(a) release the Belgian contingent immediately; | а) незамедлительно демобилизовать бельгийский контингент; |
A contingent put together by some of those countries is therefore contributing to the stability of the situation in the Central African Republic. | Поэтому контингент, сформированный некоторыми из этих стран, вносит свой вклад в обеспечение стабильности в Центральноафриканской Республике. |
We are happy that the Bangladesh contingent has helped by maintaining, since much earlier than envisaged, a continuous patrol presence in Kono, which is a vital diamond-producing area, building confidence and UNAMSIL's operational effectiveness. | Мы рады, что контингент из Бангладеш оказывает, гораздо раньше, чем это предусматривалось, помощь в обеспечении постоянного патрулирования в Коно, важном районе добычи алмазов, что укрепляет авторитет МООНСЛ и эффективность ее операций. |
In recent months, the Peruvian contingent deployed in Jacmel has been used for various operations in Port-au-Prince, Cité Soleil and other areas of Haiti where violence and gang activity are widespread. | В последние несколько месяцев перуанский контингент, развернутый в Жакмеле, участвовал в ряде операций в Порт-о-Пренсе, Сите-Солей и в других районах Гаити, где широко распространены насилие и бандитизм. |
The Democratic Republic of the Congo contingent remains active albeit under-equipped, while only 60 of the pledged 150 members of the contingent have been deployed (55 in Obo, Central African Republic and 5 in Yambo, South Sudan). | Контингент из Демократической Республики Конго остается в строю, но не имеет достаточного снаряжения, и только 60 из обещанных 150 бойцов контингента развернуты на местах (55 в Обо, Центральноафриканская Республика, и 5 в Ямбо, Южный Судан). |
Earlier estimates of the Organization's contingent liability were approximately $3.3 million. | По ранее проведенным оценкам величина условных обязательств Организации составляла приблизительно З, З млн. долл. США. |
According to the Secretariat, the surplus accumulated in the reserve fund would be used to meet contingent liability of the Postal Administration. | Согласно Секретариату, накопившийся в резервном фонде остаток средств можно было бы использовать для покрытия условных обязательств Почтовой администрации. |
Considering that the amount cannot be determined as at 31 December 2009, since the terms of the agreement between the parties have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. | Принимая во внимание то обстоятельство, что по состоянию на 31 декабря 2009 года эту сумму установить невозможно, поскольку условия соглашения между сторонами так и не были согласованы, УВКБ не учло эти средства и проводит их в качестве условных обязательств. |
Should the establishment of a contingent liability reserve not be pursued, the primary alternative would be to continue the current practice of expensing all bulk mailing costs as they are incurred. | Если не добиваться создания резерва для покрытия условных обязательств, первым альтернативным вариантом явилось бы продолжение нынешней практики покрытия всех текущих расходов на массовую рассылку почтовых отправлений. |
Against this approach, Rorty advocated for a novel form of American pragmatism, sometimes called neopragmatism, in which scientific and philosophical methods form merely a set of contingent "vocabularies" which people abandon or adopt over time according to social conventions and usefulness. | В противовес ей он выступал за новую форму американского прагматизма, иногда называемую неопрагматизмом, в котором научные и философские методы образуют набор условных «словарей», от которых люди со временем отказываются или принимают их в соответствии с социальными условиями и практической пользой. |
No sublease payments or contingent rent payments were made or received. | Какие-либо субарендные платежи или условные арендные платежи не производились и не были получены. |
As stated in the earlier reports, the United Nations system accounting standards require that contingent liabilities be disclosed in the financial statements. | Как отмечалось в предыдущих докладах, стандарты учета системы Организации Объединенных Наций предусматривают, что условные обязательства указываются в финансовых ведомостях. |
commitment - the anticipated or contingent liability against funds allocated for the current or future year(s); | обязательство - вероятные или условные обязательства, обеспечиваемые средствами, выделенными на текущий или будущие годы; |
(b) The Organization may have contingent liabilities arising from various peacekeeping operations of a material but undeterminable amount in respect of certain claims for reimbursement of services provided by Governments that are under negotiation. | Ь) В рамках различных операций по поддержанию мира у Организации могут возникать существенные, но не поддающиеся точному количественному определению условные обязательства в связи с теми или иными требованиями о компенсации за предоставленные правительствами услуги, по которым ведутся переговоры. |
Discovered Petroleum-initially-in-place may be subdivided into Commercial and Sub-commercial categories, with the estimated potentially recoverable portion being classified as Reserves and Contingent Resources respectively, as defined below. | Открытые объемы нефти и газа первоначально в недрах могут подразделяться на категории "промышленные" и "условно промышленные", при этом оценочная потенциально извлекаемая часть классифицируется как соответственно "запасы" и "условные ресурсы" в соответствии с приведенными ниже определениями. |
2,860 individual deployments, contingent rotations and repatriations were managed | Были обеспечены развертывание, замена и репатриация 2860 военнослужащих |
Reduced requirements under military and police personnel resulted from the lower rotation costs of military contingent personnel through commercial flights and the higher actual vacancy rate for United Nations police officers. | Сокращение потребностей в расходах на военный и полицейский персонал вызвано снижением расходов на ротацию военнослужащих благодаря использованию коммерческих рейсов и более высокой фактической доли вакансий в штате полицейских Организации Объединенных Наций. |
The estimate provides for standard issue of accoutrements for military personnel consisting of blue berets, helmets, scarves, field caps, shoulder patches, emblems and medal sets for contingent personnel. | Смета предусматривает ассигнования на приобретение стандартных комплектов личного обмундирования для военного персонала, включая голубые береты, шлемы, шарфы, полевые фуражки, нарукавные нашивки, эмблемы и комплекты медалей для военнослужащих контингентов. |
Thus, when the Security Council took the decision on 17 May 1994 to expand the UNAMIR force level up to 5,500 troops, our country informed the Secretary-General of the United Nations that it was prepared to make available to the United Nations a contingent of 860 troops. | Поэтому, когда 17 мая нынешнего года Совет Безопасности принял решение о расширении состава МООНПР до уровня 5500 подразделений, наша страна информировала Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что она готова предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций контингент численностью в 860 военнослужащих. |
3,165,542 person-days of rations distributed to 19 locations due to the deployment of fewer military contingent personnel than planned | Доставка в 19 пунктов пайков из расчета 3165542 человеко-дня в связи с меньшей, чем планировалось численностью военнослужащих развернутых воинских контингентов |
Estimated contingent liability for unconsumed accrued annual leave balances amounted to $2.1 million. | Сумма потенциальных обязательств в связи с накопившимися днями неиспользованного ежегодного отпуска оценивается в 2,1 млн. долл. США. |
For these reasons, the quantification of such "contingent opportunity costs" is extremely difficult. | По этим причинам количественная оценка таких "потенциальных альтернативных издержек" чрезвычайно затруднена. |
In recent years, domestic public debt has increased significantly in a large number of countries in most regions, reflecting increased fiscal deficits and rising contingent liabilities, despite the large privatization programmes undertaken since the 1990s. | В последние годы в значительном числе стран большинства регионов внутренняя государственная задолженность существенно выросла в результате увеличения дефицита бюджетов и объема потенциальных обязательств, несмотря на крупные программы приватизации, проводимые с 90х годов. |
The auditors also indicated that any deficiency or imbalance in the Fund should be disclosed in the financial statements, including a breakdown of the contingent liability of each member organization of the Fund. | Ревизоры указали также, что любой дефицит или дисбаланс Фонда следует указывать в финансовых ведомостях, включая разбивку потенциальных обязательств каждой организации - члена Фонда. |
National Audit Office Report on Contingent Liabilities in the Dependent Territories | Доклад Национального аудиторского управления о потенциальных обязательствах в зависимых территориях |
Why wasn't the idea of contingent capital seized upon in earlier crises? | Почему никто не воспользовался идеей условного капитала во время прошлых кризисов? |
The group calls their version of contingent capital "regulatory hybrid securities." | Группа называет свою версию условного капитала «регулируемые гибридные ценные бумаги». |
Cross-checking of both contingent ranking and other CVM methods may be required in order to provide an indication of the reliability of the value estimates produced. | Для определения степени надежности полученных оценок ценности может потребоваться перекрестная проверка результатов, полученных с помощью условного ранжирования и других методов МУО. |
Contingent capital, a device that grew from financial engineering, is a major new idea that might fix the problem of banking instability, thereby stabilizing the economy - just as devices invented by mechanical engineers help stabilize the paths of automobiles and airplanes. | Идея условного капитала, возникшая в результате финансового проектирования, является важнейшей из последних идей, которые способны решить проблему банковской нестабильности, тем самым стабилизировав экономику, - подобно тому, как устройства, проектируемые инженерами-механиками, помогают стабилизировать траекторию движения автомобилей и самолётов. |
Contingent capital, a device that grew from financial engineering, is a major new idea that might fix the problem of banking instability, thereby stabilizing the economy - just as devices invented by mechanical engineers help stabilize the paths of automobiles and airplanes. | Идея условного капитала, возникшая в результате финансового проектирования, является важнейшей из последних идей, которые способны решить проблему банковской нестабильности, тем самым стабилизировав экономику, - подобно тому, как устройства, проектируемые инженерами-механиками, помогают стабилизировать траекторию движения автомобилей и самолётов. |
A contingent of 30 armed military personnel was also present. | На месте также находилось подразделение из 30 вооруженных военнослужащих. |
We have also sent an infantry contingent to help with the humanitarian activities of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Мы также направили подразделение пехоты в целях оказания помощи в проведении гуманитарной операции Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ). |
The revised budget provides for the deployment of an additional 800 military contingent personnel and 275 civilian police officers, including 150 additional civilian police and one additional formed unit of 125 police. | В пересмотренном бюджете предусмотрено развертывание дополнительно 800 военнослужащих контингентов и 275 гражданских полицейских, включая 150 дополнительных гражданских полицейских и одно дополнительное регулярное полицейское подразделение численностью 125 человек. |
The unit carries out community outreach programmes in collaboration with the Mission's public information office by utilizing its weekly radio programme and through community training offered by trained contingent members in the field. | Это подразделение осуществляет программы установления связей с местной общиной в сотрудничестве с отделением общественной информации Миссии путем использования программы еженедельных радиопередач и организации просветительской работы в общине, которую проводят подготовленные сотрудники на местах. |
In addition to the present Polish contingent involved in peace-keeping operations, the Polish Government had undertaken to prepare a logistics unit and designate it as a United Nations stand-by force. | В дополнение к нынешнему польскому контингенту, задействованному в операциях по поддержанию мира, правительство Польши обязалось подготовить и направить в состав резервных сил подразделение материально-технического обеспечения. |
The Summit therefore urged member States to take contingent measures to ensure food security. | В этой связи Совещание настоятельно призвало государства-члены принять меры на случай непредвиденных обстоятельств по обеспечению продовольственной безопасности. |
National entities for contingent financing can be established in developing countries with the support of the international community. | В развивающихся странах можно было бы создать при поддержке международного сообщества национальные образования для финансирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
By including poverty and social exclusion as recognized conditions, social protection aims to address both deficits in basic needs (basic social security) and protection in times of adversity (contingent social security). | В результате учета бедности и социальной изоляции в качестве признанных условий социальная защита предназначается для ликвидации соответствующих пробелов в деле удовлетворения базовых потребностей (базовое социальное обеспечение) и обеспечения защиты в трудные времена (социальное обеспечение на случай непредвиденных обстоятельств). |
The new financing mechanisms in IMF, the Contingent Credit Lines and New Arrangements to Borrow, had increased the availability of international financial resources to prevent and deal with crises. | Новые механизмы финансирования в рамках МВФ - кредитные линии на случай непредвиденных обстоятельств и Новое соглашение о займах - расширили доступность международных финансовых ресурсов для целей предупреждения кризисов и ликвидации их последствий. |
(a) No significant accounting policy was stated for "Contingent contracted services". | а) не было определено какого-либо значимого порядка учета расходов по статье «Услуги по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств». |
The Panel found that the claim was "too contingent and remote". | Группа заключила, что претензия является слишком "условной и отдаленной". |
Further, the contingent valuation data submitted by Kuwait do not provide a sufficiently reliable basis for estimating the value of any lost recreational opportunities. | Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей. |
The Panel finds that Krupp's claim for the "subsidiary motion" is a contingent claim. | Группа считает заявленный компанией "Крупп" "дополнительный иск" условной претензией. |
Contingent valuation method (a consumer's | Метод условной оценки (предполагаемая |
Contingent valuation method (CVM): constructs a hypothetical market to elicit respondents' WTP | Метод условной оценки: позволяет создать модель гипотетического рынка для выявления ГУР респон-дентов |
I want you to understand that this salvation I've arranged for you is contingent. | Я хочу, чтобы ты понял, что я предлагаю тебе условное спасение. |
However, it is important to bear in mind that due to its "indirect" approach, contingent ranking does not necessarily provide true estimates of WTP. | Вместе с тем важно учитывать, что по причине "косвенного" подхода условное ранжирование не всегда дает точную оценку ГУР. |
The Fund traditionally has been asked for assistance by a country seeking to repair the damage after a crisis; contingent lending shifts the emphasis to preventative medicine from curative medicine. | Традиционно, Фонд просили о помощи страны, стремящиеся ликвидировать ущерб, нанесенный кризисом; условное кредитование переносит центр тяжести с исцеляющей медицины на медицину превентивную. |
A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. | Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию. |
The OWWA seeks US$600,000 as compensation for the estimated costs of preparing and pursuing its claims before the Commission, as well as US$2,177,225 in respect of a "contingent fee of [a] private law firm retained by OWWA". | АЗЛРЗР испрашивает 600000 долл. США в качестве компенсации за расходы на подготовку и представление ее претензий в Комиссию, а также 2177225 долл. США в качестве компенсации за "условное вознаграждение частной юридической фирмы, нанятой АЗЛРЗР". |
Every mint stamp that is sold but not yet utilized for mailing purposes constitutes a contingent liability for the United Nations. | Любая негашеная марка, которая продана, но еще не использована для почтовых целей, является для Организации Объединенных Наций условным обязательством. |
In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. | В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности. |
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). | Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
The current estimated amount of $143.6 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. | По подсчетам, сумма обязательств по выходным пособиям в настоящее время составляет 143,6 млн. долл. США и является условным обязательством Агентства. |
If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. | Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. |
In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. | В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости. |
One proposal of the group was that a form of contingent capital for banks should be encouraged by regulators; another was that a part of executive salaries should not be paid for a number of years when firms had received Government bailouts. | Одно из предложений данной группы заключается в том, чтобы регуляторные меры способствовали созданию своего рода резервного капитала для банков; другое предложение предусматривает невыплату руководителям фирм части их заработной платы в течение тех лет, когда они получали финансовую помощь от правительства. |
In an effort to contain the violence in Jonglei State between Murle and Lou Nuer, military forces from sector III and the force reserve battalion, both from the Indian contingent, have been deployed since 10 May to two temporary operating bases in Akobo and Pibor. | Для того чтобы не допустить вспышек насилия в штате Джонглий между племенами мурле и лу-нуэр, с 10 мая на двух временных пунктах базирования в Акобо и Пиборе дислоцированы военнослужащие индийского контингента из сектора III и резервного батальона Сил. |
The new facilities, the Supplemental Reserve Facility (SRF) and the Contingent Credit Line (CCL), were introduced in 1997 and 1999, respectively. | Новые механизмы - Механизм дополнительного резервного финансирования и Чрезвычайная кредитная линия - были учреждены, соответственно, в 1997 и 1999 годах. |
Work is currently under way on how to define institutions that are systemically important based on criteria such as size, interconnectedness and substitutability, and how to determine the capital surcharges, contingent capital and other elements to limit systemic fallout. | В настоящее время проводится работа по определению учреждений, которые можно считать системообразующими, на основе таких критериев, как размер, взаимосвязанность и устойчивость, и установлению размера дополнительных начислений на капитал, объема резервного капитала и других элементов для ограничения последствий их банкротства для финансовой системы. |
The Department of Peacekeeping Operations has authorized the repatriation of 25 military personnel on disciplinary grounds, including contingent commanders. | Департамент операций по поддержанию мира санкционировал репатриацию по дисциплинарным причинам 25 военнослужащих, включая командующих контингентами. |
During the reporting period, the ONUB code of conduct officer, accompanied by my Special Representative and Force Commander, conducted briefings for all contingent commanders and senior officers. | В течение отчетного периода сотрудник ОНЮБ по кодексу поведения, которого сопровождали мой Специальный представитель и Командующий силами, организовывал брифинги для всех командующих контингентами и старших сотрудников. |
The HIV/AIDS Policy Officer will advise the Special Representative of the Secretary-General on all HIV/AIDS-related issues and will provide advice to contingent commanding officers on implementation of their national programmes. | З. Сотрудник по разработке стратегии борьбы с заболеваниями ВИЧ/СПИДа консультирует Специального представителя Генерального секретаря по всем связанным с ВИЧ/СПИДом вопросам, а также консультирует командующих контингентами по вопросам осуществления их национальных программ. |
In addition, a meeting of contingent commanders was convened at Freetown, at which it was stressed that the commanders would be personally held responsible for the conduct of their troops. | Кроме того, во Фритауне было созвано совещание командующих контингентами, на котором было подчеркнуто, что они будут нести персональную ответственность за поведение находящихся в их подчинении военнослужащих. |
These obligations on contingent commanders should be specifically set out in the model memorandum of understanding, in which the troop-contributing country should be obligated to take disciplinary action against contingent commanders who are so removed. | Такие обязанности командующих контингентами должны быть конкретно оговорены в типовом меморандуме о взаимопонимании, в котором страны, предоставляющие войска, следует обязать принимать меры дисциплинарного характера в отношении командующих контингентами, которые таким образом отстраняются от выполнения своих функций. |
The increased requirements reflect the increased deployment of military contingent personnel over the 2014/15 period. | Увеличение потребностей обусловлено увеличением численности развернутых военнослужащих воинских контингентов на период 2014/15 года. |
(c) At UNAMSIL, members of a military contingent were siphoning and selling fuel and overdrawing fuel entitlements. | с) в МООНСЛ военнослужащие воинских контингентов сливали и продавали топливо и допускали перерасход горючего. |
The Advisory Committee notes that the mission will continue to utilize commercial flights rather than charter flights for the rotation of one of the contingent units, resulting in reduced requirements for travel on rotation. | Консультативный комитет отмечает, что миссия продолжит использовать не чартерные, а коммерческие рейсы для замены военнослужащих одного из воинских подразделений, что приведет к сокращению потребностей, связанных с ротацией. |
The variance is attributable mainly to reduced requirements for standard reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, taking into account the application of the delayed deployment factor of 16 per cent and based on the projected deployment or repatriation of military contingent units in the 2010/11 period. | Разница обусловлена главным образом сокращением испрашиваемых ассигнований на возмещение правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на самообеспечение по стандартным ставкам с учетом фактора задержки с развертыванием в размере 16 процентов и исходя из прогнозируемой численности развернутого/репатриируемого личного состава воинских контингентов в 2010/11 году. |
As indicated in paragraph 218 of the Secretary-General's report, of the total UNMIS mandated force strength of 7,900 uniformed personnel, 5,581 uniformed personnel, comprising 196 military observers, 5,007 military contingent personnel and 378 United Nations police, were redeployed to UNMISS. | Как отмечено в пункте 218 доклада Генерального секретаря, из общей санкционированной численности МООНВС в 7900 военнослужащих и полицейских в состав МООНЮС было переведено 5581 человек, включая 196 военных наблюдателей, 5007 служащих воинских контингентов и 378 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
Contingent to the implementation of the recommendations, the following three key goals could be achieved: | При условии осуществления этих рекомендаций могли бы быть достигнуты три основные цели: |
ECNs will have various available volume, at different prices, in its market depth; As a Market Maker, FXOpen, will almost always fill orders at requested prices contingent that the market is still trading at that price. | В стакане заявок для ECN платформы Вы увидите различные объемы доступные по определенным ценам. На маркет-мейкер счетах Ваш ордер почти наверняка будет исполнен в полном объеме и по запрошенной цене при условии, что рынок еще торгует по этой цене. |
A first contingent of five observers will shortly be placed in Bujumbura, subject to the receipt of pledged contributions. | Первый контингент в составе пяти наблюдателей будет вскоре размещен в Бужумбуре при условии получения обещанных средств. |
Once a decision has been made to award the premium to a specific contingent, disbursement would be made to the Government at the same time as the regular troop cost payments, subject to availability of cash in mission accounts. | Предполагается, что после принятия решения об установлении надбавки для определенного контингента соответствующая сумма будет перечисляться правительству одновременно с регулярной выплатой компенсации расходов на воинские контингенты при условии наличия денежных средств на счетах миссии. |
This forecast is contingent, however, on maintenance of the level of oil production and international oil prices, continued implementation of recently introduced economic reforms, expansion of private investment and continuation of the peace process. | Вместе с тем этот прогноз может оправдаться лишь при условии сохранения уровней добычи нефти и мировых цен на нефть, дальнейшего проведения начатых недавно экономических реформ, расширения частных инвестиций и продолжения мирного процесса. |