Should a contingent bring less major equipment than is agreed, the troop-contributing country will be reimbursed only for actual numbers. | Если контингент прибудет с меньшим количеством основного имущества, чем это было согласовано, расходы стране, предоставляющей войска, будут возмещены исходя из фактических показателей. |
Now that we have a ZPM, the city can support a much larger contingent. | Теперь, когда у нас есть МНТ, город может вмещать намного больший контингент. |
In 2006, a Chinese contingent had taken part in peacekeeping operations in Lebanon and had removed some 100,000 landmines and other explosive remnants of war. | В 2006 году китайский контингент принимал участие в операциях по поддержанию мира в Ливане и удалил около 10000 наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны. |
However, you won't get our 10% discount, because the contingent is not complete. | Но мы не сможетм дать вам скидку, как за целый контингент. |
In addition, economies of scale are not maximized since each individual contingent is responsible for putting in place its own arrangements. | Кроме того, поскольку каждый отдельный контингент занимается практическими аспектами этого вопроса самостоятельно, нет возможностей для обеспечения максимальной экономии средств за счет эффекта масштаба. |
The disclosed contingent liabilities amounted to $41.2 million, which was almost equivalent to the level of the mandatory operational reserves. | Заявленная сумма условных обязательств составляла 41,2 млн. долл. США, т.е. была почти равна сумме обязательного оперативного резерва. |
Estimates of contingent pension entitlements have also been provided for France and Germany in recent years. | В последние годы проводились также расчеты условных пенсионных требований во Франции и Германии. |
In the light of this fact, in his previous report, the Secretary-General proposed the establishment of a contingent liability reserve. | С учетом этого в своем предыдущем докладе Генеральный секретарь предложил создать резерв для покрытия условных обязательств. |
Approximately $8 million (22 per cent) of the total amount of contingent liabilities related to claims that had been verified by the Department of Peacekeeping Operations, confirming them as valid liabilities. | Условные обязательства на сумму примерно 8 млн. долл. США (22 процента от общего объема условных обязательств) были связаны с требованиями, действительность которых была удостоверена Департаментом операций по поддержанию мира. |
If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. | Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. |
In accordance with the Staff Regulations and Rules of the Tribunal the contingent liability reflected above is based on net remuneration. | В соответствии с Положениями и правилами о персонале Трибунала указанные выше условные обязательства основаны на чистом вознаграждении. |
It was estimated that some 87 per cent of UNPA income over the past 20 years constituted a contingent liability. | По оценкам, около 87 процентов от объема поступлений, полученных ЮНПА за последние 20 лет, представляют собой условные обязательства. |
The Board of Auditors has indicated that verified claims received from troop-contributing countries of approximately $8 million were reported, in a note to the financial statements for the financial period ended 30 June 2001, as contingent liabilities, rather than as accounts payable. | Комиссия ревизоров подчеркнула, что в примечании к финансовым ведомостям за финансовый период, закончившийся 30 июня 2001 года, полученные от предоставляющих воинские контингенты стран проверенные требования на сумму приблизительно 8 млн. долл. США были проведены как условные обязательства, а не как кредиторская задолженность. |
8.7 Contingent assets are not recognized in financial statements, since this may result in the recognition of income that may never be realized. | 8.7 Условные активы не учитываются в финансовой отчетности, поскольку в ином случае может быть показан доход, который, возможно, никогда не будет получен. |
Note 19 Contingent financial liabilities | Примечание 19 Условные финансовые обязательства |
The need to provide for bread and bottled water, as well as the deployment of 4,614 additional contingent personnel, resulted in an overrun of $3.2 million for the item. | Покрытие расходов на хлеб и воду в бутылках, а также развертывание дополнительно 4614 военнослужащих повлекли за собой перерасход средств по этой статье в размере 3,2 млн. долл. США. |
It provided for the maintenance of the Mission at the authorized strength of 203 military observers, 186 contingent personnel, 7 force orderly personnel and 81 civilian police observers, supported by a civilian establishment of 285 international staff. | В нем предусматривается сохранение утвержденной численности Миссии в составе 203 военных наблюдателей, 186 военнослужащих контингентов, 7 военнослужащих санитарно-фельдшерской службы и 81 гражданского полицейского наблюдателя, которым оказывает поддержку гражданский компонент в составе 285 международных сотрудников. |
The inadequate pre-deployment health screening and vaccination of contingent members, military observers and police officers is contributing to the repatriation on medical grounds of an average of seven uniformed mission personnel per month. | Неудовлетворительный медицинский осмотр и вакцинация военнослужащих контингентов, военных наблюдателей и полицейских перед направлением в состав Миссии становятся причиной репатриации по состоянию здоровья в среднем семи военнослужащих и полицейских Миссии в месяц. |
Management: decreased inputs, decreased outputs 61. The lower requirements are attributable primarily to the reduced deployment of contingent troops. | Сокращение потребностей объясняется прежде всего сокращением численности военнослужащих в составе контингентов. |
During the reporting period, there was an average of 12,922 contingent personnel on the ground, including an average of 120 staff officers; | В течение отчетного периода в районе действия Миссии находилось в среднем 12922 военнослужащих, в том числе в среднем 120 штабных офицеров; |
The fund and the percentage charge will be reviewed periodically against assessment of contingent liability. | Впоследствии будет проводиться периодический обзор состояния фонда и процентных отчислений на основе оценки потенциальных обязательств. |
In recent years, domestic public debt has increased significantly in a large number of countries in most regions, reflecting increased fiscal deficits and rising contingent liabilities, despite the large privatization programmes undertaken since the 1990s. | В последние годы в значительном числе стран большинства регионов внутренняя государственная задолженность существенно выросла в результате увеличения дефицита бюджетов и объема потенциальных обязательств, несмотря на крупные программы приватизации, проводимые с 90х годов. |
The auditors also indicated that any deficiency or imbalance in the Fund should be disclosed in the financial statements, including a breakdown of the contingent liability of each member organization of the Fund. | Ревизоры указали также, что любой дефицит или дисбаланс Фонда следует указывать в финансовых ведомостях, включая разбивку потенциальных обязательств каждой организации - члена Фонда. |
The fact that the overall stock of external debt of the crisis-stricken countries remains unchanged, means that a greater proportion of such debt is now accounted for by the public sector, even excluding contingent claims. | Тот факт, что суммарный объем внешней задолженности пострадавших от кризиса стран остается неизменным, означает, что больший процент такой задолженности приходится теперь на долю государственного сектора, даже без учета потенциальных платежных требований. |
National Audit Office Report on Contingent Liabilities in the Dependent Territories | Доклад Национального аудиторского управления о потенциальных обязательствах в зависимых территориях |
The Advisory Committee sought information on the estimated amount of contingent liability and was informed that no accurate estimates were available at this stage. | Консультативный комитет попросил представить информацию о предполагаемой величине этого условного обязательства и был информирован о том, что на данной стадии сколь-нибудь точных оценок не имеется. |
In this case, the contingent financial liability was removed from UNDP and the staff member subjected to sanctions. | В этом случае ПРООН была освобождена от условного финансового обязательства, а по отношению к сотруднику были применены санкции. |
Why wasn't the idea of contingent capital seized upon in earlier crises? | Почему никто не воспользовался идеей условного капитала во время прошлых кризисов? |
If there is a reasonable possibility that such damage may have to be rectified in some future period, consideration should be given to disclosing a contingent liability. | Если есть разумные основания полагать, что такой ущерб придется устранить в будущем, следует рассмотреть возможность учета этого факта в качестве условного обязательства. |
If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recorded during the period in which the change of probability occurs (see note 33, Contingencies). | Если становится вероятным, что исполнение условного обязательства будет иметь место, то в период, в течение которого происходит такое изменение вероятности, указывается резерв на его покрытие (см. примечание ЗЗ «Условные активы и обязательства»). |
A contingent of 30 armed military personnel was also present. | На месте также находилось подразделение из 30 вооруженных военнослужащих. |
I want to express my gratitude to Bangladesh, Egypt, Jordan and Tanzania, which are to deploy the additional troops and police personnel authorized under earlier resolutions of the Council, including special forces and a contingent of trainers. | Я хочу выразить свою признательность Бангладеш, Египту, Иордании и Танзании, которые планируют развернуть дополнительные контингенты войск и полицейских сил во исполнение ранее принимавшихся резолюций Совета, включая специальные силы и подразделение инструкторов. |
The enemy infantry detachment withdrew and a patrol of the Indian UNIFIL contingent arrived on the scene. | Вражеское пехотное подразделение вернулось на исходные позиции, а на место происшествия прибыл патруль из состава индийского контингента ВСООНЛ. |
During the morning of 23 July 2005 a Government of the Sudan military contingent escorting a convoy of 15 civilian trucks along the El-Fasher to Nyala road was attacked by a group of armed men, presumed to be SLA soldiers. | Утром 23 июля 2005 года воинское подразделение правительственных сил Судана, сопровождавшее колонну из 15 гражданских грузовиков по дороге эль-Фашер - Ниала, подверглось нападению со стороны группы вооруженных людей, предположительно, военнослужащих ОАС. |
The unit carries out community outreach programmes in collaboration with the Mission's public information office by utilizing its weekly radio programme and through community training offered by trained contingent members in the field. | Это подразделение осуществляет программы установления связей с местной общиной в сотрудничестве с отделением общественной информации Миссии путем использования программы еженедельных радиопередач и организации просветительской работы в общине, которую проводят подготовленные сотрудники на местах. |
The Summit therefore urged member States to take contingent measures to ensure food security. | В этой связи Совещание настоятельно призвало государства-члены принять меры на случай непредвиденных обстоятельств по обеспечению продовольственной безопасности. |
To reduce those risk premiums, it is vital to have support funds, such as the contingent credit lines that have already gained acceptance as a mechanism to be used in crises brought on by contagion. | Для снижения этих премий за риск существенно важно располагать вспомогательными средствами, такими, как кредитные линии на случай непредвиденных обстоятельств, которые уже получили признание в качестве механизма, используемого в периоды кризисов, вызванных «эффектом домино». |
A central element of the review of Fund financial facilities was the modification of the Contingent Credit Line to make it more attractive to potential users. | Центральным элементом обзора финансовых механизмов Фонда стало изменение Механизма кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы сделать его более привлекательным для потенциальных пользователей. |
(a) No significant accounting policy was stated for "Contingent contracted services". | а) не было определено какого-либо значимого порядка учета расходов по статье «Услуги по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств». |
A description of the policy and of the nature of such expenses is necessary because contingent contract services accounted for $2.46 billion for the year. | Описание порядка учета и характера таких расходов представляется необходимым с учетом того, что объем расходов на услуги по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств составил за год 2,46 млрд. долл. США. |
The entire amount for which National seeks compensation is a contingent loss as National says that it has not repaid the purchasers. | Вся сумма, в отношении которой корпорация "Нэшнл" ходатайствует о компенсации, является условной потерей, так как, по ее утверждению, она не возместила покупателям их издержек. |
Interest in the contingent valuation method (CVM) has increased over the last decade or so. | За последние приблизительно десять лет интерес к методу условной оценки (МУО) возрос. |
The Panel found that the claim was "too contingent and remote". | Группа заключила, что претензия является слишком "условной и отдаленной". |
4.8 Lessees should disclose for finance leases, for each class of asset, the net carrying amount at the balance sheet date and the basis on which contingent rents have been recognized in the income statement. | 4.8 В случае финансовой аренды арендаторы должны представлять по каждой категории активов информацию о чистой балансовой стоимости на дату балансового отчета и об использованном методе начисления условной арендной платы в отчете о прибылях и убытках. |
Contingent valuation method (a consumer's | Метод условной оценки (предполагаемая |
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. | Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора. |
However, it is important to bear in mind that due to its "indirect" approach, contingent ranking does not necessarily provide true estimates of WTP. | Вместе с тем важно учитывать, что по причине "косвенного" подхода условное ранжирование не всегда дает точную оценку ГУР. |
In addition, an investigation was made of a staff member who was in a position to have personal loans guaranteed by UNDP in the event of non-payment (a contingent liability for UNDP). | Кроме того, было проведено расследование поведения сотрудника, который от имени ПРООН гарантировал ссуды частным лицам от риска неплатежа (условное обязательство для ПРООН). |
Contingent ranking (CR): ranks and scores relative preferences for amenities in qualitative rather than monetary terms Cost-based valuation | Условное ранжирование: позволя-ет определить и измерить относи-тельную предпочтительность тех или иных активов с качественной, а не с денежной точки зрения |
The "E3"Panel further characterized the loss of retention money as a loss of contract, inasmuch as a claimant has a "contingent entitlement" for payment that is already earned, but not yet owed. | Кроме того, по мнению Группы "ЕЗ", потеря удерживаемой суммы представляет собой контрактную потерю, в связи с которой заявитель имеет "условное требование" платежа, на получение которого он уже имеет право, но срок которого еще не наступил. |
Every mint stamp that is sold but not yet utilized for mailing purposes constitutes a contingent liability for the United Nations. | Любая негашеная марка, которая продана, но еще не использована для почтовых целей, является для Организации Объединенных Наций условным обязательством. |
In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. | В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. | В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности. |
The current estimated amount of $143.6 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. | По подсчетам, сумма обязательств по выходным пособиям в настоящее время составляет 143,6 млн. долл. США и является условным обязательством Агентства. |
This reinforces the need to pay more attention to contingent liabilities and balance sheet effects associated with debt structure. | Этот факт дополнительно подтверждает необходимость уделять более пристальное внимание условным обязательствам и последствиям структуры задолженности для государственного бюджета. |
A mechanism for advancing the cause of small island developing States in multilateral institutions, including contingent lines of credit for small, disaster-prone States, was suggested. | Было предложено создать механизм для отстаивания интересов малых островных развивающихся государств в многосторонних учреждениях, в том числе для предоставления малым государствам, уязвимым для стихийных бедствий, резервного кредитования. |
In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. | В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости. |
Even though significant resources are currently available to IMF through various mechanisms, including arrangements for quick deployment under the Contingent Credit Line, concerns have been expressed about the adequacy of resources should a global crisis arise. | И хотя в настоящее время в распоряжении МВФ имеются значительные ресурсы, которые могут передаваться через различные механизмы, включая процедуры оперативного выделения средств по линии Резервного кредитного лимита, высказываются опасения, что при возникновении глобального кризиса этих ресурсов окажется недостаточно. |
One proposal of the group was that a form of contingent capital for banks should be encouraged by regulators; another was that a part of executive salaries should not be paid for a number of years when firms had received Government bailouts. | Одно из предложений данной группы заключается в том, чтобы регуляторные меры способствовали созданию своего рода резервного капитала для банков; другое предложение предусматривает невыплату руководителям фирм части их заработной платы в течение тех лет, когда они получали финансовую помощь от правительства. |
In an effort to contain the violence in Jonglei State between Murle and Lou Nuer, military forces from sector III and the force reserve battalion, both from the Indian contingent, have been deployed since 10 May to two temporary operating bases in Akobo and Pibor. | Для того чтобы не допустить вспышек насилия в штате Джонглий между племенами мурле и лу-нуэр, с 10 мая на двух временных пунктах базирования в Акобо и Пиборе дислоцированы военнослужащие индийского контингента из сектора III и резервного батальона Сил. |
It should be made clear that the performance of contingent commanders and senior military staff will be assessed, as indicated in the following paragraph, on the basis of how they implement this policy. | Следует четко указывать, что о служебной деятельности командующих контингентами и их старших офицеров будут судить по тому, как они реализуют эту политику. |
The HIV/AIDS Policy Officer will advise the Special Representative of the Secretary-General on all HIV/AIDS-related issues and will provide advice to contingent commanding officers on implementation of their national programmes. | З. Сотрудник по разработке стратегии борьбы с заболеваниями ВИЧ/СПИДа консультирует Специального представителя Генерального секретаря по всем связанным с ВИЧ/СПИДом вопросам, а также консультирует командующих контингентами по вопросам осуществления их национальных программ. |
As of 27 March 2008, a total of 1,529 United Nations police officers (75 women, including 3 contingent commanders), from 40 police-contributing countries, were deployed in all districts of Timor-Leste. | По состоянию на 27 марта 2008 года во всех округах Тимора-Лешти было развернуто в общей сложности 1529 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций (75 женщин, включая 3 командующих контингентами) из 40 стран предоставляющих полицейские силы. |
However, it was equally important that contingent commanders should be kept fully informed of the force commanders' operational plans. | Однако не менее важно, чтобы командиры контингентов получили полную информацию об оперативных планах командующих силами. |
a) Provide laundry for all military/police and personal clothing, including dry-cleaning of operationally required specialist clothing and cleaning facilities for all contingent personnel; | Рассматривают поступающие от миссий или командующих контингентами запросы на пересмотр коэффициентов для миссии и готовят рекомендации военному советнику/Полицейскому советнику относительно целесообразности такого пересмотра. |
Reduced utilization of helicopters owing to the downsizing of military contingent personnel | Более низкий показатель использования вертолетов в связи с сокращением личного состава воинских контингентов |
The unspent balance resulted from reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the lower than planned deployment of contingent-owned special equipment and the higher actual vacancy rate for military contingent personnel. | Неизрасходованный остаток средств был обусловлен сокращением потребностей в ресурсах на возмещение расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с более низким по сравнению с запланированным объемом развертывания специального оборудования, принадлежащего контингентам, и более высокой фактической долей вакантных должностей сотрудников воинских контингентов. |
The variance of $21,380,100 is attributable primarily to the lower overall requirements as a result of the phased drawdown during the 2009/10 period from 10,232 to 8,693 in the number of military contingent personnel, inclusive of 105 staff officers. | Разница в размере 21380100 долл. США обусловлена главным образом уменьшением совокупного объема потребностей вследствие поэтапного сокращения численности военнослужащих в составе воинских контингентов в период 2009/10 года с 10232 до 8693 человек, включая 105 штабных офицеров. |
Currently, the Deputy Force Commander of UNMISET is a military contingent appointment. | В настоящее время заместитель командующего МООНПВТ занимает должность, предусмотренную организационной структурой воинских контингентов. |
In view of the expansion of the Mission's activities in the east of the Democratic Republic of the Congo and the substantial increase in requirements for the support of military contingent personnel, it is proposed to strengthen Integrated Support Services as detailed below. | С учетом расширения масштабов деятельности Миссии в восточной части Демократической Республики Конго и значительного увеличения потребностей в плане оказания поддержки персоналу воинских контингентов Объединенные вспомогательные службы предлагается укрепить. |
A first contingent of five observers will shortly be placed in Bujumbura, subject to the receipt of pledged contributions. | Первый контингент в составе пяти наблюдателей будет вскоре размещен в Бужумбуре при условии получения обещанных средств. |
This forecast is contingent, however, on maintenance of the level of oil production and international oil prices, continued implementation of recently introduced economic reforms, expansion of private investment and continuation of the peace process. | Вместе с тем этот прогноз может оправдаться лишь при условии сохранения уровней добычи нефти и мировых цен на нефть, дальнейшего проведения начатых недавно экономических реформ, расширения частных инвестиций и продолжения мирного процесса. |
UNDP, in close cooperation with the African Union police contingent, has also restarted the training of trainers and is in the process of selecting 2,000 additional recruits for training within the next three months in Somalia, subject to confirmation of funding availability for stipend payment. | В тесном сотрудничестве с полицейским контингентом Африканского союза ПРООН возобновила подготовку полицейских инструкторов и в настоящее время занимается планированием и отбором еще 2000 кандидатов для их подготовки в течение последующих трех месяцев непосредственно в Сомали при условии подтверждения наличия финансовых средств для выплаты пособий. |
I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. | Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше. |
Should a contingent obtain self-sustainment services from another contingent, reimbursement will be made to the troop/police contributor providing the services unless other bilateral arrangements have been made. | Если для достижения уровня самообеспечения контингенту предоставляются услуги другим контингентом, соответствующие расходы возмещаются той стране, предоставляющей войска/полицейские силы, которая оказывает эти услуги, при условии, что между странами не заключено иных двусторонних соглашений. |