Английский - русский
Перевод слова Continually

Перевод continually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 1239)
The European Union has done more than its fair share by continually increasing aid. Европейский союз делает все от него зависящее, постоянно увеличивая объем помощи.
In Central Africa, a region that has been continually afflicted by war and violence, urgent action is required on the part of Governments themselves, subregional bodies and the United Nations system, based on a strategic pooling of efforts to establish and build peace. Необходимо, чтобы в Центральной Африке, регионе, постоянно страдающем от войн и насилия, сами правительства, субрегиональные органы и система Организации Объединенных Наций предприняли срочные действия в целях обеспечения мира и миростроительства на основе стратегического объединения своих усилий.
Although that limitation works well for loans secured by real estate or equipment, it is generally not adequate for loans secured by assets that continually turn over, such as receivables and inventory of raw materials, unfinished products or finished products. Хотя это ограничение хорошо функционирует применительно к ссудам, обеспеченным недвижимостью или оборудованием, оно, как правило, неуместно в случае ссуд, обеспеченных активами, постоянно находящимися в обороте, например в случае дебиторской задолженности и инвентарных запасов сырья, полуфабрикатов или готовой продукции.
As the IPSAS project moves through the pre-implementation, implementation and post-implementation phases, the focus of change management will continually change. Поскольку проект перехода на МСУГС охватывает стадии мероприятий, предшествующих переходу на новые стандарты, внедрения стандартов и деятельности после их внедрения, основной акцент в управлении преобразованиями будет постоянно меняться.
UNIFEM will institutionalize the results-based budgeting system in phases during the biennium, and will continually improve the baselines, targets and indicators as well as the process and the methodology, based on lessons learned. ЮНИФЕМ будет официально внедрять систему составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поэтапно на протяжении двухгодичного периода и будет постоянно улучшать контрольные, целевые и прочие показатели, а также процесс и методологию с учетом накопленного опыта.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 142)
This situation is continually monitored by the Office, and the project's contingency reserve is reviewed accordingly. Управление непрерывно следит за ситуацией и контролирует объемы резервов на непредвиденные расходы по проекту.
I will bless the Lord at all times, and His praise shall continually be in my mouth. Я буду благодарить Владыку во все времена, и я непрерывно буду восхвалять его.
Persons with disabilities are consistently and continually examples of the values of self-improvement and personal development. Инвалиды последовательно и непрерывно олицетворяют ценности самосовершенствования и личностного развития.
The Organization could only become a really effective body if it were continually reinforced by fresh talent recruited on a broad geographical basis in accordance with the Charter. Организация может стать подлинно эффективным органом только в том случае, если она будет непрерывно пополняться новыми квалифицированными сотрудниками, которые в соответствии с Уставом должны набираться на широкой географической основе.
During 2002, the Commission and its constituent subcommissions met continually in an effort to develop a common agenda for resolving the Prevlaka dispute. В течение 2002 года эта Комиссия и входящие в нее подкомиссии непрерывно работали, стремясь выработать общую повестку дня для урегулирования спора по Превлакской проблеме.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 76)
Therefore, it is strongly recommended that funds and programmes with independent oversight functions develop a mechanism for continually monitoring the implementation of recommendations. В этой связи настоятельно рекомендуется, чтобы фонды и программы, имеющие самостоятельные надзорные органы, разработали механизм постоянного контроля за выполнением рекомендаций.
Peacekeeping operations had increased not only in number but also in complexity, making it necessary for the Organization continually to strengthen its peacekeeping capacity. Увеличилось не только количество операций по поддержанию мира, но и степень их сложности, что требует от Организации постоянного укрепления своего потенциала в области поддержания мира.
The effect of continually introducing new assets into near-Earth space, and therefore the consequences for the debris environment, is also a key research area. Одной из важных областей исследований является также изучение последствий постоянного появления новых объектов в околоземном космическом пространстве и, следовательно, их воздействия на среду космического мусора.
To sustain efforts in the prevention, protection against and prosecution of human trafficking, by continually enhancing the effectiveness of its victim-centred national referral mechanism, establishing more victims' shelters and supporting the implementation of comprehensive anti-trafficking legislation. Продолжать работу по предотвращению торговли людьми, защите от нее и преследованию виновных путем постоянного повышения эффективности действующего в стране механизма помощи пострадавшим, увеличения числа приютов для пострадавших и содействия осуществлению комплекса законодательных мер по борьбе с торговлей людьми.
This also acknowledges the importance of continually investing in the organization in order to ensure accountability for the resources placed at the disposal of UNDP, as well as for the revised results approved in the mid-term review of the strategic plan. Это также подтверждает важность постоянного инвестирования в организацию для обеспечения подотчетности в вопросах использования ресурсов, выделяемых в распоряжение ПРООН, а также достижения скорректированных результатов, утвержденных в среднесрочном обзоре стратегического плана.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
The Government of Indonesia continually supports the improvement and increase of minimum wage to fit an appropriate living standard. Правительство Индонезии неизменно способствует повышению минимального размера оплаты труда для поддержания соответствующего уровня жизни.
During the reporting period, Operation Atalanta continually demonstrated its ability to act effectively against piracy, providing 47 escort missions and allowing for the safe arrival of all World Food Programme (WFP) and United Nations-related shipments. В течение отчетного периода операция «Аталанта» неизменно демонстрировала свою способность активно пресекать акты пиратства, обеспечив проведение 47 миссий сопровождения и безопасное прибытие всех поставок товаров по линии Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Организации Объединенных Наций.
Tunisia has continually underlined the link between disarmament and development as one of the major challenges to be met by the international community as it seeks to eradicate poverty and to focus efforts on the implementation of the Millennium Development Goals. Тунис неизменно подчеркивает взаимосвязь между разоружением и развитием, как одну из важнейших задач, которую должно решить международное сообщество в рамках борьбы с нищетой и направлением усилий на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему отмечаются и даже приобретают все больший размах, неизменно принимая новые формы, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия,
For centuries, the territory of Croatia and its maritime ports have continually been used for transit traffic to and from several neighbouring landlocked countries and are currently used by Hungary, Austria, Slovakia and the Czech Republic. На протяжении веков территория Хорватии и ее морские порты неизменно использовались для транзитных перевозок в ряд соседних не имеющих выхода к морю стран и из них, и используются в настояще время Венгрией, Австрией, Словакией и Чешской Республикой.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 53)
The challenges will not be static, and the key will be to continually improve the investment climate. Однако стоящие перед страной задачи будут меняться, и крайне важно обеспечить постоянное улучшение инвестиционного климата.
Improving the meals on wheels offered to elderly people is another important area that is developing continually; studies have shown considerable variation in the nutritional quality of the food served. Постоянное улучшение качества режима питания престарелых лиц - это еще одно важное направление деятельности: как свидетельствуют результаты проведенных исследований, качество пищи очень сильно различается.
(b) Process excellence - the goal of continually improving the quality, timeliness and efficiency of its operations by innovating and perfecting its processes. Ь) высокое качество процедур - задачей является постоянное повышение уровней качества, своевременности и эффективности своей деятельности за счет использования инноваций и совершенствования своих процедур;
Following previous G8 presidencies, Italy wishes to continually reinforce the G8's engagement in favour of Afghanistan. Как и другие страны, ранее председательствовавшие в Группе восьми, Италия выступает за постоянное укрепление усилий этой Группы в интересах Афганистана.
Thanks to a good work organization, attractive pricing policy and professional technical service the range of our clients continually is being extended. Целью работы компании является не только постоянное расширение ассортимента продукции с помощью внедрения новых мировых марок, производство изделий под собственными брендами, но в равной степени и удовлетворение запросов всех наших клиентов.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 25)
The pilot should have the additional benefit of assisting UNDP as it continually upgrades its instruments of evaluation. Этот эксперимент будет полезен еще и тем, что он поможет ПРООН в дальнейшем, постоянном совершенствовании своих инструментов оценки.
It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. Это предложение направлено также на обеспечение определенности и повышение эффективности для государств-участников в том, что касается установления сроков рассмотрения их докладов, и уменьшает потребность договорных органов в постоянном запрашивании дополнительного времени для проведения заседаний.
The models should continue to adapt, as might be required, to serve the evolving mandates and field operations that implement them, while continually addressing the emerging issues on the international peace and security agenda. Эти модели должны адаптироваться и далее, по мере необходимости, в интересах обслуживания меняющихся мандатов и полевых операций, выполняющих их, при постоянном решении возникающих вопросов в области международного мира и безопасности.
But at the same time, it has become quite clear that it makes little sense to extend continually UNMIN without any meaningful progress by the parties on political issues. Но в то же время стало совершенно ясно, что мало смысла в постоянном продлении МООНН, если оно не сопровождается у партий значимыми подвижками по политическим вопросам.
Exploiting these opportunities while continually seeking to diversify into products that generate more value added is the essence of a successful diversification process. Использование этих возможностей при одновременном постоянном поиске путей диверсификации за счет развития производства экспорта товаров, приносящих более высокую добавленную стоимость, как раз и представляет собой суть успешной диверсификации.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 30)
For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. Международное сообщество на протяжении многих лет последовательно подтверждало необходимость и важность реформы Совета Безопасности.
With the development of synthetic biology the cost of commercial synthetic gene fragments is continually declining. С развитием синтетической биологии последовательно снижается стоимость коммерчески доступных синтетических генных фрагментов.
The collection of fingerprint evidence is just one of the many disciplines involved in environmental forensics that must be continually practiced by investigative law enforcement personnel. Сбор отпечатков пальцев в качестве доказательств является лишь одним из многих профилей экологической судебной экспертизы, который следственному персоналу правоохранительных органов необходимо последовательно применять.
In order to gradually extend the coverage of the grass-roots medical and health-care services system in both urban and rural areas, since 2005, governments at all levels in China have continually increased investment, placing emphasis on enhancing the construction of grass-roots medical institutions. Чтобы постепенно расширить охват низовой системы медицинских и здравоохранительных услуг как в городских, так и сельских районах, начиная с 2005 года правительства всех уровней в Китае последовательно увеличивают инвестиции, делая особый упор на расширение строительства низовых медицинских учреждений.
The latter concept of employment has been used continually by the International Labour Organization, most recently in the 2004 report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization. Эта последняя концепция занятости последовательно применяется Международной организацией труда, и самый последний пример тому - доклад за 2004 год Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации13.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 27)
The active engagement of a UK Explosive Ordnance Disposal (EOD) detachment during regular monitoring to intercept mines that may become a problem, reduces the hazards significantly and the possible impact on the community is continually reduced. Активная вовлеченность отряда СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) в ходе регулярного мониторинга с целью перехвата мин, которые могут стать проблематичными, значительно снижает риски, и неуклонно сокращаются возможные издержки для сообщества.
The proportion of female students in Law has continually increased from 23.92 per cent in 1999 to 26.55 per cent in 2000 and to 30.62 per cent in 2001. Количество девушек, изучающих юриспруденцию, неуклонно возрастало с 23,92 процента в 1999 году до 26,55 процента в 2000 году и 30,62 процента в 2001 году.
As the workload of special political missions has increased in scale and complexity, the Secretariat has continually sought to determine an accurate and coherent account of the workload for backstopping and management of special political missions. С учетом увеличения объема и сложности работы специальных политических миссий Секретариат неуклонно стремился установить точный и последовательный учет объема функций по оказанию поддержки специальным политическим миссиям и управлению ими.
The pace of technological progress was continually changing the public's expectations of what information could be obtained and increasing their demand for additional information. Под воздействием технического прогресса люди постоянно пересматривают свои представления о том, какую информацию они могут получить, вследствие чего спрос на дополнительную информацию неуклонно повышается.
During the last nine years, UNMIK has been continually transferring the power of public authority to the Provisional institutions of self-government, which are chiefly Albanian. В последние девять лет МООНК неуклонно передавала государственно-властные полномочия временным органам самоуправления, являющиеся в основном албанскими.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 25)
The combination of these processes continually recycles the ocean plate material. Совместно эти два процесса приводят к постоянному обновлению материала океанической плиты.
They have helped us to meet our production objectives and in particular our need to continually try to improve working conditions for Fleury Michon's employees. Роботы помогли нам выполнить наши производственные задачи и, в частности, реализовать наши стремления к постоянному улучшению условий работы сотрудников Fleury Michon.
Rather than imposing new restrictions, a culture of public discourse in which one can freely and without fear of retaliation articulate and debate experiences, in addition to continually deconstruct stereotypes, is essential. Вместо введения новых ограничений важнейшей мерой является формирование культуры публичного обсуждения, в рамках которого можно свободно и без страха возмездия формулировать и обсуждать опыт разных людей, в дополнение к постоянному разрушению стереотипов.
In addition to security measures in the field of technical resources, structural resources and human resources, paramount importance is attached in these areas to co-coordinating and continually evolving alert and emergency concepts between the private sector and government agencies. Помимо мер по обеспечению безопасности в сфере технических, структурных и людских ресурсов, большое внимание уделяется постоянному совершенствованию концепций обеспечения готовности и реагирования на чрезвычайные ситуации и координации действий между частным сектором и государственными учреждениями.
Winners of the 2009 Best Plant competition are selected based on performance metrics as well as dedication to continually improving people, processes and performance. Победители конкурса на звание "Лучшее предприятие 2009 года" отбирались по рабочим показателям, а также по качеству реализации стремлений к постоянному усовершенствованию работы, технологий и квалификации персонала.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 22)
During a period of the Economic Court functioning, an opinion of improvement of its constituent documents was spoken up continually. За время работы Экономического Суда неоднократно высказывалось мнение о необходимости совершенствования его учредительных документов.
Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ.
Mr. SRENSEN said that States parties were continually asking to be helped in their work by not being required to repeat themselves. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что государства-участники неоднократно обращались с просьбой не требовать от них представления уже направленной ими информации, поскольку это затрудняет их работу.
In the national arena, the athlete more than a dozen times became the winner of the Ukrainian National Championships, the Ukrainian national record holder in indoor heptathlon in 2001-2009, as well as successfully participated in international competitions, continually winning medals. На национальной арене спортсмен более десятка раз становился победителем национального Чемпионата Украины, обладателем национального рекорда Украины в помещениях в семиборье 2001-2009 гг, а также успешно проявлял себя на международных состязаниях, неоднократно занимая призовые места.
That resolution continued to be the current standard for determining the full measure of self-government, as the General Assembly had continually reaffirmed. Как неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея, эта резолюция продолжает оставаться действующим стандартом для определения полноты самоуправления,.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 26)
CEB and its high-level committees continually found other ways to enhance cooperation between the CEB secretariat and JIU within the existing limited capacity. КСР и его комитеты высокого уровня регулярно находят другие пути укрепления сотрудничества между секретариатом КСР и ОИГ в рамках существующих ограниченных возможностей.
In addition, in connection with its mandated functions, the Centre continually gathers information and materials on the human rights activities of Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, specialized agencies and other United Nations actors. Кроме этого, в дополнение к своим непосредственным функциям Центр регулярно осуществляет сбор информации и материалов о деятельности в области прав человека, проводимой государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Ms. Boutin (Canada) said that her Government was deeply concerned by the threats, intimidation, arrests and imprisonment to which human rights defenders were continually exposed. Г-жа Бутен (Канада) говорит, что правительство Канады чрезвычайно обеспокоено угрозами, фактами запугивания, арестами и лишением свободы, которым регулярно подвергаются правозащитники.
The business continuity and disaster recovery plans are regularly tested and continually updated to ensure that they remain current and effective. Планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления регулярно опробуются и постоянно обновляются в целях сохранения их актуальности и эффективности.
(c) The Executive Boards of the funds and programmes and the governing bodies of specialized agencies to regularly review the use and application of non-core resources flows to ensure that such funding is continually aligned with the established mandates and priorities of the respective United Nations entities; с) исполнительным советам фондов и программ, а также руководящим органам специализированных учреждений предлагается регулярно анализировать использование неосновных ресурсов, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие таких расходов установленным мандатам и приоритетам соответствующих структур Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 18)
Thus, for a disk to remain intact, a process is needed to continually replenish the disk. Таким образом, чтобы диск оставался целым, необходим процесс непрерывного пополнения диска.
It was important to evaluate and analyse current efforts with a view to continually improving actions taken. Необходимо провести оценку и проанализировать осуществляемые в настоящее время усилия в целях непрерывного совершенствования предпринимаемых действий.
Comparing Pakistan's investment position with those of India and China, he stressed the need to continually analyse and evaluate investment determinants, including in relation to government policy. Сравнивая инвестиционный климат в Пакистане с тем, который существует в Индии и Китае, он подчеркнул необходимость непрерывного анализа и оценки факторов, определяющих этот климат, в том числе правительственной политики.
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах.
Governances must make a permanent commitment to continually improve their overall performance. he facts before you decide Органы управления должны являться решительными приверженцами непрерывного повышения своей общей эффективности.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 12)
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
This would leave some flexibility in the wording of the article so that the Convention could be continually adjusted to suit any legal changes that occurred in this area in future. Это придало бы определенную гибкость тексту данной статьи, способную обеспечить постоянную адаптацию конвенции к изменениям юридического характера, которые могут происходить в будущем в этой области.
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (interpretation from French): The two scourges of desertification and drought assail all the regions of our planet and have increasingly and continually caused the disappearance of vegetation and fertile soils. Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Два бедствия - опустынивание и засуха - угрожают всем регионам нашей планеты и несут в себе все более серьезную и постоянную угрозу исчезновения растительности и плодородных земель.
The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации.
More important, UNITAR continually assesses existing resources and capacities in both developing and industrialized countries and builds upon them. Более того, ЮНИТАР проводит постоянную оценку имеющихся ресурсов и возможностей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах и исходя из этого строит свои планы;
Больше примеров...
То и дело (примеров 5)
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 79)
In that context, the Commission stresses the need for continually updating the Consolidated List of Products Whose Consumption and/or Sale Have Been Banned, Withdrawn, Severely Restricted or Not Approved by Governments , and for undertaking further measures to broadly disseminate information contained in that list. В этой связи Комиссия подчеркивает необходимость обновления на постоянной основе "Сводного перечня товаров, потребление и/или продажа которых были запрещены, отменены, серьезным образом ограничены или не утверждены правительствами" и осуществления дополнительных мер в целях широкого распространения содержащейся в этом перечне информации.
Thus, management needs to continually review and update controls, communicate changes to personnel and set an example by adhering to those controls. Таким образом, управленческому аппарату необходимо на постоянной основе проводить обзор мер контроля и совершенствовать их, информировать персонал об изменениях и являть собой пример выполнения этих мер по контролю.
The Singapore Government will continually review our policies and measures to eradicate gender role stereotypes. Правительство Сингапура намерено на постоянной основе осуществлять пересмотр стратегий и мер, направленных на преодоление стереотипов в отношении роли мужчин и женщин.
OIOS continually assesses how it can be of greater value to the Secretariat-wide reform effort. УСВН на постоянной основе уделяет внимание вопросу о том, как повысить отдачу от работы этой секции для прилагаемых в рамках всего Секретариата усилий по проведению реформы.
Data integrity issues remain, as the lists have to be continually checked for errors and the identification processes must be performed with great care. По-прежнему сохраняется проблема в связи с обеспечением точности данных, поскольку необходимо на постоянной основе заниматься проверкой таких списков на предмет выявления ошибок, а процедуры установления личности должны соблюдаться со всей тщательностью.
Больше примеров...