| The contingent from Peru will be integrated with the Argentine contingent. | Контингент Перу будет объединен с контингентом Аргентины. |
| No country has come forward at this stage to pledge a lead contingent. | На данном этапе еще ни одна страна не вышла с предложением предоставить ведущий контингент. |
| In addition, since 2004, and based on the memorandum of understanding between MINURSO and UNHCR, signed on 27 July and 18 June 2004, MINURSO has been providing administrative, logistic support and civilian police contingent to the confidence-building measures programme led by UNHCR. | Кроме того, с 2004 года на основе меморандума о взаимопонимании между МООНРЗС и УВКБ, подписанного соответственно 27 июля и 18 июня 2004 года, МООНРЗС оказывает административную и материально-техническую поддержку и предоставляет контингент гражданской полиции для целей реализации программы мер укрепления доверия, осуществляемой под руководством УВКБ. |
| (a) Military contingents ($1,219,200): the rotation of one contingent by commercial means owing to the unavailability of aircraft from the troop-contributing country; | а) воинские контингенты (1219200 долл. США): ротация одного контингента на коммерческой основе в связи с тем, что страна, предоставляющая этот контингент, не выделила самолет для его замены; |
| However, on 25 December 2003, the movement of the first contingent of troops to deploy beyond Monrovia, while en route to Klay Junction, was stopped just outside the capital by elements of the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD). | Однако 25 декабря 2003 года первый контингент войск, подлежавших развертыванию за пределами Монровии, во время движения в Клэй-Джанкшн был остановлен сразу же за пределами столицы элементами «Объединенных либерийцев за примирение и демократию» (ЛУРД). |
| All subleases are cancellable and contain no contingent lease payments. | Все договора субаренды являются аннулируемыми и не предусматривают никаких условных арендных платежей. |
| For reasons of consistency, it is appropriate to harmonise the data input for calculations of accrued-to-date contingent pension entitlements and also for projections of government pension expenditure. | В интересах непротиворечивости было бы разумно унифицировать данные, используемые для расчета накопленных к настоящему времени условных пенсионных требований и для прогнозирования государственных пенсионных расходов. |
| As at 31 December 2013, there were no material legal or contingent liabilities likely to result in a significant liability to UNHCR. | По состоянию на 31 декабря 2013 года не имелось существенных юридических или условных финансовых обязательств, которые могли бы привести к возникновению значительных финансовых обязательств для УВКБ. |
| More recently, however, there has been a trend towards widening the definition of claims that can be submitted to include those unliquidated tort and contract claims, as well as contingent claims. | Однако недавно возникла тенденция в направлении расширения круга требований, которые могут быть представлены, с включением в него таких деликтных требований на неопределенную сумму и требований по договору, а также условных требований. |
| Estimates include, but are not limited to: fair value of land and buildings, pension and other post-employment benefits obligations, amounts for litigations, accrued charges, contingent assets and liabilities, useful lives and degree of impairment of fixed assets. | Такие оценки включают, среди прочего, оценки справедливой стоимости земли и зданий, обязательств по выплате пенсий и по другим выплатам по окончании службы, сумм по искам, сумм начисленных платежей, объема условных активов и обязательств, сроков полезного использования и степени обесценения основных средств. |
| It is expected that such contingent liabilities will be quantified and included in the notes to the financial statements for the biennium 2000-2001. | Ожидается, что такие условные обязательства будут определены в количественном плане и включены в примечания к финансовым ведомостям за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| commitment - the anticipated or contingent liability against funds allocated for the current or future year(s); | обязательство - вероятные или условные обязательства, обеспечиваемые средствами, выделенными на текущий или будущие годы; |
| As for the financial instruments of the Fund, as the Secretary-General had so rightly noted, the contingent credit line had never been used and had ultimately expired. | Что касается финансовых инструментов МВФ, то, как справедливо отмечает Генеральный секретарь, условные кредитные линии оказались невостребованными и их в конце концов пришлось упразднить. |
| IAS 37 Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets. | МСФО 37 Резервы, условные обязательства и условные активы. |
| Discovered Petroleum-initially-in-place may be subdivided into Commercial and Sub-commercial categories, with the estimated potentially recoverable portion being classified as Reserves and Contingent Resources respectively, as defined below. | Открытые объемы нефти и газа первоначально в недрах могут подразделяться на категории "промышленные" и "условно промышленные", при этом оценочная потенциально извлекаемая часть классифицируется как соответственно "запасы" и "условные ресурсы" в соответствии с приведенными ниже определениями. |
| The repatriation of other contingent personnel was provided for in the prior reporting period. | Ассигнования на репатриацию других военнослужащих были выделены в предыдущем отчетном периоде. |
| He or she will also manage the Fuel Unit, which consists of five military personnel and civilian staff, and ensure the effective and efficient support of five contingent units, taking measures to eliminate waste and prevent environmental damage and fraud. | Он/она будет также руководить Группой по снабжению топливом в составе пяти военнослужащих и гражданских сотрудников и обеспечивать эффективную и действенную поддержку пяти подразделений контингентов, принимая меры по искоренению расточительства и предотвращению загрязнения окружающей среды и мошенничества. |
| Increased requirements were offset in part by lower expenditures for the rotation travel of military contingent personnel, based on actual travel costs and the rotation of some contingent personnel through national military flights. | Дополнительные потребности частично компенсировались снижением расходов на поездки в связи с заменой военнослужащих из состава контингентов с учетом фактических путевых расходов и заменой военнослужащих ряда контингентов с использованием национального военного воздушного транспорта. |
| In the light of the deployment of the additional 3,085 military contingent and formed police personnel, 20 additional military aircraft (2 fixed-wing and 18 helicopters) would be deployed to enhance the operational mobility of the Mission. | С учетом развертывания дополнительно 3085 военнослужащих контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений для повышения оперативной мобильности Миссии будут дополнительно выделены 20 военных воздушных судов (2 самолета и 18 вертолетов). |
| The amount of $13,543,000 for travel, emplacement, rotation and repatriation of troops is based on two rotations for the existing six contingent units and one rotation for four contingent units, as well as emplacement travel of nine contingent units. | Сумма в размере 13543000 долл. США на оплату путевых расходов в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией военнослужащих предусматривает две ротации шести подразделений контингентов в районе Миссии и одну ротацию четырех подразделений контингентов, а также доставку на место девяти подразделений контингентов. |
| The Committee requests that in his report the Secretary-General clearly explain the practice of the United Nations regarding accounts payable and contingent liabilities. | Комитет просит, чтобы Генеральный секретарь в своем докладе четко разъяснил практику Организации Объединенных Наций в отношении кредиторской задолженности и потенциальных обязательств. |
| The question of recognizing contingent liability for after-service health insurance is under active review by the Advisory Committee (see A/61/791) and the Assembly (see resolution 61/264). | Консультативный комитет (см. А/61/791) и Ассамблея (см. резолюцию 61/264) активно занимаются вопросом о признании потенциальных обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку. |
| The issue was not only the aggregate level of debt; it was also a question of balance between private and public sector debt, their maturity structure, the level of contingent liabilities, reserve management and pursuit of macroeconomic policies consistent with development objectives. | Вопрос заключался не только в совокупном объеме задолженности, но и в соотношении между задолженностью частного и государственного секторов, структуре погашения долговых обязательств, объеме потенциальных обязательств, управлении резервами и проведении макроэкономической политики в соответствии с целями в области развития. |
| "To support the good governance of the Territories, including the proper management of contingent liabilities and the fulfilment of the United Kingdom's international obligations, particularly human rights and the multilateral environment obligations." | оказание содействия эффективному управлению территориями, включая надлежащее урегулирование потенциальных обязательств и выполнение международных обязательств Соединенного Королевства, особенно в области прав человека, а также многосторонних обязательств в отношении охраны окружающей среды». |
| That opinion, which was issued prior to decision 243, provided, inter alia, that interest that might be awarded by the Governing Council of UNCC did not constitute contingent liabilities or potential interest liabilities for the United Nations. | В частности, согласно этому заключению, которое было вынесено до принятия решения 243, выплата процентов, которые могут быть присуждены Советом управляющих ККООН, не относится к числу условных обязательств или потенциальных обязательств по выплате процентов для Организации Объединенных Наций. |
| The matter is disclosed as a contingent liability unless the probability of any outflow is regarded as remote. | Эта проблема отражается в виде условного обязательства за исключением случаев, когда какое-либо выбытие ресурсов считается маловероятным. |
| If there is a reasonable possibility that such damage may have to be rectified in some future period, consideration should be given to disclosing a contingent liability. | Если есть разумные основания полагать, что такой ущерб придется устранить в будущем, следует рассмотреть возможность учета этого факта в качестве условного обязательства. |
| Cross-checking of both contingent ranking and other CVM methods may be required in order to provide an indication of the reliability of the value estimates produced. | Для определения степени надежности полученных оценок ценности может потребоваться перекрестная проверка результатов, полученных с помощью условного ранжирования и других методов МУО. |
| Many finance experts - including Alon Raviv, Mark Flannery, Anil Kashyap, Raghuram Rajan, Jeremy Stein, Ricardo Caballero, Pablo Kurlat, Dennis Snower, and the Squam Lake Working Group - have been making proposals along the lines of "contingent capital." | Многие финансовые эксперты, в том числе Алон Равив, Марк Фленнери, Анил Кашьяп, Рагхурам Раджан, Джереми Стайн, Риккардо Кабаллеро, Пабло Курлат, Дэннис Сноуер, а также специалисты рабочей группы «Сквам-лейк», уже сделали предложения в направлении «условного капитала». |
| I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers. | Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею «условного капитала» и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики. |
| The Government of Croatia has offered to replace the departing Slovak contingent within the Austrian battalion. | Правительство Хорватии предложило заменить убывающее словацкое подразделение в составе австрийского батальона. |
| In July 2010, Malaysia contributed a 40-member medical contingent to Bamyan province to provide medical and health-care services to the local population. | В июле 2010 года Малайзия направила медицинское подразделение в составе 40 человек в провинцию Бамиан для оказания медицинской помощи и услуг в области здравоохранения местным жителям. |
| This case study describes three events - an attack by SLA forces on a military contingent of the Government of the Sudan while it was escorting a convoy of civilian trucks on the El-Fasher to Nyala road and two subsequent retaliatory attacks by Government forces. | Это расследование охватывает три события: нападение Сил ОАС на воинское подразделение правительства Судана, которое сопровождало колонну гражданских грузовиков по дороге эль-Фашер - Ниала, и два последующих нападения правительственных сил. |
| The Indian contingent had to face two serious incidents during the same week. On 22 August, an Indian unit escorting a supply convoy was ambushed by armed militia near Burlego, on the Baledogle-Baidoa road. | Индийскому контингенту пришлось столкнуться с двумя серьезными инцидентами, происшедшими за одну неделю. 22 августа индийское подразделение, сопровождавшее колонну с грузами, попало в засаду, устроенную вооруженными ополченцами вблизи Бурлего, на дороге Баледогле-Байдоа. |
| On this very day, a unit of 70 military police officers is leaving to join the United Nations Stabilization Mission in Haiti, a contingent that includes 5 women. | Как раз сегодня подразделение в составе 70 сотрудников военной полиции отправляется в Миссию Организация Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, и среди них пять женщин. |
| The Summit therefore urged member States to take contingent measures to ensure food security. | В этой связи Совещание настоятельно призвало государства-члены принять меры на случай непредвиденных обстоятельств по обеспечению продовольственной безопасности. |
| National entities for contingent financing can be established in developing countries with the support of the international community. | В развивающихся странах можно было бы создать при поддержке международного сообщества национальные образования для финансирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
| As part of prevention efforts, the International Monetary Fund (IMF) had introduced a Contingent Credit Line, but fears of a negative reaction to a country's application from financial markets had meant that the facility had never been used. | В рамках профилактических усилий Международный валютный фонд (МВФ) организовал кредитную линию на случай непредвиденных обстоятельств, однако опасность негативной реакции на заявку страны со стороны финансовых рынков означала, что эта линия никогда не использовалась. |
| UNOPS implemented controls to monitor projects with overexpenditure and to monitor the creation of contingent purchase orders. | ЮНОПС разработало механизмы контроля для отслеживания проектов, по которым зафиксированы случаи перерасхода средств, и отслеживания выписки резервных заказ-нарядов на случай непредвиденных обстоятельств. |
| A central element of the review of Fund financial facilities was the modification of the Contingent Credit Line to make it more attractive to potential users. | Центральным элементом обзора финансовых механизмов Фонда стало изменение Механизма кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы сделать его более привлекательным для потенциальных пользователей. |
| The monetary value of the loss was valued using "contingent valuation", a survey-based valuation technique. | Денежная стоимость потерь оценивалась с использованием метода "условной оценки", основанного на обследованиях. |
| The entire amount for which National seeks compensation is a contingent loss as National says that it has not repaid the purchasers. | Вся сумма, в отношении которой корпорация "Нэшнл" ходатайствует о компенсации, является условной потерей, так как, по ее утверждению, она не возместила покупателям их издержек. |
| Further, the contingent valuation data submitted by Kuwait do not provide a sufficiently reliable basis for estimating the value of any lost recreational opportunities. | Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей. |
| To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. | В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности. |
| Contingent valuation method (a consumer's | Метод условной оценки (предполагаемая |
| I want you to understand that this salvation I've arranged for you is contingent. | Я хочу, чтобы ты понял, что я предлагаю тебе условное спасение. |
| If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recognized in the year in which the change of probability occurs. | Если становится вероятным, что условное обязательство будет реализовано, то резерв признается в финансовой отчетности того года, в котором произошло изменение вероятности. |
| In addition, in connection with a dispute with a supplier which is still unresolved there is a contingent liability to the extent of $225,000. | Кроме того, ввиду до сих пор не урегулированного спора с одним из поставщиков имеется условное обязательство в размере 225000 долл. США. |
| In addition, an investigation was made of a staff member who was in a position to have personal loans guaranteed by UNDP in the event of non-payment (a contingent liability for UNDP). | Кроме того, было проведено расследование поведения сотрудника, который от имени ПРООН гарантировал ссуды частным лицам от риска неплатежа (условное обязательство для ПРООН). |
| The "E3"Panel further characterized the loss of retention money as a loss of contract, inasmuch as a claimant has a "contingent entitlement" for payment that is already earned, but not yet owed. | Кроме того, по мнению Группы "ЕЗ", потеря удерживаемой суммы представляет собой контрактную потерю, в связи с которой заявитель имеет "условное требование" платежа, на получение которого он уже имеет право, но срок которого еще не наступил. |
| In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. | В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
| If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). | Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
| The current estimated amount of $143.6 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. | По подсчетам, сумма обязательств по выходным пособиям в настоящее время составляет 143,6 млн. долл. США и является условным обязательством Агентства. |
| Arrived Brovkin calls Lyubasha from her home with a contingent nightingale whistle, as he used to before the army. | Приехавший Бровкин вызывает Любашу из дома условным свистом соловья, как некогда вызывал до армии. |
| If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. | Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. |
| In addition, based on projected charter costs, the average one-way cost of contingent personnel has increased from $600 to $750 per person. | Кроме того, на основе предполагаемых расходов на фрахт средняя стоимость проезда резервного персонала в одну сторону увеличилась с 600 до 750 долл. США на человека. |
| A mechanism for advancing the cause of small island developing States in multilateral institutions, including contingent lines of credit for small, disaster-prone States, was suggested. | Было предложено создать механизм для отстаивания интересов малых островных развивающихся государств в многосторонних учреждениях, в том числе для предоставления малым государствам, уязвимым для стихийных бедствий, резервного кредитования. |
| In an effort to contain the violence in Jonglei State between Murle and Lou Nuer, military forces from sector III and the force reserve battalion, both from the Indian contingent, have been deployed since 10 May to two temporary operating bases in Akobo and Pibor. | Для того чтобы не допустить вспышек насилия в штате Джонглий между племенами мурле и лу-нуэр, с 10 мая на двух временных пунктах базирования в Акобо и Пиборе дислоцированы военнослужащие индийского контингента из сектора III и резервного батальона Сил. |
| In connection with the deployment of a reserve battalion to Kinshasa, the deployment of additional military contingent personnel and the logistical support for the elections, it is proposed to strengthen the Supply Section by establishing 36 additional posts and temporary positions, as detailed below. | В связи с развертыванием резервного батальона в Киншасе и дополнительного персонала воинских контингентов и оказанием материально-технической поддержки избирательному процессу предлагается укрепить Секцию снабжения, учредив 36 дополнительных и временных должностей, как подробно описано ниже. |
| The new facilities, the Supplemental Reserve Facility (SRF) and the Contingent Credit Line (CCL), were introduced in 1997 and 1999, respectively. | Новые механизмы - Механизм дополнительного резервного финансирования и Чрезвычайная кредитная линия - были учреждены, соответственно, в 1997 и 1999 годах. |
| During the reporting period, the ONUB code of conduct officer, accompanied by my Special Representative and Force Commander, conducted briefings for all contingent commanders and senior officers. | В течение отчетного периода сотрудник ОНЮБ по кодексу поведения, которого сопровождали мой Специальный представитель и Командующий силами, организовывал брифинги для всех командующих контингентами и старших сотрудников. |
| However, it was equally important that contingent commanders should be kept fully informed of the force commanders' operational plans. | Однако не менее важно, чтобы командиры контингентов получили полную информацию об оперативных планах командующих силами. |
| (b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance. | Ь) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения. |
| Deputy military commanders were currently contingent appointments and it was felt that those posts should be occupied by United Nations staff members who were ultimately accountable to the Secretary-General. | Назначение заместителей командующих в настоящее время связано с контингентами, поэтому считается, что эти должности должны занимать сотрудники Организации Объединенных Наций, которые в конечном счете подотчетны Генеральному секретарю. |
| The Peacekeeping Best Practices Unit should also consider the development of validation mechanisms for lessons learned and best practices, including consultations, for example workshops with former force commanders, police commissioners and national contingent commanders. | Группа по передовой практике миротворческой деятельности также должна рассмотреть возможность создания механизмов оценки применимости накопленного опыта и передовой практики, включая проведение консультаций, например в виде практикумов с участием бывших командующих силами, комиссаров полиции и командиров национальных контингентов. |
| (b) Under military contingents ($237,055,300), requirements relate to an average deployment of 6,721 military contingent personnel. | Ь) по статье воинских контингентов (237055300 долл. США) потребности обусловлены развертыванием в среднем 6721 военнослужащих воинских контингентов. |
| The decrease is attributable primarily to the reduction in the authorized strength of military contingent personnel, the proposed abolishment of 146 posts and positions and reduced requirements for fuel, utilities, maintenance, security, alteration and construction services under facilities and infrastructure. | Уменьшение в основном обусловлено сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов, предлагаемым упразднением 146 штатных и внештатных должностей и сокращением потребностей в расходах на топливо, коммунальные услуги, техническое обслуживание, обеспечение безопасности, переоборудование и строительство по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры. |
| The variance is attributable to the reduction in the strength of military contingent personnel owing to the repatriation of the 150 personnel of the military guard force at the Special Court for Sierra Leone in March 2011 as well as the delayed deployment and unserviceability of contingent-owned equipment | Разница обусловлена сокращением численности воинских контингентов вследствие репатриации 150 военнослужащих охранного воинского контингента в Специальном суде по Сьерра-Леоне в марте 2011 года, а также задержками с развертыванием принадлежащего контингентам имущества и невозможностью его обслуживания |
| For the 2011/12 period, the military contingent and formed police personnel are proposed at 7,200 and 800 respectively, as compared with 7,250 and 750 in 2010/11. | На 2011/12 год предлагается установить численность военнослужащих воинских контингентов и персонала сформированных полицейских формирований на уровне, соответственно, 7200 и 800 человек, против 7250 и 750 человек в 2010/11 году. |
| The increased requirements result mainly from the full deployment of 14,785 contingent personnel throughout the 12-month period with a 2 per cent delayed deployment factor, compared to the yearly average of 14,002 in 2005/06, and from higher average deployment of United Nations police. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом полным развертыванием воинских контингентов численностью 14785 военнослужащих на протяжении всего 12-месячного периода, в то время как в 2005/06 году средняя численность военнослужащих составляет 14002 человека, а также развертыванием в среднем большего числа полицейских Организации Объединенных Наций. |
| This forecast is contingent, however, on maintenance of the level of oil production and international oil prices, continued implementation of recently introduced economic reforms, expansion of private investment and continuation of the peace process. | Вместе с тем этот прогноз может оправдаться лишь при условии сохранения уровней добычи нефти и мировых цен на нефть, дальнейшего проведения начатых недавно экономических реформ, расширения частных инвестиций и продолжения мирного процесса. |
| UNDP, in close cooperation with the African Union police contingent, has also restarted the training of trainers and is in the process of selecting 2,000 additional recruits for training within the next three months in Somalia, subject to confirmation of funding availability for stipend payment. | В тесном сотрудничестве с полицейским контингентом Африканского союза ПРООН возобновила подготовку полицейских инструкторов и в настоящее время занимается планированием и отбором еще 2000 кандидатов для их подготовки в течение последующих трех месяцев непосредственно в Сомали при условии подтверждения наличия финансовых средств для выплаты пособий. |
| I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. | Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше. |
| The requirement of $148,850,200 for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 with respect to military contingents provides for the phased deployment of 5,844 military contingent personnel, with the full authorized strength expected to be attained in the period 2005/06. | Сумма в размере 148850200 долл. США на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года в связи с воинскими контингентами требуется для поэтапного развертывания 5844 военнослужащих при условии, что, как ожидается, полная утвержденная численность будет достигнута в период 2005/06 года. |
| Should a contingent obtain self-sustainment services from another contingent, reimbursement will be made to the troop/police contributor providing the services unless other bilateral arrangements have been made. | Если для достижения уровня самообеспечения контингенту предоставляются услуги другим контингентом, соответствующие расходы возмещаются той стране, предоставляющей войска/полицейские силы, которая оказывает эти услуги, при условии, что между странами не заключено иных двусторонних соглашений. |