspirations of the international community, will depend on the creation of long-term stability and a continually improved security environment. Нынешние процессы экономической и социальной реконструкции Тимора-Лешти, отвечающие чаяниям международного сообщества, будут зависеть от создания долгосрочной стабильности и постоянного улучшения положения в плане безопасности.
The full implementation of existing standards was key, and there was a need to continually strengthen communication channels between States and the United Nations. Ключевым моментом является неукоснительное соблюдение имеющихся стандартов, а также необходимость постоянного укрепления каналов связи между государствами и Организацией Объединенных Наций.
Thus, the call for a strong driver is a call for investment in the capacity to continually expand and attract new constituencies, and for adequate positioning to secure leadership "buy-in" and action on emerging areas of work. Таким образом, призыв в отношении мощной движущей силы - это призыв к инвестициям в развитие возможностей для постоянного расширения и привлечения новых сторонников, равно как и призыв к надлежащему позиционированию для обеспечения себе руководящей роли и практических действий в новых сферах работы.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
Since then demand for Brunello and its reputation has been continually growing. С тех пор спрос на Брунелло и его репутация неизменно росли.
In the field of criminal justice as well, international efforts, such as the establishment of international standards, have continually been made to guarantee human rights. И в области уголовного правосудия международные усилия, такие, как установление международных стандартов, неизменно были направлены на гарантирование прав человека.
Since the outset of the events in Syria, Lebanon has continually emphasized its concern for the unity, sovereignty, independence and territorial integrity of Syria and the security of its people. С самого начала событий в Сирии Ливан неизменно подчеркивал свою озабоченность в связи с вопросом о единстве, суверенитете, независимости и территориальной целостности Сирии и безопасности ее граждан.
In the past five years, the Chinese Government has continually increased its investment allocation to the National Natural Science Foundation of China (NSFC), from RMB 2.7 billion in 2005 to RMB 6.4 billion in 2009. В последние пять лет китайское правительство неизменно увеличивало ассигнования на Национальный фонд естественных наук Китая (НФЕН), повысив их с 2,7 млрд. юаней в 2005 году до 6,4 млрд. юаней в 2009 году.
"(b) The area of road traffic management is undergoing rapid development with the growth of urbanization and the increasing density of traffic in urban areas, which... increase the demands, particularly on children and parents, who are continually confronted by new requirements...; Ь) Сфера дорожного движения развивается быстрыми темпами, в частности по причине растущей урбанизации и все более интенсивного движения в городских зонах, что неизменно предъявляет все новые и возрастающие требования, особенно к детям и их родителям;
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
o) The extent to which a partnership contributes to a development process that is sustainable and equitable, with a view to ensuring continually increasing opportunities for all. о) В какой степени партнерство содействует процессу развития, который носит устойчивый и справедливый характер, с целью обеспечить постоянное расширение возможностей для всех.
Continually improving the way we work is a practice relevant to all international organizations. Постоянное совершенствование наших методов работы является практикой, используемой всеми международными организациями.
Provision of a 3-bed health-care centre that is continually manned while occupied. Следует принять меры по созданию лечебного центра с трехместным размещением, где было бы налажено постоянное наблюдение.
Following previous G8 presidencies, Italy wishes to continually reinforce the G8's engagement in favour of Afghanistan. Как и другие страны, ранее председательствовавшие в Группе восьми, Италия выступает за постоянное укрепление усилий этой Группы в интересах Афганистана.
Through the years, Spina Group has continually improved upon its Customers service and knowing that an always more efficient and effective company has "quality" as its top priority. За годы работы Spina Group продемонстрировала постоянное улучшение качества оказания услуг своим клиентам. Философия нашей компании: компания, работающая качественно - это наиболее действенная и эффективная компания.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
The pilot should have the additional benefit of assisting UNDP as it continually upgrades its instruments of evaluation. Этот эксперимент будет полезен еще и тем, что он поможет ПРООН в дальнейшем, постоянном совершенствовании своих инструментов оценки.
In Germany, we have largely succeeded in guaranteeing adequate housing to large low-income families, immigrants and the elderly and in continually improving their living conditions. В Германии мы добились немалых успехов в деле обеспечения гарантий надлежащего жилья многодетным семьям с низкими доходами, иммигрантам и престарелым и в постоянном улучшении условий их жизни.
The main challenges lie on the one hand in overcoming doubts about the usefulness of the exercise, and on the other hand in institutionalizing, operationalizing and continually developing such plans. Главная трудность состоит, с одной стороны, в преодолении сомнений по поводу полезности этого планирования, а с другой стороны - в институционализации, практической реализации и постоянном совершенствовании таких планов.
When the Secretariat delegated authority, it must safeguard supervision, verification and accountability and must continually seek to improve the professional and ethical standards of field staff. Инициативы Секретариата в сфере делегирования полномочий должны осуществляться при дальнейшем укреплении мер контроля, надзора и подотчетности, а также при постоянном совершенствовании профессиональных и этических навыков персонала на местах.
The fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account (A/62/123, para. 35) came to the similar conclusion that monitoring and evaluation capacities will need to be "continually upgraded" with the increasing scope and complexity of projects. В пятом периодическом докладе об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития (А/62/123, пункт 35) был сделан аналогичный вывод относительно того, что возможности для контроля и оценки нуждаются в «постоянном совершенствовании» с учетом все более значительных объемов и масштабов проектов.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал.
The Society continually introduces fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement to society, disseminates knowledge about international humanitarian law, encourages humanitarian initiatives and protects the three emblems of ICRC. Оно последовательно знакомит общество с основополагающими принципами Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, распространяет знания о международном гуманитарном праве, поощряет гуманитарные инициативы и защищает все три эмблемы МККК.
Canada is continually seeking to improve land claims processes, whose goal is not to restrict the progressive development of Aboriginal rights, but rather to reconcile competing interests in a manner that allows for harmonious co-existence of Aboriginal and non-Aboriginal Canadians. Канада последовательно старается совершенствовать процедуры рассмотрения земельных претензий, цель которых состоит не в ограничении поступательного развития прав коренных народов, а в примирении противоборствующих интересов для обеспечения гармоничного сосуществования коренных и некоренных канадцев.
Puerto Rico and other countries still subjected to colonialism should be given observer status in the United Nations so that they could continually raise awareness of their colonial situation until a solution was reached. Пуэрто-Рико и другим странами, по-прежнему находящимся под колониальным гнетом, следует предоставить статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли последовательно повышать осведомленность международного сообщества о своей колониальной ситуации до тех пор, пока не будет найдено решение.
Through a commitment to independent evaluations and activity-by-activity review, however, the Fund aims to minimize disruptions and continually improve its effectiveness. Однако Фонд намерен, последовательно проводя независимые оценки и обзоры в разбивке по направлениям деятельности, сводить к минимуму сбои в работе и продолжать повышать эффективность своей деятельности.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
These numbers are expected to rise sharply and continually into 2003 as additional information becomes available and the situation develops. Ожидается, что эти цифры будут продолжать быстро и неуклонно расти в 2003 году по мере поступления дополнительной информации и развития ситуации.
It is my sincere hope that, while we support the importance of maintaining the discussions under this agenda item 7, we can continually try to find innovative approaches to move transparency in armaments forward, with the ultimate objective to enhance our collective security. Я искренне надеюсь, что, признавая важность поддержания дискуссий по этому пункту 7 повестки дня, мы сможем неуклонно пытаться находить инновационные подходы с целью поступательного продвижения транспарентности в вооружениях с конечной целью упрочения нашей коллективной безопасности.
Observing that Africa's share in world trade has been continually decreasing, having fallen from 4 per cent since the early 1980s to 2.4 per cent in 1990 and to 2 per cent in 1996, констатируя, что доля Африки в мировой торговле неуклонно уменьшается и сократилась с 4 процентов в начале 80-х годов до 2,4 процента в 1990 году и до 2 процентов в 1996 году,
About one third of Prison Service members did not meet the requirement of complete secondary education with the school leaving certificate (however, a progressive tendency has been noted: from 38 per cent in 1994, it continually decreased to 30 per cent in 1997). Примерно треть тюремного персонала не удовлетворяет требованию в отношении полного среднего образования и наличие аттестата об окончании средней школы (хотя наблюдается положительная тенденция: с 38% в 1994 году такая доля неуклонно уменьшалась и составила в 1997 году 30%).
Infant mortality (0-12 months) and child mortality (0 to 5 years) have been continually reduced during the last 10 years. За последние 10 лет неуклонно снижались уровни младенческой (возраст до 12 месяцев) и детской (возраст до 5 лет) смертности.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
Rather than imposing new restrictions, a culture of public discourse in which one can freely and without fear of retaliation articulate and debate experiences, in addition to continually deconstruct stereotypes, is essential. Вместо введения новых ограничений важнейшей мерой является формирование культуры публичного обсуждения, в рамках которого можно свободно и без страха возмездия формулировать и обсуждать опыт разных людей, в дополнение к постоянному разрушению стереотипов.
Winners of the 2009 Best Plant competition are selected based on performance metrics as well as dedication to continually improving people, processes and performance. Победители конкурса на звание "Лучшее предприятие 2009 года" отбирались по рабочим показателям, а также по качеству реализации стремлений к постоянному усовершенствованию работы, технологий и квалификации персонала.
At the present moment, "negotiations" continue, the Society is continually harassed and is being banished from the land which it has occupied since the time of its registration in 2002. В настоящий момент, когда идут так называемые переговоры, Общество подвергается постоянному давлению и выдворяется с земли, на которой оно функционировало с момента своей регистрации в 2002 г. Под угрозой сноса - храм религиозного объединения, в здании которого находится его юридический адрес.
By means of ongoing development, Jaeger is also continually exploiting new potentials for applications in the area of technology and engineering. Благодаря постоянному совершенствованию технологий и инжиниринга, компания Jaeger осваивает новые возможности применения выпускаемой продукции.
It was therefore fitting to acknowledge the Committee's invaluable work, which by continually monitoring the implementation of the Covenant and through its jurisprudence and constructive dialogue with the States parties and other stakeholders, had made a significant contribution to the fulfilment of civil and political rights. Поэтому следует поприветствовать неоценимую работу Комитета, который благодаря своему постоянному контролю за ходом выполнения Пакта, своей юриспруденции и своему конструктивному диалогу с государствами-участниками и другими заинтересованными сторонами внес значительный вклад в осуществление гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
Our position on the issue has been stated clearly and continually in the negotiation room. Мы четко и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу за столом переговоров.
The Commission on the Status of Women has continually examined the critical aspects of education and training for women and girls in its deliberations and outcomes. Комиссия по положению женщин неоднократно рассматривала важные аспекты образования и подготовки женщин и девочек в ходе своих обсуждений и принятия решений.
Syria and other States have continually expressed their view that the "special tribunal" should not be established until after completion of the work of the International Independent Investigation Commission, with which close cooperation remains ongoing in the interest of its investigations. Сирия и другие государства неоднократно выражали свое мнение о том, что «специальный трибунал» должен быть учрежден только после того, как будет завершена работа Международной независимой комиссии по расследованию, с которой продолжается тесное сотрудничество в интересах проведения ею расследований.
Drawing on its national, regional, historical and religious background and on deeply rooted values, it had continually called for an interactive and cooperative approach to human rights issues. Опираясь на свои национальные, региональные, исторические и религиозные основы и традиционные ценности, она неоднократно призывала подходить к вопросам о правах человека согласованно и в духе сотрудничества.
He continually brought up the issue of particular raise of salaries of Almaty medics and teachers to the Government referring to the high living standards in the city. Неоднократно поднимал вопрос перед правительством об отдельном увеличении заработных плат алматинским врачам и учителям, ссылаясь на высокий уровень жизни в городе.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
In order to maintain the highest ethical standards among World Bank staff, long-standing staff rules on outside interests and disciplinary measures are being continually updated and reinforced. Для поддержания строгой этики среди сотрудников Всемирного банка регулярно производится обновление и ужесточение действующих правил о персонале, касающихся внешних интересов и дисциплинарных мер.
With this in mind, courses offered by the Knowledge Hub are continually updated to reflect the latest best practices. They are designed to arm healthcare professionals with critical clinical skills and provide extended opportunities for learning. В связи с этим курсы РУИЦ регулярно обновляются с учетом передового опыта, чтобы вооружить медицинских работников необходимыми клиническими навыками и предоставить им возможности для дальнейшей учебы.
For this purpose, the Registry currently has 27 maintenance contracts, which are continually reviewed and regularly renegotiated. В этой связи Секретариатом заключено 27 контрактов на содержание помещений, которые постоянно пересматриваются и регулярно перезаключаются.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
The Ministry of Labour and Social Policy regularly, once a month, reminds the management of the special institution in Demir Kapija about the measures to be carried out continually for correct and humane treatment of residents. Министерство труда и социальной политики регулярно раз в месяц напоминает руководству спецучреждения в Демир Капия о необходимости принятия постоянных мер для обеспечения правильного и гуманного ухода за содержащимися в нем лицами.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
Comparing Pakistan's investment position with those of India and China, he stressed the need to continually analyse and evaluate investment determinants, including in relation to government policy. Сравнивая инвестиционный климат в Пакистане с тем, который существует в Индии и Китае, он подчеркнул необходимость непрерывного анализа и оценки факторов, определяющих этот климат, в том числе правительственной политики.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах.
The programme for the workshops, as well as the standard presentations delivered, are continually reviewed and updated. Программа рабочих совещаний, а также стандартные презентации, которые на них делаются, являются предметом непрерывного обзора и обновления.
Continually adjustable devices shall have reference marks indicating the loading conditions that require adjustment of the dipped-beam. На регулировочных устройствах непрерывного типа должны быть нанесены контрольные метки, указывающие условия нагрузки, необходимые для регулирования ближнего света.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Bosnia and Herzegovina has continually worked on the protection and promotion of the rights of national minorities. Босния и Герцеговина ведет постоянную работу в области защиты и поощрения прав национальных меньшинств.
Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию.
This would leave some flexibility in the wording of the article so that the Convention could be continually adjusted to suit any legal changes that occurred in this area in future. Это придало бы определенную гибкость тексту данной статьи, способную обеспечить постоянную адаптацию конвенции к изменениям юридического характера, которые могут происходить в будущем в этой области.
This results in a response framework in which the needs, vulnerabilities and capacity gaps of conflict-affected countries are continually assessed and where actions that address these gaps are supported by a peacebuilding architecture that strengthens local and national capacities. Это позволит создать рамочные основы реагирования, предусматривающие постоянную оценку потребностей, факторов уязвимости и проблем в сфере потенциала стран, пострадавших от конфликта, и принятие мер по устранению этих проблем при поддержке структур по вопросам миростроительства, способствующих укреплению местного и национального потенциалов.
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (interpretation from French): The two scourges of desertification and drought assail all the regions of our planet and have increasingly and continually caused the disappearance of vegetation and fertile soils. Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Два бедствия - опустынивание и засуха - угрожают всем регионам нашей планеты и несут в себе все более серьезную и постоянную угрозу исчезновения растительности и плодородных земель.
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
Efforts to govern energy transit are continually evolving and improving. На постоянной основе прилагаются все более активные и действенные усилия по регулированию транзита энергоносителей.
As organizational resilience plans must be continually reviewed and updated to reflect changing operational conditions, there is a continuing long-term need for these functions. Поскольку планы обеспечения организационной устойчивости должны на постоянной основе пересматриваться и обновляться, с тем чтобы в них отражались изменяющиеся оперативные условия, существует постоянная долгосрочная потребность в таких функциях.
Efforts are continually being made in Belarus to prevent manifestations of racism and xenophobia and steps are taken to avert inter-ethnic and interreligious conflict. В Беларуси на постоянной основе осуществляется работа по профилактике проявления расизма и ксенофобии, принимаются меры по недопущению возникновения межнациональных и межконфессиональных конфликтов.
However, the Ministry of Gender, Children and Social Welfare has continually been engaging other stakeholders, including civil society organizations, throughout the Reporting Period by unpacking the Concluding Observations for possible reaction and action from the stakeholders. Тем не менее Министерство по вопросам гендерного равенства, по делам детей и социального обеспечения в течение всего отчетного периода на постоянной основе привлекало другие заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества, разъясняя положения заключительных замечаний в целях обеспечения возможных ответных действий и мер со стороны заинтересованных сторон.
Many representatives said that the Toolkit should be revised continually in an open and transparent process and others saw a need for financial and technical support for developing countries in the areas of release monitoring and measurement and emission factor verification. Многие представители указали, что унифицированный набор должен пересматриваться на постоянной основе в рамках открытого и транспарентного процесса, а другие отметили необходимость оказания финансовой и технической поддержки развивающимся странам.
Больше примеров...