| (a) Bangladesh has placed its contingent in UNAMIR at the disposal of the Secretary-General for peace-keeping operations. | а) Бангладеш, выделив контингент военнослужащих в состав МООНПР, передала его в распоряжение Генерального секретаря для задействования в операциях по поддержанию мира. |
| The personnel shall be trained on the equipment with which the contingent is provided and shall comply with whatever policies and procedures may be laid down by the United Nations regarding medical or other clearances, vaccinations, travel, shipping, leave or other entitlements. | Персонал должен быть обучен пользованию имуществом, которым оснащен контингент, и обязан соблюдать все основные принципы и процедуры, которые могут быть установлены Организацией Объединенных Наций в отношении медицинского и иного освидетельствования, прививок, условий проезда, перевозки багажа, отпуска или иных норм. |
| Each such site or location normally comprises a one-company strength military contingent, along with five to eight military observers. | В каждом опорном пункте/отдаленной полевой точке обычно присутствуют военный контингент в составе роты, а также пять-восемь военных наблюдателей. |
| Presently, India has over 7,000 peacekeepers serving in Africa, including a 4,000-strong contingent in the Democratic Republic of the Congo. | В настоящее время более 7000 миротворцев из Индии несут службу в Африке, в том числе контингент численностью 4000 человек, развернутый в Демократической Республике Конго. |
| The AFISMA contingent, previously based in the town of Kidal, redeployed to Aguelhok and Tessalit early in May. Operation Serval continued to maintain a company there. | В начале мая в Агельхок и Тесалит был переброшен контингент АФИСМА, ранее дислоцировавшийся в городе Кидаль, где осталась рота операции «Серваль». |
| In addition, systems for revenue and expenditure forecasting and debt management remain weak and ineffective in a number of countries, in particular as they relate to containing contingent liabilities. | Кроме того, системы прогнозирования поступлений и расходов и управления задолженностью в ряде стран остаются слабыми и неэффективными, особенно в отношении условных обязательств. |
| However, the claims of the 43 letters of credit were not disclosed as contingent liabilities in the notes to the financial statements. | Тем не менее требования по этим 43 аккредитивам не были учтены в примечаниях к финансовым ведомостям в виде условных обязательств. |
| Potential future recovery by contingent development projects or mining operations | Возможная будущая добыча в условных проектах разработки или горных работ |
| Decides not to create a reserve for contingent liabilities for postal services; | постановляет не создавать резерв для покрытия условных обязательств, связанных с почтовыми услугами; |
| Following a recommendation made by the Board in its previous report, the United Nations Office on Drugs and Crime participated in the United Nations-sponsored actuarial valuations of the contingent liabilities under the after-service health insurance programme for its extrabudgetary trust funds. | В соответствии с рекомендацией Комиссии, вынесенной в ее предыдущем докладе, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности участвовало в проведении организованных Организацией Объединенных Наций актуарных оценок условных обязательств в рамках программы медицинского страхования после окончания службы для его целевых фондов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
| Those treated as contingent assets usually represent "conditional claims" on unfunded pension schemes managed by general government, including social security schemes. | Условные активы, как правило, представляют собой "условные требования" к распределительным государственным пенсионным программам, в том числе к фондам социального обеспечения. |
| These countries have mature pension systems, so that large accrued-to-date contingent pension entitlements have been accumulated over time. | Такие страны имеют зрелую пенсионную систему, в рамках которой текущие крупные условные пенсионные требования были накоплены за продолжительный период. |
| In accordance with IPSAS 19: Provisions, contingent liabilities and contingent assets, contingent assets are disclosed where an event will give rise to a probable inflow of economic benefits to the Organization. | В соответствии со стандартом 19 МСУГС «Резервы, условные обязательства и условные активы» условные активы указываются в отчетности, когда наступление того или иного события может привести к получению Организацией экономических выгод. |
| The contingent liability resulting from the termination benefits that UNDP will be required to pay to its staff members in future years is estimated, at 31 December 1995, to be $16,670,718 with respect to repatriation grants and $2,557,478 with respect to termination indemnity. | Условные обязательства, связанные с необходимостью выплаты в последующие годы сотрудникам пособий при выходе в отставку, оцениваются по состоянию на 31 декабря 1995 года в 16670718 долл. США в отношении пособий на репатриацию и в 2557478 долл. США в отношении пособий при увольнении. |
| Contingent liability shown as an actual liability | Условные обязательства отражены как фактические |
| Thirteen members of the South African training contingent had died during the takeover of the capital. | В ходе захвата столицы погибло 13 военнослужащих южноафриканского контингента инструкторов. |
| ECOWAS later decided to send a contingent of military personnel in order to provide security. | ЭКОВАС позже решил направить контингент военнослужащих с целью обеспечения безопасности. |
| The original cost estimates were based on requirements for 117,075 person/ months and the deployment of 39,025 contingent personnel out of an authorized strength 44,870. | Первоначальная смета расходов основывалась на потребностях в 117075 человеко-месяцах и на развертывании 39025 военнослужащих контингентов из санкционированной численности в 44870 военнослужащих. |
| On October 12, 2007, the German Parliament approved the extension of the 12 October 2007, the German Parliament approved the extension of the mandate of our military contingent to the ISAF for another year, with a ceiling of 3,500 soldiers. | В сентябре 2007 года правительство Германии пересмотрело и скорректировало руководящие принципы своей политики в отношении Афганистана. 12 октября 2007 года парламент Германии утвердил продление еще на один год мандата нашего военного контингента в составе Международных сил содействия безопасности в Афганистане численностью в 3500 военнослужащих. |
| Supply of rations for the total number of military contingent and formed police personnel on the ground: 7,864 military contingent personnel and 845 formed police personnel | Доставка на места пайков всему личному составу воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений: 7864 военнослужащих контингентов и 845 сотрудников сформированных полицейских подразделений |
| The Committee requests that in his report the Secretary-General clearly explain the practice of the United Nations regarding accounts payable and contingent liabilities. | Комитет просит, чтобы Генеральный секретарь в своем докладе четко разъяснил практику Организации Объединенных Наций в отношении кредиторской задолженности и потенциальных обязательств. |
| At the same time, it is crucial that Governments in developing countries do not assume risks or contingent claims that are best assumed by the private sector. | В то же время крайне важно, чтобы правительства развивающихся стран не брали на себя риски или обязательства в отношении урегулирования потенциальных требований, с которыми гораздо более эффективно работает частный сектор. |
| In recent years, domestic public debt has increased significantly in a large number of countries in most regions, reflecting increased fiscal deficits and rising contingent liabilities, despite the large privatization programmes undertaken since the 1990s. | В последние годы в значительном числе стран большинства регионов внутренняя государственная задолженность существенно выросла в результате увеличения дефицита бюджетов и объема потенциальных обязательств, несмотря на крупные программы приватизации, проводимые с 90х годов. |
| The question of recognizing contingent liability for after-service health insurance is under active review by the Advisory Committee (see A/61/791) and the Assembly (see resolution 61/264). | Консультативный комитет (см. А/61/791) и Ассамблея (см. резолюцию 61/264) активно занимаются вопросом о признании потенциальных обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку. |
| The auditors also indicated that any deficiency or imbalance in the Fund should be disclosed in the financial statements, including a breakdown of the contingent liability of each member organization of the Fund. | Ревизоры указали также, что любой дефицит или дисбаланс Фонда следует указывать в финансовых ведомостях, включая разбивку потенциальных обязательств каждой организации - члена Фонда. |
| In this case, the contingent financial liability was removed from UNDP and the staff member subjected to sanctions. | В этом случае ПРООН была освобождена от условного финансового обязательства, а по отношению к сотруднику были применены санкции. |
| The group calls their version of contingent capital "regulatory hybrid securities." | Группа называет свою версию условного капитала «регулируемые гибридные ценные бумаги». |
| However, when the realization of income is virtually certain, then the related asset is not a contingent asset and its recognition is appropriate. | Однако, когда имеется практически полная уверенность в получении дохода, соответствующий актив не рассматривается в качестве условного и он может быть показан в отчетности. |
| I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers. | Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею «условного капитала» и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики. |
| Contingent ranking method (using relative | Метод условного ранжирования (с использовани- |
| A contingent of 30 armed military personnel was also present. | На месте также находилось подразделение из 30 вооруженных военнослужащих. |
| The Government of Croatia has offered to replace the departing Slovak contingent within the Austrian battalion. | Правительство Хорватии предложило заменить убывающее словацкое подразделение в составе австрийского батальона. |
| Japan is also preparing to dispatch an engineer contingent to UNMISS, as I mentioned earlier. | Как я уже отмечал ранее, Япония также готовится направить свое инженерное подразделение в состав МООНЮС. |
| The enemy infantry detachment withdrew and a patrol of the Indian UNIFIL contingent arrived on the scene. | Вражеское пехотное подразделение вернулось на исходные позиции, а на место происшествия прибыл патруль из состава индийского контингента ВСООНЛ. |
| If explosive ordnance disposal tasks and activities of a particular explosive ordnance disposal unit are required to cross the unit or contingent limits, they should be recognized as force-level activities. | Если конкретное подразделение, занимающееся обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов, должно заниматься такой деятельностью, обслуживая и другие подразделения или контингенты, то следует признать, что эти мероприятия осуществляются на уровне всех Сил. |
| In addition to the accumulation of a large stock of official reserves by the central bank, there have been negotiations by some Governments of contingent credit lines with foreign private creditors. | Помимо накопления больших запасов официальных резервов центральным банком, правительства ряда стран договорились об открытии иностранными частными кредиторами кредитных линий на случай непредвиденных обстоятельств. |
| At the international level IMF's Contingent Credit Lines (CCL) was introduced in April 1999 on an experimental basis. | В апреле 1999 года на международном уровне в порядке эксперимента был введен механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств (МКНО) МВФ. |
| As part of prevention efforts, the International Monetary Fund (IMF) had introduced a Contingent Credit Line, but fears of a negative reaction to a country's application from financial markets had meant that the facility had never been used. | В рамках профилактических усилий Международный валютный фонд (МВФ) организовал кредитную линию на случай непредвиденных обстоятельств, однако опасность негативной реакции на заявку страны со стороны финансовых рынков означала, что эта линия никогда не использовалась. |
| Regulatory authorities establish contingency plans and build contingent capacity that can be quickly released in a crisis as a tool to reduce the impact of a risk in case it occurs. | Органы нормативного регулирования устанавливают планы действий в чрезвычайных ситуациях и наращивают потенциальные возможности на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут быть быстро реализованы во время кризиса в качестве механизма сокращения воздействия риска в случае его возникновения. |
| For those countries that do not qualify for the flexible credit line but have only moderate vulnerabilities there have been proposals to develop an effective contingent crisis-prevention instrument with elements of predictability and automaticity by modifying the existing high access precautionary arrangement. | Для тех стран, которые не получают права пользования гибкой кредитной линией, но при этом характеризуются лишь умеренными факторами уязвимости, предлагается разработать эффективный антикризисный инструмент на случай непредвиденных обстоятельств с элементами предсказуемости и автоматизма посредством изменения существующего широкодоступного страховочного механизма. |
| Interest in the contingent valuation method (CVM) has increased over the last decade or so. | За последние приблизительно десять лет интерес к методу условной оценки (МУО) возрос. |
| Further, the contingent valuation data submitted by Kuwait do not provide a sufficiently reliable basis for estimating the value of any lost recreational opportunities. | Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей. |
| To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. | В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности. |
| The Panel finds that Krupp's claim for the "subsidiary motion" is a contingent claim. | Группа считает заявленный компанией "Крупп" "дополнительный иск" условной претензией. |
| Contingent valuation method (CVM): constructs a hypothetical market to elicit respondents' WTP | Метод условной оценки: позволяет создать модель гипотетического рынка для выявления ГУР респон-дентов |
| A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. | Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию. |
| In addition, an investigation was made of a staff member who was in a position to have personal loans guaranteed by UNDP in the event of non-payment (a contingent liability for UNDP). | Кроме того, было проведено расследование поведения сотрудника, который от имени ПРООН гарантировал ссуды частным лицам от риска неплатежа (условное обязательство для ПРООН). |
| Since they are puttable, there is a contingent obligation for the entity to repay the instrument. | Когда имеется опцион на продажу, у компаний возникает условное обязательство возместить его стоимость. |
| Contingent ranking (CR): ranks and scores relative preferences for amenities in qualitative rather than monetary terms Cost-based valuation | Условное ранжирование: позволя-ет определить и измерить относи-тельную предпочтительность тех или иных активов с качественной, а не с денежной точки зрения |
| The "E3"Panel further characterized the loss of retention money as a loss of contract, inasmuch as a claimant has a "contingent entitlement" for payment that is already earned, but not yet owed. | Кроме того, по мнению Группы "ЕЗ", потеря удерживаемой суммы представляет собой контрактную потерю, в связи с которой заявитель имеет "условное требование" платежа, на получение которого он уже имеет право, но срок которого еще не наступил. |
| In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. | В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
| If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and that its value can be measured reliably, the asset and the related revenue are recognized in the year in which the change occurs. | Если возникает практически несомненная уверенность, что актив больше не является условным и его стоимость может быть достоверно определена, то актив и соответствующие поступления учитываются в финансовой отчетности за тот год, в котором произошло изменение. |
| If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). | Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
| The current estimated amount of $143.6 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. | По подсчетам, сумма обязательств по выходным пособиям в настоящее время составляет 143,6 млн. долл. США и является условным обязательством Агентства. |
| If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. | Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. |
| In addition, based on projected charter costs, the average one-way cost of contingent personnel has increased from $600 to $750 per person. | Кроме того, на основе предполагаемых расходов на фрахт средняя стоимость проезда резервного персонала в одну сторону увеличилась с 600 до 750 долл. США на человека. |
| A mechanism for advancing the cause of small island developing States in multilateral institutions, including contingent lines of credit for small, disaster-prone States, was suggested. | Было предложено создать механизм для отстаивания интересов малых островных развивающихся государств в многосторонних учреждениях, в том числе для предоставления малым государствам, уязвимым для стихийных бедствий, резервного кредитования. |
| Even though significant resources are currently available to IMF through various mechanisms, including arrangements for quick deployment under the Contingent Credit Line, concerns have been expressed about the adequacy of resources should a global crisis arise. | И хотя в настоящее время в распоряжении МВФ имеются значительные ресурсы, которые могут передаваться через различные механизмы, включая процедуры оперативного выделения средств по линии Резервного кредитного лимита, высказываются опасения, что при возникновении глобального кризиса этих ресурсов окажется недостаточно. |
| The IMF strategic policy review had proposed a new high-access contingent financing vehicle, which would be available to all members which had strong macroeconomic policies, sustainable debt and transparent reporting mechanisms but still faced balance-sheet weaknesses and vulnerabilities. | Обзор стратегической политики МВФ содержит предложение относительно нового легкодоступного механизма резервного финансирования, который будет доступен для всех членов с четкой макроэкономической политикой, приемлемым уровнем задолженности и прозрачными механизмами отчетности, но все еще сталкивающихся с балансовыми диспропорциями и рисками. |
| One proposal of the group was that a form of contingent capital for banks should be encouraged by regulators; another was that a part of executive salaries should not be paid for a number of years when firms had received Government bailouts. | Одно из предложений данной группы заключается в том, чтобы регуляторные меры способствовали созданию своего рода резервного капитала для банков; другое предложение предусматривает невыплату руководителям фирм части их заработной платы в течение тех лет, когда они получали финансовую помощь от правительства. |
| As of 27 March 2008, a total of 1,529 United Nations police officers (75 women, including 3 contingent commanders), from 40 police-contributing countries, were deployed in all districts of Timor-Leste. | По состоянию на 27 марта 2008 года во всех округах Тимора-Лешти было развернуто в общей сложности 1529 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций (75 женщин, включая 3 командующих контингентами) из 40 стран предоставляющих полицейские силы. |
| These obligations on contingent commanders should be specifically set out in the model memorandum of understanding, in which the troop-contributing country should be obligated to take disciplinary action against contingent commanders who are so removed. | Такие обязанности командующих контингентами должны быть конкретно оговорены в типовом меморандуме о взаимопонимании, в котором страны, предоставляющие войска, следует обязать принимать меры дисциплинарного характера в отношении командующих контингентами, которые таким образом отстраняются от выполнения своих функций. |
| It will be necessary to require contingent commanders to ensure that the troop quarters are secure and that entry and exit are strictly controlled. | От командующих контингентами необходимо будет потребовать обеспечения того, чтобы места, где расквартированы военнослужащие, были защищены от проникновения, а входы и выходы строго контролировались. |
| The Peacekeeping Best Practices Unit should also consider the development of validation mechanisms for lessons learned and best practices, including consultations, for example workshops with former force commanders, police commissioners and national contingent commanders. | Группа по передовой практике миротворческой деятельности также должна рассмотреть возможность создания механизмов оценки применимости накопленного опыта и передовой практики, включая проведение консультаций, например в виде практикумов с участием бывших командующих силами, комиссаров полиции и командиров национальных контингентов. |
| Chief administrative officer recommendations must go forward accompanied by certification from force commanders and mission heads that the proposals have been fully discussed down to contingent level and endorsed. | Рекомендации главных административных сотрудников должны направляться выше лишь при наличии подтверждений со стороны командующих силами и глав миссий, что данные предложения всесторонне обсуждались на всех уровнях вплоть до уровня контингента и были ими одобрены. |
| The revision of the mandate resulted in the authorized force increasing by 1,126 military contingent personnel. | В результате пересмотра мандата санкционированная численность сил была увеличена на 1126 военнослужащих воинских контингентов. |
| Reduction in contingent rotation travel by 5 | Передвижение воинских и полицейских контингентов: сокращение на 5 процентов |
| Given the uncertainty of full deployment, and in light of the previous and current deployment trends, the Advisory Committee recommended that the delayed deployment factor for military contingent personnel should be adjusted from the proposed 10 per cent to 15 per cent for 2011/12. | Принимая во внимание неопределенность в отношении полного развертывания с учетом предыдущих и нынешних тенденций в этой области, Консультативный комитет рекомендует скорректировать показатель учета задержки с развертыванием персонала воинских контингентов, повысив в 2011/12 году коэффициент с предлагаемых 10 процентов до 15 процентов. |
| In view of the expansion of the Mission's activities in the east of the Democratic Republic of the Congo and the substantial increase in requirements for the support of military contingent personnel, it is proposed to strengthen Integrated Support Services as detailed below. | С учетом расширения масштабов деятельности Миссии в восточной части Демократической Республики Конго и значительного увеличения потребностей в плане оказания поддержки персоналу воинских контингентов Объединенные вспомогательные службы предлагается укрепить. |
| Under the miscellaneous other services budget line item, provision of $8,900 was made for miscellaneous charges such as postage for personal mail of military contingent personnel, bank charges and miscellaneous legal fees. | По статье «Прочие разные услуги» предусматривались ассигнования в размере 8900 долл. США на покрытие различных расходов, связанных с отправкой личной почтовой корреспонденции персонала воинских контингентов и оплатой банковских и различных юридических услуг. |
| Contingent to the implementation of the recommendations, the following three key goals could be achieved: | При условии осуществления этих рекомендаций могли бы быть достигнуты три основные цели: |
| A first contingent of five observers will shortly be placed in Bujumbura, subject to the receipt of pledged contributions. | Первый контингент в составе пяти наблюдателей будет вскоре размещен в Бужумбуре при условии получения обещанных средств. |
| I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. | Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше. |
| The requirement of $148,850,200 for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 with respect to military contingents provides for the phased deployment of 5,844 military contingent personnel, with the full authorized strength expected to be attained in the period 2005/06. | Сумма в размере 148850200 долл. США на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года в связи с воинскими контингентами требуется для поэтапного развертывания 5844 военнослужащих при условии, что, как ожидается, полная утвержденная численность будет достигнута в период 2005/06 года. |
| This core group is responsible for the mission-specific training of the contingent. | Некоторые государства-члены могли бы согласиться с включением таких расходов при условии создания соответствующей системы проверки. |