Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
For instance, African countries continually faced food shortages that resulted in widespread famine and starvation, devastating the population. Например, африканские страны постоянно испытывают нехватку продовольствия, в результате от голода и недоедания страдает огромная масса населения этих стран.
The University is continually upgrading its tools and methods, refining its target audiences, and tailoring its outputs. Университет постоянно обновляет свои инструменты и методы, уточняя свою целевую аудиторию и подгоняя свои мероприятия.
However, we note that the gap between the countries of the North and of the South is continually widening and that the ongoing digital divide reflects the utter failure of international and regional policies in the fields of development cooperation and assistance. Однако мы отмечаем, что разрыв между странами Севера и Юга постоянно увеличивается и что нынешняя «цифровая пропасть» является отражением полного провала международной и региональной политики в плане сотрудничества и помощи в области развития.
Observes that the guidelines on best available techniques and best environmental practices under development by the Expert Group together form a living document which will be continually updated to take into consideration scientific and related advances or changes; отмечает, что разрабатываемые Группой экспертов руководящиеся принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, представляют собой в совокупности "живой" документ, который будет постоянно обновляться с учетом достижений или изменений в научной сфере и смежных областях;
"If we are to maintain our position as a first-rate Power", she wrote, "we must... be Prepared for attacks and wars, somewhere or other, CONTINUALLY." «Если мы хотим сохранить нашу позицию как первоклассной Державы, - писала она, - мы должны... быть Готовы к атакам и войнам, так или иначе, ПОСТОЯННО».
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
You continually make statements about me and race, Mr. Cochran... Вы непрерывно делаете заявления обо мне и расизме, г-н Кокрэн...
Built as cornerstones of democracy, national parliaments have continually expanded their role in foreign affairs. Национальные парламенты, являющиеся краеугольным камнем демократии, непрерывно расширяют свою роль в международных отношениях.
This expression designates a mining venture that is continually in regular operation. Под этим термином подразумевается горнодобывающее предприятие, которое действует непрерывно на регулярной основе.
Since then, the Government has worked continually and actively towards helping to reach a negotiated solution to that conflict, with support from the African Union and representatives of the international community. С тех пор правительство непрерывно и активно предпринимает шаги по содействию урегулированию этого конфликта на основе переговоров при поддержке Африканского союза и представителей международного сообщества.
Singapore consciously and continually seeks out women who could be potential MPs, despite difficulty persuading them due to the desire for privacy. Сингапур осознанно и непрерывно ведет поиск женщин, которые могут стать потенциальными членами парламента, хотя бывает трудно убедить их в этом в силу желания сохранить неприкосновенность своей частной жизни.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
This information is used to continually refine our products and to identify the most popular areas of our site. Эта информация используется для постоянного совершенствования наших продуктов и определения наиболее популярных разделов нашего сайта.
We value the Court's efforts to continually review its procedures and working methods to ensure the efficient administration of its cases. Мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Судом для постоянного совершенствования своих процедур и порядка работы с целью повышения эффективности рассмотрения судебных дел.
This also acknowledges the importance of continually investing in the organization in order to ensure accountability for the resources placed at the disposal of UNDP, as well as for the revised results approved in the mid-term review of the strategic plan. Это также подтверждает важность постоянного инвестирования в организацию для обеспечения подотчетности в вопросах использования ресурсов, выделяемых в распоряжение ПРООН, а также достижения скорректированных результатов, утвержденных в среднесрочном обзоре стратегического плана.
In its effort to continually improve the company, in 2004 Alicur obtained the ISO 9001 Quality Management Systems certificate and the ISO 14001 Environmental Management Systems certificate, both of which were successfully renewed in 2007. Как результат постоянного стремления к усовершенствованию, компания Alicur получила в 2004 году Сертификат Качества ISO 9001 и Сертификат Охраны Окружающей Среды ISO 14001, которые успешно обновила в 2007 году.
Maria Alejandra Villanueva (Peruvian Down Syndrome Society) recounted her experience of continually being left out of the political process in her country due to her disability. Мария Алехандра Виллануэва (Перуанское общество «Синдром Дауна») рассказала о собственном опыте постоянного исключения из политического процесса в своей стране по причине своей инвалидности.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
Since 1990, you have continually lent me your warmth and your support. С 1990 года вы неизменно проявляете ко мне свое теплое отношение, оказываете свою поддержку.
Lastly, Morocco has continually supported the opening of negotiations within the Conference on Disarmament for the development of a treaty on fissile material, a legal instrument on negative security assurances and of a convention on nuclear disarmament. Наконец, Марокко неизменно выступает за открытие переговоров в рамках Конференции по разоружению с целью разработки договора о расщепляющемся материале, юридического инструмента о негативных гарантиях безопасности и конвенции по ядерному разоружению.
Tunisia has continually underlined the link between disarmament and development as one of the major challenges to be met by the international community as it seeks to eradicate poverty and to focus efforts on the implementation of the Millennium Development Goals. Тунис неизменно подчеркивает взаимосвязь между разоружением и развитием, как одну из важнейших задач, которую должно решить международное сообщество в рамках борьбы с нищетой и направлением усилий на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
In addition, the role and voice of mass organizations like the Red Cross, Women's Union, Youth Union, Senior Citizens' Union, Veteran Union and Farmer Union, etc. in State and social management have been continually respected. Кроме того, неизменно учитываются роль и мнения таких массовых организаций, как Красный Крест, Союз женщин, Союз молодежи, Союз пенсионеров, Союз ветеранов и Союз фермеров и т.д., в процессе управления государственными и общественными делами.
In this regard, the speakers continually underscored empowerment rights such as education and the empowerment of women as vitally important. В этой связи ораторы неизменно подчеркивали чрезвычайно важную роль таких прав, расширяющих возможности человека, как право на образование, и мер, направленных на расширение прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
During 2013, the Electronic Data Interchange's directories were continually improved and updated. В 2013 году велось постоянное совершенствование и обновление рубрик системы электронного обмена данными.
The Section publicized the Tribunal's institutional and judicial activity in various ways, including daily contact with members of the press, continually updating and enhancing the Internet site, welcoming thousands of visitors and producing publications of a general or legal nature. Секция освещала институциональную и судебную деятельность Трибунала различными способами, включая ежедневное поддержание контактов с представителями прессы, постоянное обновление и улучшение сайта в Интернете, прием тысяч посетителей и издание документов общего или юридического характера.
The same thing happens with other aspects of science: we are continually making observations, we form hypotheses, we are asked to prove our statements, we use instruments, etc. Это касается всех сфер науки: ученые ведут постоянное наблюдение, формулируют гипотезы, призваны доказывать свои утверждения, используют для этого специальные средства и т.д.
On the other hand, even though the Law in question legalizes wilful miscarriage up to 10 weeks into the pregnancy, the rates of wilful miscarriages continually decreased after the '90s thanks to the utilization of the correct servicing model. С другой стороны, даже несмотря на легализацию данным законом искусственного прерывания беременности со сроком до 10 недель, после 1990-х годов наблюдалось постоянное уменьшение коэффициента искусственных абортов благодаря использованию правильной модели оказания помощи населению.
Thanks to a good work organization, attractive pricing policy and professional technical service the range of our clients continually is being extended. Целью работы компании является не только постоянное расширение ассортимента продукции с помощью внедрения новых мировых марок, производство изделий под собственными брендами, но в равной степени и удовлетворение запросов всех наших клиентов.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
These will need to be continually monitored and evaluated to continue to improve the administration of the Cambodia Office. Они будут нуждаться в постоянном контроле и анализе для дальнейшего повышения эффективности функционирования камбоджийского отделения.
In conclusion, he expressed his country's concern about the capacity of UNHCR continually to extend its responsibility for vulnerable groups such as the internally displaced. В заключение он заявляет, что его страна заинтересована в постоянном расширении сферы действий УВКБ в том, что касается уязвимых групп, в первую очередь лиц, перемещенных внутри страны.
This should go a long way to reducing the loss of capacity and the need to continually train people to prepare national communications. Это должно сыграть важную роль в сокращении потерь профессионального потенциала и потребностей в постоянном обучении специалистов по вопросам подготовки национальных сообщений.
The Chinese Government has always attached great importance to the issue of military transparency and is eager to continually enhance such transparency. Китайское правительство всегда придавало большое значение обеспечению транспарентности в военных вопросах и заинтересовано в постоянном углублении такой транспарентности.
It is because of our experience that we feel compelled to continually search for non-traditional ways to approach the overarching issue of our time: living at peace in a pluralist society. Именно благодаря нашему опыту мы ощущаем потребность в постоянном поиске нетрадиционных подходов к решению важнейшего вопроса нашего времени: как научиться жить в условиях мира в многонациональном обществе.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
As a member country of the Treaty of Tlatelolco that made Latin America and the Caribbean the first nuclear-weapon-free zone in one of the most densely populated areas of the world, Uruguay has continually promoted the creation of nuclear-weapon-free zones around the world. Являясь участником Договора Тлателолко, в соответствии с которым Латинская Америка и Карибский бассейн были объявлены первой зоной, свободной от ядерного оружия, в одном из наиболее густонаселенных районов мира, Уругвай последовательно выступает за создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире.
Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей.
Persons with disabilities are consistently and continually examples of the values of self-improvement and personal development. Инвалиды последовательно и непрерывно олицетворяют ценности самосовершенствования и личностного развития.
Constitution of Republic of Albania, ratified International Agreements that are part of legal domestic system, Albanian legislation, which is improving continually, guarantee the respect and execution in practice of the human rights and freedoms. Конституция Республики Албания и ратифицированные международные соглашения, которые являются частью национальной правовой системы, и албанское законодательство, которое последовательно совершенствуется, гарантируют уважение и реализацию на практике прав и свобод человека.
In pursuit of its objectives in the field of development, TMA has made repeated changes in its charter in order to adapt its structure continually to emerging needs. Стремясь к повышению эффективности своей деятельности в области развития, ТАМ последовательно вносит коррективы в свой Устав, неустанно совершенствуя свою организационную структуру, приводя ее в соответствие с потребностями текущего момента.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
Systems of boarding schools and day schools shall be continually developed. Необходимо неуклонно развивать системы школ-интернатов и школ продленного дня.
Additionally, the broader issue of women's participation in decision-making bodies must be continually raised. Вдобавок надо неуклонно поднимать и более широкий вопрос об участии женщин в директивных органах.
We strive to be the leader in providing superior towing, transportation and recovery services to our customers by exceeding their expectations of us and working to continually improve our level of performance. Мы стремимся быть лидерами в среде поставщиков услуг технической помощи, ремонте автомобилей, транспортировке и эвакуации для наших клиентов, превосходя их ожидания и неуклонно повышая уровень качества предоставляемых нами услуг.
During the last nine years, UNMIK has been continually transferring the power of public authority to the Provisional institutions of self-government, which are chiefly Albanian. В последние девять лет МООНК неуклонно передавала государственно-властные полномочия временным органам самоуправления, являющиеся в основном албанскими.
Infant mortality (0-12 months) and child mortality (0 to 5 years) have been continually reduced during the last 10 years. За последние 10 лет неуклонно снижались уровни младенческой (возраст до 12 месяцев) и детской (возраст до 5 лет) смертности.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
The combination of these processes continually recycles the ocean plate material. Совместно эти два процесса приводят к постоянному обновлению материала океанической плиты.
At the current time, our Governments are committed to continually improving these indices through the implementation of social programmes aimed at alleviating poverty and unemployment, improving public security, strengthening the judicial system, consolidating public administration and fighting corruption. В настоящее время наши правительства привержены постоянному улучшению этих показателей посредством осуществления социальных программ, направленных на снижение уровня нищеты и безработицы, улучшение общественной безопасности; укрепление юридической системы, консолидацию общественного управления и борьбу с коррупцией.
The members are aware that judges of both Tribunals are continually reviewing the rules in the light of the experience of the Tribunals, and have no doubt that the judges will propose such amendments to the rules as they consider fit. Совету известно, что судьи обоих Трибуналов подвергают регламенты постоянному обзору в свете накапливаемого Трибуналами опыта, и он не сомневается, что, когда судьи сочтут уместным, они предложат к этим регламентам поправки.
The station's processing capacity has been continually upgraded and now allows synthetic aperture radar products to be generated less than five minutes after the passage of the satellite. Благодаря постоянному повышению обрабатывающей способности станции в настоящее время требуется менее пяти минут после прохождения спутника для получения информационных продуктов на основе данных радиолокатора с синтезированной апертурой.
It was therefore fitting to acknowledge the Committee's invaluable work, which by continually monitoring the implementation of the Covenant and through its jurisprudence and constructive dialogue with the States parties and other stakeholders, had made a significant contribution to the fulfilment of civil and political rights. Поэтому следует поприветствовать неоценимую работу Комитета, который благодаря своему постоянному контролю за ходом выполнения Пакта, своей юриспруденции и своему конструктивному диалогу с государствами-участниками и другими заинтересованными сторонами внес значительный вклад в осуществление гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
The Special Rapporteur has continually drawn attention to the negative effects of inadequate hazardous waste management infrastructure on the environment and individuals' and communities' well-being. Специальный докладчик неоднократно обращала внимание на негативное воздействие неудовлетворительной инфраструктуры обработки и удаления опасных отходов на окружающую среду и благополучие отдельных лиц и общин.
While the lower courts have been at times willing to investigate and to act according to law, the country's highest courts, especially the Constitutional Court, have continually acted to promote a climate of impunity. Хотя суды первой инстанции в некоторых случаях были готовы провести следствие и действовать согласно закону, высшие суды страны, прежде всего Конституционный суд, неоднократно своими решениями поощряли обстановку безнаказанности.
Mr. SRENSEN said that States parties were continually asking to be helped in their work by not being required to repeat themselves. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что государства-участники неоднократно обращались с просьбой не требовать от них представления уже направленной ими информации, поскольку это затрудняет их работу.
Mission management had continually called for increased on-site investigative capacity in missions, primarily because it was seen as more responsive and more easily accessible than capacity in regional centres. Руководство миссий неоднократно призывало к усилению потенциала следственных групп на местах, в первую очередь потому, что они представляются более быстродействующими и легкодоступными, чем следственный аппарат в региональных центрах.
He had continually condemned the use of force by the Yugoslav forces, and considered that the key objective now was to prevent a repetition of the events that had taken place in Kosovo and Bosnia and Herzegovina. Он неоднократно осуждал применение силы югославскими подразделениями и полагает, что важной задачей является предупредить повторение в будущем событий, имевших место в Косово и в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
We note the idea of a new agenda for peace and stability in Somalia and wish to be continually updated on the development of a harmonized approach among all partners under the leadership of the United Nations. Принимаем к сведению предложение разработать новую повестку дня по достижению мира и стабильности в Сомали и просим регулярно информировать нас о ходе выработки единого подхода всех участников процесса, осуществляемого при лидирующей роли Организацией Объединенных Наций.
The Ministry of Labour and Social Affairs continually updates the information provided on the website and information regarding the conditions of employment of foreign citizens at the following addresses: and. Министерство по делам труда и социальным вопросам регулярно обновляет информацию на веб-сайте, а также информацию о занятости иностранных граждан по следующим веб-адресам: и.
From then on, its output of ACs has seen a many fold increase, and new products are continually emerging and the annual output could reach 2.5 million sets, thus Haier Wuhan has become an important production base of Haier Group in China. С этого времени, объем производства кондиционеров увеличился в несколько раз, регулярно появляются новые продукты, а ежегодный объем производства может достичь 2,5 миллионов устройств, таким образом Haier Вухан стал важной производственной базой Haier Group в Китае.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
The Ministry of Labour and Social Policy regularly, once a month, reminds the management of the special institution in Demir Kapija about the measures to be carried out continually for correct and humane treatment of residents. Министерство труда и социальной политики регулярно раз в месяц напоминает руководству спецучреждения в Демир Капия о необходимости принятия постоянных мер для обеспечения правильного и гуманного ухода за содержащимися в нем лицами.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
In developed countries, the total dependency ratio is estimated to have reached a historically low level in 2005; and a steadily increasing path for the total dependency ratio is projected for those countries as a whole in the future because of a continually rising old-age dependency ratio. В развитых странах общий показатель доли иждивенцев, согласно оценкам, достиг самого низкого за всю историю уровня в 2005 году; и в будущем для стран этой группы прогнозируется его устойчивый рост вследствие непрерывного увеличения доли компонента пожилых людей.
The programme for the workshops, as well as the standard presentations delivered, are continually reviewed and updated. Программа рабочих совещаний, а также стандартные презентации, которые на них делаются, являются предметом непрерывного обзора и обновления.
Despite problems in collecting data regarding groundwater under varying hydrologic and geologic conditions, there can be no doubt that groundwater is an integral and vital part of the unbroken cycle of movement through which the supply of fresh water is continually replenished. Несмотря на проблемы, с которыми связан сбор данных о грунтовых водах в различных гидрологических и геологических условиях, не может быть сомнения в том, что грунтовые воды являются неотъемлемой и важнейшей частью непрерывного цикла движения, посредством которого постоянно пополняются запасы пресной воды.
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
In order to bring about such changes in Brazil's domestic law, the Special Secretariat worked continually with the legislative branch and, in particular, the Female Delegation in Congress. Для того чтобы ввести такие изменения во внутреннее законодательство Бразилии, Специальный секретариат ведет постоянную работу с законодателями, в частности с женской фракцией в конгрессе.
The International Competitiveness Gauge, for which the blueprint is ready, will help firms continually to assess their competitiveness within specific manufacturing sectors, both nationally and internationally. Издание "Критерий международной конкурентоспособности", проект которого готов, будет оказывать постоянную помощь фирмам в оценке их конкурентоспособности в рамках конкретных производственных секторов, как на национальном, так и международном уровнях.
This would leave some flexibility in the wording of the article so that the Convention could be continually adjusted to suit any legal changes that occurred in this area in future. Это придало бы определенную гибкость тексту данной статьи, способную обеспечить постоянную адаптацию конвенции к изменениям юридического характера, которые могут происходить в будущем в этой области.
The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации.
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan set realistic targets for the review and approval of contracts and continually monitor their status. УСВН рекомендовало Управлению генерального плана капитального ремонта наметить реалистичные цели, касающиеся анализа и утверждения контрактов, и на постоянной основе отслеживать ход их достижения.
The Training and Professional Training Centre of the Administration for Execution of Criminal Sanctions shall continually perform basic and specialized training in accordance with the curriculum. Центр обучения и профессиональной подготовки Управления по исполнению уголовных наказаний на постоянной основе проводит базовую и специальную подготовку в соответствии с действующей учебной программой.
The above considerations provide the basis for the work that the Authority has to carry out to continually obtain an assessment of the polymetallic nodule resources of the Area. Вышеуказанные соображения обеспечивают основу для работы, которую необходимо проводить Органу, с тем чтобы на постоянной основе получать данные для оценки запасов полиметаллических конкреций в Районе.
Mitigation measures to address politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance are in place, and additional measures are continually being developed to respond to the changing and complex environment in Somalia. Осуществляются меры по ограничению политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения гуманитарной помощи, и на постоянной основе разрабатываются дополнительные меры в целях реагирования на изменяющуюся и сложную обстановку в Сомали.
As a sign of the desire for cooperation and understanding that exists between Mexico and Cuba, both Governments have continually revised this agreement in order to bring it into line for both countries. В качестве доказательства наличия воли к сотрудничеству и взаимопониманию, которые существуют в отношениях между Мексикой и Кубой, правительства обеих стран на постоянной основе осуществляют пересмотр этого договора, с тем чтобы обеспечивать от него максимальную отдачу для обеих стран.
Больше примеров...