Moreover, my country has made a substantial contribution to all international efforts by sending its contingent to Afghanistan. | Кроме того, наша страна внесла существенный вклад во все международные усилия, направив в Афганистан свой контингент. |
A second multi-ethnic contingent of 26 officers, including 1 female officer, has concluded training and is awaiting deployment. | Второй многоэтнический контингент из 26 полицейских, включая одну женщину, завершил курс обучения и ожидает развертывания. |
The unit of observation was a contingent of people living in Kazakhstan's five regions. | Единицей наблюдения является контингент людей, проживающих в пяти регионах Казахстана. |
In addition, the naval contingent (comprising 9 boats and 1 marine vessel) had been deployed to UNMISS, although it would be repatriated by 1 December 2011 as it was no longer operationally required by that Mission. | Кроме того, морской контингент (включающий в себя девять катеров и одно морское судно) был перебазирован в МООНЮС, но до 1 декабря 2011 года он будет репатриирован, поскольку более не потребуется указанной миссии в ее работе. |
To a certain degree they resemble a statement made several weeks ago by another official of the Bosnian Government amounting to a charge that, as part of the UNPROFOR contingent in Bosnia-Herzegovina, the British troops had been a party to the genocide against the Bosnian people. | Они в определенной степени похожи на сделанное несколько недель назад заявление другого должностного лица боснийского правительства относительно того, что входящие в контингент СООНО в Боснии и Герцеговине британские войска участвовали в геноциде против боснийского народа. |
The contingent liabilities as at 31 December 2009 amounted to approximately $41.2 million, which represents management's good faith estimate of the upper limit of the possible financial exposure inclusive of costs and disbursements in relation to the currently pending litigations and claims. | По состоянию на 31 декабря 2009 года сумма условных обязательств составляла примерно 41,2 млн. долл. США, что представляет собой оценку администрацией верхнего предела возможных финансовых рисков, включая издержки и выплаты по ведущимся в настоящее время разбирательствам и рассматриваемым претензиям. |
(a) Approve the creation of a reserve for contingent liabilities for postal services for previously issued UNPA stamps; | а) одобрить создание резерва для покрытия условных обязательств почтовых служб в связи с использованием ранее выпущенных ЮНПА марок; |
The financial highlights include the write-off of receivables amounting to $22.1 million, which represented 68 per cent of the biennium's surplus, and the contingent liabilities amounting to $41.2 million. | Основные аспекты финансовой деятельности включают списание дебиторской задолженности на сумму в размере 22,1 млн. долл. США, на долю которой пришлось 68 процентов положительного сальдо в этом двухгодичном периоде, и условных обязательств на сумму в размере 41,2 млн. долл. США. |
Regional financial stability mechanisms had been strengthened to prevent contagion of instability, and the BRICS countries (Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa) had launched a new development bank and a related Contingent Reserve Arrangement. | Были укреплены механизмы региональной финансовой стабильности для недопущения распространения вируса нестабильности, страны БРИКС (Бразилия, Российская Федерация, Индия Китай и Южная Африка) создали новый банк в области развития и соответствующий пул условных валютных резервов. |
An undefined project may also be a possible, or conceptual improved recovery project aimed at improving the recovery that may be achieved through other, more firmly defined projects in the reserves or contingent resources categories. | Неопределенным проектом является возможный или концептуальный проект по МУН, который будет способствовать увеличению нефтеотдачи через другие, более твердые проекты, касающиеся категорий запасов или контингентных (условных) ресурсов. |
8.4 An enterprise should not recognize a contingent liability. | 8.4 Предприятие не должно учитывать условные обязательства. |
But the term "obligation" encompasses both present and contingent obligations. | Однако под обязательствами понимаются как текущие, так и условные обязательства. |
Potentially recoverable from known accumulations, but which are not currently considered to be commercially recoverable (sub-commercial contingent resources). | Потенциально извлекаемые из известных накоплений, которые, однако, в настоящее время не рассматриваются в качестве рентабельных для добычи (условные экономические ресурсы). |
Accordingly, three letters of credit in the amount of $4.2 million, which were cancelled but had been identified as having claims of delivery made prior to their expiry, were disclosed as contingent liabilities in the notes to the financial statements. | Соответственно, три аккредитива на сумму 4,2 млн. долл. США, которые были аннулированы, но по которым, как выяснилось, были представлены документы о поставке товаров до истечения срока их действия, были учтены в примечаниях к финансовым ведомостям как условные обязательства. |
The estimated recoverable volumes are classified as Contingent Resources, with Low, Best and High estimates. | Расчетные извлекаемые объемы классифицируются как условные ресурсы с минимальной, оптимальной и максимальной оценками. |
Provision is included for payment of accommodation and food allowance to contingent personnel while on official travel status. | Предусматриваются ассигнования на оплату жилья и питания военнослужащих контингентов в связи с официальными поездками. |
The contingent from Peru (a unit composed of 30 soldiers) will be integrated with the Argentine contingent. | Контингент Перу (подразделение численностью 30 военнослужащих) будет объединен с контингентом Аргентины. |
UNMEE continued to provide active induction training to all incoming military and civilian personnel, and to conduct awareness sessions to contingent members, in an effort to encourage group behaviour change. | МООНЭЭ продолжала активно проводить инструктажи для всех новоприбывших военнослужащих и гражданских сотрудников, а также занятия для информирования членов воинских контингентов в рамках усилий, направленных на поощрение изменения моделей группового поведения. |
The difference in the number of military contingent personnel and contingent-owned equipment repatriated is owing to the fact that the repatriation involved a level III hospital instead of the planned level II and a different engineering company than originally planned. | Разница в численности репатриированных военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества объясняется репатриацией госпиталя третьего уровня вместо запланированной репатриации госпиталя второго уровня, а также репатриацией иной инженерной роты, чем было запланировано изначально. |
It places UNMEE troops at risk, as evidenced by the two separate landmine strikes involving Canadian contingent armoured vehicles in March, as well as an earlier explosion affecting a HALO survey team vehicle on 20 February. | Она создает опасность для военнослужащих МООНЭЭ, о чем свидетельствуют два отдельных случая подрыва на минах бронированных автомобилей канадского контингента, имевшие место в марте, а также подрыв на мине автомобиля одной из групп разведки и картографирования организации «Хало» 20 февраля. |
Prudent government debt management, along with sound policies for managing contingent liabilities, can make countries less susceptible to contagion and financial risk. | Разумное регулирование государственного долга в сочетании с эффективной политикой регулирования потенциальных обязательств может повысить степень устойчивости стран перед лицом распространяющегося кризиса и финансовых рисков. |
The issue was not only the aggregate level of debt; it was also a question of balance between private and public sector debt, their maturity structure, the level of contingent liabilities, reserve management and pursuit of macroeconomic policies consistent with development objectives. | Вопрос заключался не только в совокупном объеме задолженности, но и в соотношении между задолженностью частного и государственного секторов, структуре погашения долговых обязательств, объеме потенциальных обязательств, управлении резервами и проведении макроэкономической политики в соответствии с целями в области развития. |
The auditors also indicated that any deficiency or imbalance in the Fund should be disclosed in the financial statements, including a breakdown of the contingent liability of each member organization of the Fund. | Ревизоры указали также, что любой дефицит или дисбаланс Фонда следует указывать в финансовых ведомостях, включая разбивку потенциальных обязательств каждой организации - члена Фонда. |
The net contingent liability for other staff benefits is estimated in note 21 at $66.9 million for accumulated leave and repatriation grants. | Согласно примечанию 21, чистая сумма потенциальных обязательств в отношении других выплат сотрудникам, связанных с накопившимися днями отпуска и субсидиями на репатриацию, оцениваются на уровне 66,9 млн. долл. США. |
For instance, keeping portfolios of poorly structured debt in terms of maturity, currency or interest rate composition and large and non-funded contingent liabilities have been important factors in inducing or accelerating economic crisis in many countries. | Например, ведение портфелей долговых обязательств с ненадлежащей структурой по срокам погашения, валютам или процентным ставкам и с большим объемом не обеспеченных финансированием потенциальных обязательств является серьезным фактором подстегивания или ускорения экономического кризиса во многих странах. |
However, when the realization of income is virtually certain, then the related asset is not a contingent asset and its recognition is appropriate. | Однако, когда имеется практически полная уверенность в получении дохода, соответствующий актив не рассматривается в качестве условного и он может быть показан в отчетности. |
Where it is not probable that a present obligation exists, an enterprise discloses a contingent liability, unless the possibility of an outflow of resources embodying economic benefits is remote (see paragraph 8.19). | В тех случаях, когда отсутствует вероятность наличия текущего обязательства, предприятие сообщает о наличии условного обязательства за исключением случаев, когда выбытие ресурсов, имеющих экономическую ценность, считается маловероятным (см. пункт 8.19). |
Yet, this development denies the contingent nature of IPRs - Governments may, in the interests of their citizens, choose not to grant IPRs, or to define them more narrowly. | Однако такая констатация означает отрицание условного характера ПИС: действуя в интересах своих граждан, правительства могут не предоставлять ПИС или же сузить их объем. |
In issuing contingent capital, banks would have to pay a higher interest rate than they would on ordinary long-term debt, because debt investors will face the true cost of capital, not the government-subsidized cost. | При выпуске условного капитала банки будут вынуждены платить более высокие процентные ставки, чем они платили бы в случае стандартных долгосрочных долговых обязательств, потому что инвесторы в долговые инструменты столкнутся с реальной стоимостью капитала, а не со стоимостью, субсидированной правительством. |
Many finance experts - including Alon Raviv, Mark Flannery, Anil Kashyap, Raghuram Rajan, Jeremy Stein, Ricardo Caballero, Pablo Kurlat, Dennis Snower, and the Squam Lake Working Group - have been making proposals along the lines of "contingent capital." | Многие финансовые эксперты, в том числе Алон Равив, Марк Фленнери, Анил Кашьяп, Рагхурам Раджан, Джереми Стайн, Риккардо Кабаллеро, Пабло Курлат, Дэннис Сноуер, а также специалисты рабочей группы «Сквам-лейк», уже сделали предложения в направлении «условного капитала». |
I quote, The U.S. contingent of the hacker group Fsociety has remained quiet since the upheaval inflicted upon the world's largest multinational conglomerate. | Цитирую: Американское подразделение хакерской группы Ф-общество хранит молчание с тех пор, как вызвало потрясения в крупнейшем международном конгломерате мира. |
The Bosnia and Herzegovina unit will be a part of the Danish contingent in Regional Command South. | Подразделение Боснии и Герцеговины будет одним из компонентов датского контингента в рамках регионального южного командования. |
The UNMEE HIV/AIDS unit continued to conduct induction training for all incoming military and civilian staff, as well as special awareness sessions for new contingent members to encourage a process of group behavioural change. | Подразделение МООНЭЭ, занимающееся проблемами ВИЧ/СПИДа, продолжало проводить инструктажи для всех вновь прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников, а также специальные занятия по информированию о существующей опасности для членов прибывающих контингентов в целях содействия процессу изменения модели группового поведения. |
A five-man strong United Kingdom Movement Control Element has deployed for a period of three months who are temporary part of the United Kingdom military observer contingent. | Подразделение транспортного контроля Соединенного Королевства численностью пять человек направляется на три месяца на временной основе в составе контингента военных наблюдателей Соединенного Королевства. |
If explosive ordnance disposal tasks and activities of a particular explosive ordnance disposal unit are required to cross the unit or contingent limits, they should be recognized as force-level activities. | Если конкретное подразделение, занимающееся обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов, должно заниматься такой деятельностью, обслуживая и другие подразделения или контингенты, то следует признать, что эти мероприятия осуществляются на уровне всех Сил. |
National entities for contingent financing can be established in developing countries with the support of the international community. | В развивающихся странах можно было бы создать при поддержке международного сообщества национальные образования для финансирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
Although the Administration has added a note on various expenses in the revised financial statements, no significant accounting policy in respect of contingent contracted services has been mentioned; | Хотя Администрация добавила в пересмотренных финансовых ведомостях примечание относительно различных расходов, каких-либо сведений о значимом порядке учета расходов по статье «Услуги по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств» не было приведено; |
At the international level IMF's Contingent Credit Lines (CCL) was introduced in April 1999 on an experimental basis. | В апреле 1999 года на международном уровне в порядке эксперимента был введен механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств (МКНО) МВФ. |
The new financing mechanisms in IMF, the Contingent Credit Lines and New Arrangements to Borrow, had increased the availability of international financial resources to prevent and deal with crises. | Новые механизмы финансирования в рамках МВФ - кредитные линии на случай непредвиденных обстоятельств и Новое соглашение о займах - расширили доступность международных финансовых ресурсов для целей предупреждения кризисов и ликвидации их последствий. |
(a) No significant accounting policy was stated for "Contingent contracted services". | а) не было определено какого-либо значимого порядка учета расходов по статье «Услуги по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств». |
The claim is therefore a contingent claim. | Поэтому данная претензия является условной претензией. |
Further, the contingent valuation data submitted by Kuwait do not provide a sufficiently reliable basis for estimating the value of any lost recreational opportunities. | Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей. |
To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. | В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности. |
4.8 Lessees should disclose for finance leases, for each class of asset, the net carrying amount at the balance sheet date and the basis on which contingent rents have been recognized in the income statement. | 4.8 В случае финансовой аренды арендаторы должны представлять по каждой категории активов информацию о чистой балансовой стоимости на дату балансового отчета и об использованном методе начисления условной арендной платы в отчете о прибылях и убытках. |
Contingent valuation method (CVM): constructs a hypothetical market to elicit respondents' WTP | Метод условной оценки: позволяет создать модель гипотетического рынка для выявления ГУР респон-дентов |
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. | Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора. |
In addition, in connection with a dispute with a supplier which is still unresolved there is a contingent liability to the extent of $225,000. | Кроме того, ввиду до сих пор не урегулированного спора с одним из поставщиков имеется условное обязательство в размере 225000 долл. США. |
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. | МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах. |
In addition, an investigation was made of a staff member who was in a position to have personal loans guaranteed by UNDP in the event of non-payment (a contingent liability for UNDP). | Кроме того, было проведено расследование поведения сотрудника, который от имени ПРООН гарантировал ссуды частным лицам от риска неплатежа (условное обязательство для ПРООН). |
Note 8: Contingent liability - staff benefits | Примечание 8: Условное обязательство - пособия, выплачиваемые персоналу |
In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. | В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and that its value can be measured reliably, the asset and the related revenue are recognized in the year in which the change occurs. | Если возникает практически несомненная уверенность, что актив больше не является условным и его стоимость может быть достоверно определена, то актив и соответствующие поступления учитываются в финансовой отчетности за тот год, в котором произошло изменение. |
In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. However, these expenditures are charged against the budget appropriations in the period when actual payments are made. | В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности. |
This reinforces the need to pay more attention to contingent liabilities and balance sheet effects associated with debt structure. | Этот факт дополнительно подтверждает необходимость уделять более пристальное внимание условным обязательствам и последствиям структуры задолженности для государственного бюджета. |
If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. | Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. |
Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crisis. | На протяжении ряда последних лет предпринимаются попытки разработать тот или иной механизм резервного финансирования, который можно было бы быстро и достаточно широко задействовать для оказания финансовой поддержки странам со средним уровнем дохода, состояние счета движения капитала платежных балансов которых способно вызвать кризисную ситуацию. |
Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly, on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crises. | На протяжении последних нескольких лет предпринимались попытки создать определенный вид резервного финансирования, позволяющий быстро и в относительно больших объемах мобилизовать финансовые средства в поддержку стран со средним уровнем дохода, которым угрожает резкое ухудшение состояния счета движения капитала. |
Even though significant resources are currently available to IMF through various mechanisms, including arrangements for quick deployment under the Contingent Credit Line, concerns have been expressed about the adequacy of resources should a global crisis arise. | И хотя в настоящее время в распоряжении МВФ имеются значительные ресурсы, которые могут передаваться через различные механизмы, включая процедуры оперативного выделения средств по линии Резервного кредитного лимита, высказываются опасения, что при возникновении глобального кризиса этих ресурсов окажется недостаточно. |
In an effort to contain the violence in Jonglei State between Murle and Lou Nuer, military forces from sector III and the force reserve battalion, both from the Indian contingent, have been deployed since 10 May to two temporary operating bases in Akobo and Pibor. | Для того чтобы не допустить вспышек насилия в штате Джонглий между племенами мурле и лу-нуэр, с 10 мая на двух временных пунктах базирования в Акобо и Пиборе дислоцированы военнослужащие индийского контингента из сектора III и резервного батальона Сил. |
In connection with the deployment of a reserve battalion to Kinshasa, the deployment of additional military contingent personnel and the logistical support for the elections, it is proposed to strengthen the Supply Section by establishing 36 additional posts and temporary positions, as detailed below. | В связи с развертыванием резервного батальона в Киншасе и дополнительного персонала воинских контингентов и оказанием материально-технической поддержки избирательному процессу предлагается укрепить Секцию снабжения, учредив 36 дополнительных и временных должностей, как подробно описано ниже. |
Similar recommendations are made with respect to the assessment by the Force Commander of the performance of contingent commanders and senior officers. | Аналогичные рекомендации выносятся и в отношении производимой командующим силами служебной аттестации командующих контингентами и их старших офицеров. |
OIOS also participated in induction courses for military personnel, including contingent commanders of national military contingents, where information was provided to participants on the OIOS mandate and investigative responsibilities as outlined in General Assembly resolution 59/287. | УСВН участвовало также в организации ознакомительных занятий для военного персонала, в том числе командующих национальными воинскими контингентами, на которых участники информируются о мандате УСВН и его обязанностях по проведению расследований, изложенных в резолюции 59/287 Генеральной Ассамблеи. |
As of 27 March 2008, a total of 1,529 United Nations police officers (75 women, including 3 contingent commanders), from 40 police-contributing countries, were deployed in all districts of Timor-Leste. | По состоянию на 27 марта 2008 года во всех округах Тимора-Лешти было развернуто в общей сложности 1529 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций (75 женщин, включая 3 командующих контингентами) из 40 стран предоставляющих полицейские силы. |
The Peacekeeping Best Practices Unit should also consider the development of validation mechanisms for lessons learned and best practices, including consultations, for example workshops with former force commanders, police commissioners and national contingent commanders. | Группа по передовой практике миротворческой деятельности также должна рассмотреть возможность создания механизмов оценки применимости накопленного опыта и передовой практики, включая проведение консультаций, например в виде практикумов с участием бывших командующих силами, комиссаров полиции и командиров национальных контингентов. |
Often, though, it is the demands and requirements of the contingent commanders that have the greatest impact on the conduct of the contingent troops. | И все же зачастую именно требовательность и взыскательность командующих контингентами в самой большой степени влияет на поведение их военнослужащих. |
The main factor that affected budget implementation was the lower average deployment of military contingent personnel and the lower number of vessels deployed in the Maritime Task Force. | Главным фактором, повлиявшим на исполнение бюджета, была меньшая средняя численность персонала воинских контингентов и меньшее число судов, приданных Оперативному морскому соединению. |
(b) Under military contingents ($237,055,300), requirements relate to an average deployment of 6,721 military contingent personnel. | Ь) по статье воинских контингентов (237055300 долл. США) потребности обусловлены развертыванием в среднем 6721 военнослужащих воинских контингентов. |
As indicated in paragraph 17 above, the budget reflects an overall reduction of 1,600 military contingent personnel and 1,150 formed police unit personnel. | Как указано выше в пункте 17, бюджет отражает общее сокращение численности личного состава воинских контингентов на 1600 человек и личного состава сформированных полицейских подразделений на 1150 человек. |
He or she would manage the national staff of the shipping unit and would be responsible for the safe and secure rotation of military contingent personnel, the management of resources for troop rotations and the delivery of equipment and supplies. | Этот сотрудник руководил бы работой национальных сотрудников группы перевозок и отвечал бы за безопасную ротацию персонала воинских контингентов управления ресурсами для ротации войск и за доставку снаряжения и предметов снабжения. |
The unutilized balance is attributable to lower requirements for self-sustainment of military contingent personnel resulting mainly from the drawdown of 2,469 military contingent personnel. | Образование неизрасходованного остатка средств объясняется более низкими потребностями, связанными с самообеспечением воинских контингентов, в результате уменьшения численности военнослужащих контингентов на 2469 человек. |
A first contingent of five observers will shortly be placed in Bujumbura, subject to the receipt of pledged contributions. | Первый контингент в составе пяти наблюдателей будет вскоре размещен в Бужумбуре при условии получения обещанных средств. |
I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. | Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше. |
It was also indicated that the presence of the United Nations military contingent would be necessary during the election and transition period, at least, until the end of February 1996, provided that the elections are held in a safe and secure environment. | Также было отмечено, что присутствие воинского контингента Организации Объединенных Наций будет необходимо в ходе выборов и в переходный период по крайней мере до конца февраля 1996 года при условии, что выборы пройдут в безопасной и спокойной обстановке. |
The requirement of $148,850,200 for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 with respect to military contingents provides for the phased deployment of 5,844 military contingent personnel, with the full authorized strength expected to be attained in the period 2005/06. | Сумма в размере 148850200 долл. США на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года в связи с воинскими контингентами требуется для поэтапного развертывания 5844 военнослужащих при условии, что, как ожидается, полная утвержденная численность будет достигнута в период 2005/06 года. |
This core group is responsible for the mission-specific training of the contingent. | Некоторые государства-члены могли бы согласиться с включением таких расходов при условии создания соответствующей системы проверки. |