The Government continually monitored the situation with regard to the exploitation of forest resources to ensure their sustainability. | Что касается эксплуатации лесов, то следует отметить, что правительство постоянно держит под контролем положение в области лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить их устойчивость. |
Families were continually informed of the tracing process through direct individual contact, cooperation with relevant NGOs and by public statements. | Семьи постоянно информировали о ходе розыска, используя с этой целью прямые индивидуальные контакты, контакты с соответствующими неправительственными организациями и публичные заявления. |
However, Tajikistan's proximity to one of the major producers of opium and heroin still has significant security implications, as the country remains a major conduit for illegal narcotics and arms smuggling through Central Asia, causing the security of its southern borders to be continually jeopardized. | Однако близость Таджикистана к одному из основных производителей опиума и героина по-прежнему имеет серьезные последствия для безопасности, поскольку страна по-прежнему является основным каналом для незаконной контрабанды наркотиков и оружия через Центральную Азию, и это постоянно создает угрозу для безопасности на ее южных границах. |
This 'star cradle' continually produces new youngsters. | Звездная колыбель постоянно создает новые звезды. |
The place, called by local inhabitants as "seven winds", now is one of town sights owing to Jeff Woolthy, a young member of the Holy Apostles parish from Colorado Springs (which continually renders its Sumian coreligionists help). | Место, названное местными жителями «семью ветрами», сейчас - одно из городских достопримечательностей благодаря Джеффу Вулси, молодому члену прихода Святых Отцов в Колорадо-Спрингс (который постоянно помогает своим единоверцам из Сум). |
In return, occasionally, not continually, -we ask you to do something for us. | В свою очередь, иногда, не непрерывно, мы просим тебя сделать кое-что для нас. |
This expression designates a mining venture that is continually in regular operation. | Под этим термином подразумевается горнодобывающее предприятие, которое действует непрерывно на регулярной основе. |
The existing facilities will not be able to cope with the continually growing demands of Member States, civil society and the public for the Organization. | Имеющегося оснащения будет не хватать на то, чтобы удовлетворять непрерывно растущие запросы в адрес Организации со стороны государств-членов, гражданского общества и общественности. |
At the same time, these violations serve to put additional pressure on the Federal Republic of Yugoslavia within the threats meted out continually to the entire Serb people. | Кроме того, эти нарушения направлены на то, чтобы оказать дополнительное давление на Союзную Республику Югославию в атмосфере угроз, которые непрерывно раздаются в адрес всего сербского народа. |
An ISO 14001-certified EMS provides confidence to external parties that an organization has control over the significant environmental aspects of its operational processes, and that it has committed itself to comply with all relevant environmental legislation and regulations and to continually improve its overall environmental performance. | Сертификация СЭМ на основе стандарта ИСО 14001 обеспечивает внешним сторонам уверенность в том, что данная организация контролирует значительные экологические аспекты ее производственных процессов и что она обязалась соблюдать все соответствующие экологические законы и нормы и непрерывно улучшать ее общие экологические характеристики. |
Peacekeeping operations had increased not only in number but also in complexity, making it necessary for the Organization continually to strengthen its peacekeeping capacity. | Увеличилось не только количество операций по поддержанию мира, но и степень их сложности, что требует от Организации постоянного укрепления своего потенциала в области поддержания мира. |
A mechanism may be needed for continually updating information regarding the substitution properties and hazardousness of alternatives. | Может возникнуть необходимость в создании механизма для постоянного обновления информации, касающейся замещающих свойств и опасности альтернатив. |
The effect of continually introducing new assets into near-Earth space, and therefore the consequences for the debris environment, is also a key research area. | Одной из важных областей исследований является также изучение последствий постоянного появления новых объектов в околоземном космическом пространстве и, следовательно, их воздействия на среду космического мусора. |
The hybrid nature of the operations of UNMIT should remind Member States of the need to continually refine and adapt their approach to peace operations in order to ensure the most effective and efficient response. | Многоаспектный характер операций ИМООНТ должен напоминать государствам-членам о необходимости постоянного совершенствования и адаптирования своего подхода к миротворческим операциям в целях обеспечения наиболее эффективных и действенных ответных мер. |
For example, the News Centres require constant updating as well as the daily input of news, the translated materials from the universities need to be edited, processed, formatted and converted for posting and the continually expanding database programming needs ongoing monitoring and enhancement. | Например, пресс-центры требуют постоянного обновления данных, а также ежедневного размещения новостей, переведенные университетами материалы нуждается в редактировании, обработке, форматировании и конвертировании для размещения на веб-сайте, а постоянно расширяющаяся база данных нуждается в непрерывном контроле и обновлении. |
National policy-making should be continually guided by duties and obligations pledged at the international forum. | При разработке национальной политики следует неизменно руководствоваться обязанностями и обязательствами, сформулированными на международном форуме. |
FAO and the Conference of Parties to the Convention have continually promoted the development of national plans and strategies for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. | ФАО и Конференция Сторон Конвенции неизменно поощряли разработку национальных планов и стратегий сохранения и рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства. |
I hope that in future Bosnia and Herzegovina will join in any activity whose aim is to confront evil, and that it will continually push the limits in the direction of good and towards a better and safer world. | Я надеюсь, что в будущем Босния и Герцеговина присоединится к деятельности, цель которой - борьба со злом, и что она будет неизменно продвигаться в направлении благополучия, к лучшему и более безопасному миру. |
The closeness of policy work to statistics in OECD continually informs decisions on statistical priorities, and, more recently, with the creation of the High Level Group on Statistics, direct input from heads of statistics offices can assist the development of a strategic view. | Поскольку разработка политики и статистическая работа тесно связаны между собой, это обстоятельство неизменно учитывается при принятии решений по приоритетным вопросам статистики в ОЭСР, и в последнее время, после учреждения Группы высокого уровня по статистике, разработка общей стратегии осуществляется при непосредственном участии руководителей статистических бюро. |
"(b) The area of road traffic management is undergoing rapid development with the growth of urbanization and the increasing density of traffic in urban areas, which... increase the demands, particularly on children and parents, who are continually confronted by new requirements...; | Ь) Сфера дорожного движения развивается быстрыми темпами, в частности по причине растущей урбанизации и все более интенсивного движения в городских зонах, что неизменно предъявляет все новые и возрастающие требования, особенно к детям и их родителям; |
Battery capacity and power subsystem performance is continually monitored on all satellites. | На всех спутниках ведется постоянное наблюдение за характеристиками энергетических подсистем и емкостью бортовых батарей. |
It will ensure that the committees and their tools are continually refined and updated to enhance their effectiveness in providing quality assurance for programmes and projects at the design and implementation stages, results focus, programmatic alignment, coherence and internal collaboration. | Он будет обеспечивать постоянное улучшение и обновление работы комитетов и их органов для повышения эффективности их деятельности по гарантированию качества программ и проектов на стадиях их разработки и осуществления, направленности на результаты, соответствия программе, согласованности и внутренней слаженности. |
Continually increasing interest and understanding by Parties, the media, non-governmental organizations and the public of the Convention's aims and programmes. | Постоянное повышение заинтересованности и обеспечение более глубокого понимания Сторонами, средствами массовой информации, неправительственными организациями и общественностью целей и программ Конвенции |
New institutions are continually being constructed. | Ведется постоянное строительство новых учреждений. |
Through the years, Spina Group has continually improved upon its Customers service and knowing that an always more efficient and effective company has "quality" as its top priority. | За годы работы Spina Group продемонстрировала постоянное улучшение качества оказания услуг своим клиентам. Философия нашей компании: компания, работающая качественно - это наиболее действенная и эффективная компания. |
It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. | Это предложение направлено также на обеспечение определенности и повышение эффективности для государств-участников в том, что касается установления сроков рассмотрения их докладов, и уменьшает потребность договорных органов в постоянном запрашивании дополнительного времени для проведения заседаний. |
But at the same time, it has become quite clear that it makes little sense to extend continually UNMIN without any meaningful progress by the parties on political issues. | Но в то же время стало совершенно ясно, что мало смысла в постоянном продлении МООНН, если оно не сопровождается у партий значимыми подвижками по политическим вопросам. |
As part of the Operation's efforts to continually improve construction project management and implementation, a project management group has been established to oversee all construction and engineering projects. | Будучи заинтересована в постоянном совершенствовании системы управления строительными проектами и улучшении их осуществления, Операция создала группу по управлению проектами, возложив на нее контроль за всеми строительными и инженерно-техническими проектами. |
QC-GADRCO and Kalakasan, a women's NGO, are also directly involved in continually providing GST training to film makers. | КС-РЦПИО и женская НПО "Калакасан" также принимают непосредственное участие в постоянном обеспечении подготовки по вопросам учета гендерных факторов для кинематографистов. |
Firstly, she maintained that the concept of development should be continually challenged. | Во-первых, она заявила, что концепция развития нуждается в постоянном критическом переосмыслении. |
With the development of synthetic biology the cost of commercial synthetic gene fragments is continually declining. | С развитием синтетической биологии последовательно снижается стоимость коммерчески доступных синтетических генных фрагментов. |
The collection of fingerprint evidence is just one of the many disciplines involved in environmental forensics that must be continually practiced by investigative law enforcement personnel. | Сбор отпечатков пальцев в качестве доказательств является лишь одним из многих профилей экологической судебной экспертизы, который следственному персоналу правоохранительных органов необходимо последовательно применять. |
The General Assembly had continually adopted explicit resolutions that clearly showed that the United Nations rejected all arguments aimed at preventing peoples from exercising their right to self-determination. | Генеральная Ассамблея последовательно принимала конкретные резолюции, из которых ясно следует, что Организация Объединенных Наций отвергает всякие аргументы, имеющие целью помешать народам осуществить свое право на самоопределение. |
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. | В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал. |
The introduction of weapons into outer space could undermine efforts for its peaceful uses, and his country, as a member of the Conference on Disarmament, continually strived to prevent that from happening. | Развертывание вооружений в космическом пространстве может подорвать усилия по обеспечению его использования в мирных целях, и его страна, являясь членом Конференции по разоружению, последовательно выступает за предотвращение такого развертывания. |
The influence of China's trade unions and their international profile are continually growing, and their role is increasingly important. | Влияние китайских профсоюзов и их международный авторитет неуклонно повышаются, и их роль становится все более значимой. |
Female enrolment in education and training has been continually growing for several years. | В последние несколько лет неуклонно растет уровень вовлеченности женщин в процесс образования и профессиональной подготовки. |
Additionally, the broader issue of women's participation in decision-making bodies must be continually raised. | Вдобавок надо неуклонно поднимать и более широкий вопрос об участии женщин в директивных органах. |
The proportion of women in these areas has slowly, but continually, increased since 2002 as a result of proactive measures to promote female scientists in all personnel categories. | С 2002 года доля женщин в этих областях медленно, но неуклонно росла в результате принятия действенных мер по содействию карьерному росту женщин-ученых всех категорий. |
Infant mortality (0-12 months) and child mortality (0 to 5 years) have been continually reduced during the last 10 years. | За последние 10 лет неуклонно снижались уровни младенческой (возраст до 12 месяцев) и детской (возраст до 5 лет) смертности. |
The analysis of the report, together with comments by interested parties, will help the Organization continually improve its access practices. | Содержащийся в них анализ и замечания заинтересованных сторон будут способствовать постоянному совершенствованию практики Организации в области доступа. |
New technologies are continually enhancing the work performed at crime scenes and in forensic laboratories. | Внедрение новых технологий ведет к постоянному повышению качества работ, выполняемых в местах совершения преступлений и в криминалистических лабораториях. |
At present, we urgently need to reverse the trend toward a continually widening gap between the North and the South and the ever increasing poverty in some developing countries. | Сейчас нам срочно необходимо обратить вспять тенденцию к постоянному расширению разрыва между Севером и Югом и к усилению обнищания ряда развивающихся стран. |
In the view of the Government, the school's duty to continually inform parents and students about the student's academic progress throughout the compulsory school years needs to be made clearer. | По мнению правительства, необходимо внести ясность в обязанности школы по постоянному информированию родителей и учащихся по вопросам успеваемости учащихся на протяжении всего периода обязательного школьного обучения. |
The station's processing capacity has been continually upgraded and now allows synthetic aperture radar products to be generated less than five minutes after the passage of the satellite. | Благодаря постоянному повышению обрабатывающей способности станции в настоящее время требуется менее пяти минут после прохождения спутника для получения информационных продуктов на основе данных радиолокатора с синтезированной апертурой. |
The Commission on the Status of Women has continually examined the critical aspects of education and training for women and girls in its deliberations and outcomes. | Комиссия по положению женщин неоднократно рассматривала важные аспекты образования и подготовки женщин и девочек в ходе своих обсуждений и принятия решений. |
The Board has continually raised the need for improved recording and management of non-expendable property, and the implications of this for future IPSAS implementation in its past reports. | В своих предыдущих докладах Комиссия неоднократно подчеркивала необходимость совершенствования учета имущества длительного пользования и распоряжения им, а также обращала внимание на последствия соответствующих мер для предстоящего перехода на МСУГС. |
Syria and other States have continually expressed their view that the "special tribunal" should not be established until after completion of the work of the International Independent Investigation Commission, with which close cooperation remains ongoing in the interest of its investigations. | Сирия и другие государства неоднократно выражали свое мнение о том, что «специальный трибунал» должен быть учрежден только после того, как будет завершена работа Международной независимой комиссии по расследованию, с которой продолжается тесное сотрудничество в интересах проведения ею расследований. |
He continually brought up the issue of particular raise of salaries of Almaty medics and teachers to the Government referring to the high living standards in the city. | Неоднократно поднимал вопрос перед правительством об отдельном увеличении заработных плат алматинским врачам и учителям, ссылаясь на высокий уровень жизни в городе. |
The Ministry of Public Security has continually given full importance to solving the problem of extorting confessions through torture, and has convened conferences on a number of occasions, issuing specific documents on the subject. | Министерство общественной безопасности неизменно придает важное значение решению проблемы получения свидетельских показаний путем применения пыток и неоднократно проводило конференции по данному вопросу, а также издавало соответствующие конкретные документы. |
In order to maintain the highest ethical standards among World Bank staff, long-standing staff rules on outside interests and disciplinary measures are being continually updated and reinforced. | Для поддержания строгой этики среди сотрудников Всемирного банка регулярно производится обновление и ужесточение действующих правил о персонале, касающихся внешних интересов и дисциплинарных мер. |
With the support of the Ministry for the Advancement of Women, the organization also continually lobbies public authorities for enhanced legal protection for women from all forms of violence. | Наряду с этим Союз при поддержке Министерства по делам женщин регулярно обращается к государственным властям с инициативами по укреплению законодательных положений о защите женщин от любых форм насилия. |
16.52 The Board continually examines the functioning of the international drug control regime, identifies shortcomings in the implementation by Governments of the three main international drug control treaties, and formulates recommendations for further action addressed to national drug control agencies and relevant international and regional organizations. | 16.52 Комитет регулярно проверяет функционирование режима международного контроля над наркотиками, фиксирует недостатки в выполнении правительствами положений трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и вырабатывает рекомендации в отношении дополнительных мер для национальных учреждений по контролю над наркотиками и соответствующих международных и региональных организаций. |
From then on, its output of ACs has seen a many fold increase, and new products are continually emerging and the annual output could reach 2.5 million sets, thus Haier Wuhan has become an important production base of Haier Group in China. | С этого времени, объем производства кондиционеров увеличился в несколько раз, регулярно появляются новые продукты, а ежегодный объем производства может достичь 2,5 миллионов устройств, таким образом Haier Вухан стал важной производственной базой Haier Group в Китае. |
In some countries, information on barriers affecting their trade (and investment) is continually updated and published at regular intervals. | В некоторых странах информация о барьерах, затрагивающих их торговлю (и инвестиции), постоянно обновляется и регулярно публикуется. |
It was important to evaluate and analyse current efforts with a view to continually improving actions taken. | Необходимо провести оценку и проанализировать осуществляемые в настоящее время усилия в целях непрерывного совершенствования предпринимаемых действий. |
Comparing Pakistan's investment position with those of India and China, he stressed the need to continually analyse and evaluate investment determinants, including in relation to government policy. | Сравнивая инвестиционный климат в Пакистане с тем, который существует в Индии и Китае, он подчеркнул необходимость непрерывного анализа и оценки факторов, определяющих этот климат, в том числе правительственной политики. |
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. | Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах. |
Governances must make a permanent commitment to continually improve their overall performance. he facts before you decide | Органы управления должны являться решительными приверженцами непрерывного повышения своей общей эффективности. |
And politics is, in the ideal sense, the way in which we continually address our network of relations in order to achieve a better life and a better society. | Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества. |
The Ministry of Labor and Social Policy continually supports such activities of the NGO sector and actively participates with its representatives. | Министерство труда и социальной политики оказывает такой деятельности сектора неправительственных организаций постоянную поддержку, и его представители активно в ней участвуют. |
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. | В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных. |
Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. | Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию. |
In order to bring about such changes in Brazil's domestic law, the Special Secretariat worked continually with the legislative branch and, in particular, the Female Delegation in Congress. | Для того чтобы ввести такие изменения во внутреннее законодательство Бразилии, Специальный секретариат ведет постоянную работу с законодателями, в частности с женской фракцией в конгрессе. |
The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. | База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации. |
The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. | Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений. |
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. | СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации. |
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. | Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. |
The release of the movie was continually delayed, but the interest in it was supported by the release of videos for songs which were added as bonus tracks to the new release: «Made Me» (feat. | Выход фильма то и дело переносился, но интерес к нему поддерживался выходом видеоклипов на песни, которые добавлены в качестве бонус-треков к новой картине: «Made Me» (feat. |
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. | Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление. |
In addition, the Highways Agency research programme is continually developing policies and initiatives to reduce environmental impact of new construction and enhance the environment of existing roads. | Кроме того, в рамках исследовательской программы Дорожной администрации на постоянной основе проводится разработка соответствующих мер политики и инициатив, направленных на сокращение негативного экологического воздействия нового строительства и улучшение экологических характеристик существующих дорог. |
A working body, composed of representatives of the Ministry of Labour and Social Policy, Ministry of the Interior and of the Civil Registry Department, continually reviews and discusses information gathered from the field. | Создана рабочая группа в составе представителей Министерства труда и социальной политики, Министерства внутренних дел и Управления записи актов гражданского состояния, которая на постоянной основе занимается рассмотрением и последующим обсуждением информации, собранной на местах. |
Recognizing, in light of Article 2 (objective) of the Convention, the importance of identifying one or more reference points in the mid-century timeframe that can guide the efforts of the Parties and the international community and against which aggregate global efforts can be continually assessed, | признавая, в свете статьи 2 (Цель) Конвенции, важное значение установления одной или нескольких контрольных точек в первой половине столетия, которыми Стороны и международное сообщество могут руководствоваться в своих усилиях и по отношению к которым можно на постоянной основе проводить оценку всей совокупности глобальных усилий, |
The internal management consulting function has become a credible consulting resource that programme managers may call upon for assistance in improving performance and managing change. OIOS continually assesses how it can be of greater value to the Secretariat-wide reform effort. | УСВН на постоянной основе уделяет внимание вопросу о том, как повысить отдачу от работы этой секции для прилагаемых в рамках всего Секретариата усилий по проведению реформы. |
These new measures demonstrate that the Government is firmly committed to international peace and security and is continually updating domestic legislation to meet the requirements imposed by the threats of organized crime, illicit trafficking in all types of weapons and activities related to terrorism. | Эти новые шаги являются свидетельством твердого стремления правительства обеспечивать международный мир и безопасность, на постоянной основе пересматривая для этого национальные законы с учетом колоссальной угрозы, которую представляют собой такие явления, как организованная преступность, незаконная торговля любыми видами оружия и деятельность, связанная с терроризмом. |