Английский - русский
Перевод слова Contend

Перевод contend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 17)
No one, no country or State, could contend that any particular civil or political right is "perfectly" realized where it is concerned. Никто - никакая страна или государство - не может утверждать, что обеспечивает "абсолютное" выполнение тех или иных гражданских и политических прав.
It is possible to contend that, as a matter of international law, the standard of treatment is to be defined in terms of equality under the local law. Можно утверждать, что как вопрос международного права стандарт обращения должен определяться с точки зрения равенства согласно местному законодательству.
Some may, for various political considerations, attempt to contend otherwise or cast doubts on the view shared by a large majority of members of the international community. Кое-кто, возможно, попытается - по различным политическим соображениям - утверждать обратное или оспорить мнение, разделяемое значительным большинством членов международного сообщества.
And knowing all that, you still contend that this girl should - be allowed to bring more people like that into the world? И, зная всё это, вы продолжаете утверждать, что этой девушке следует разрешить приносить в мир подобных людей?
Did the Government consider that it required correction, and if not, on what basis could it contend that the judiciary was genuinely independent? Считает ли правительство, что сложившаяся ситуация нуждается в исправлении, и если нет, на каком основании оно может утверждать, что судебные органы являются подлинно независимыми?
Больше примеров...
Бороться (примеров 8)
Just like in the previous two games, you are going to contend for 100 million yen. Так же как и в предыдущих двух играх, вы будете бороться за 100 миллионов иен.
States, however, should also contend, where possible, with threats through diplomatic and normative action. Однако государства должны также, где это возможно, бороться с этими угрозами дипломатическими и нормативными действиями.
This situation is especially disturbing when seen in the light of the fact that Bolivia has to contend in its territory with a universal problem - namely, illicit drug trafficking. Это положение вызывает особую тревогу в свете того факта, что Боливия вынуждена бороться на своей территории с проблемой универсального характера, а именно: незаконной торговлей наркотиками.
They'll likely contend the swamp. Они будут бороться за болото.
Well, I'll let both theories contend and let the jury decide. Что ж, я дам бороться представителям обеих теорий, и пусть присяжные решают.
Больше примеров...
Заявляют (примеров 32)
They contend that the State party has failed to submit a detailed reply on these issues. Авторы заявляют, что государство-участник не представило подробного ответа на эти вопросы.
They contend that the Court did not analyse arguments in that case that preventive detention was inconsistent with the Covenant. Они заявляют, что в данном случае суд не учел те соображения, что превентивное заключение идет вразрез с Пактом.
3.4 The authors further contend that the PRRA, which is a procedure offered to dismissed asylum-seekers in Canada once the State party believes they are ready to be deported, was never intended to serve as an appeal to the IRB decision. 3.4 Авторы заявляют далее, что ОРДВ, которая является процедурой, применяемой в отношении получивших отказ просителей убежища в Канаде, когда государство-участник считает, что они готовы к высылке, никогда не рассматривались в качестве средства обжалования решений СИБ.
The authors contend that the Decree is null and void from a constitutional point of view. 2.14 By submission of 31 January 2005, the authors sent a letter to the Chairperson of the Committee insisting that their case be "promptly examined". Авторы заявляют, что этот декрет является недействительным с конституционной точки зрения. 2.14 Представлением от 31 января 2005 года авторы направили письмо Председателю Комитета, в котором они настаивают на "скорейшем рассмотрении" их дела.
9.3 On the issue of "effective participation", the authors contend that meetings such as the one of 19 February 1996 referred to by the State party (see paragraph 8.3 above) do not serve as a proper vehicle for effective participation. 9.3 По вопросу об "эффективном участии" авторы заявляют, что совещания, подобные совещанию, состоявшемуся 19 февраля 1996 года, на которое ссылалось государство-участник (см. пункт 8.3, выше), не являются надлежащим механизмом, обеспечивающим эффективное участие.
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 2)
In carrying out these responsibilities, it has had to contend over recent years not only with a refugee situation of broadening scope and deepening complexity, but also with an increasing reluctance of States to grant the necessary protection within the agreed international framework. При выполнении этих обязанностей Управлению в последние годы пришлось столкнуться не только с расширением масштабов все более осложняющейся проблемы беженцев, но и с растущим нежеланием государств обеспечивать необходимую защиту в международно принятых рамках.
Efforts to implement the initiative and various social projects have continued in spite of the economic difficulties with which Morocco has had to contend in the past few years, such as: Мероприятия по реализации данной инициативы и различных социальных проектов продолжаются, несмотря на экономические трудности, с которыми Марокко пришлось столкнуться на протяжении прошедших нескольких лет, таких, как:
Больше примеров...
Считают (примеров 17)
The EU rushed in to broker a settlement that some contend was against Ukraine's interests. ЕС срочно вмешался, добившись соглашения, которое, как считают некоторые, противоречит интересам Украины.
The authors contend this is inconsistent with the available psychological evidence provided to the Minister and attached to the communication. Авторы считают, что это не соответствует имеющемуся заключению психолога, которое было представлено министру и прилагается к настоящему сообщению.
Opponents, such as Greenpeace and NIRS, contend that nuclear power poses many threats to people and the environment. Противники ядерной энергетики (в частности, такие организации, как «Гринпис») считают, что использование ядерной энергии угрожает человечеству и окружающей среде.
Lastly, they contend that the small size of the grubbing-up premium they received demeaned their property. Наконец, они считают, что небольшая сумма компенсации за вырубку, которую они получили, была выплачена без учета ценности их имущества.
It is not for riches that they contend but for honour! Выступивших против них мусульман ибадиты не считают ни праведниками, ни многобожниками.
Больше примеров...
Мириться (примеров 3)
These are the traumatizing realities of HIV/AIDS with which we live and with which we have to contend. Такова скорбная реальность ВИЧ/СПИДа, с которой мы живем и с которой мы вынуждены мириться.
The people had to contend not only with extreme temperatures and harsh treatment, but also the situation of having had their land stolen from them by a group purporting to have acted in defence of their interests. Люди страдают не только от крайне жаркой погоды и жестокого обращения, но и от того, что им приходится мириться с тем, что их земля украдена у них группой, якобы действующей в защиту их интересов.
However, since the Constitution called for a balancing of interests, it was a reality with which indigenous people had to contend. Однако поскольку в Конституции содержится призыв к балансу интересов, горнодобывающую отрасль следует воспринимать как реальность, с которой коренным жителям приходится мириться.
Больше примеров...
Сталкиваются (примеров 7)
Women continue to contend more with the problems of reconciling work and family responsibilities, and those problems are probably more acute among professions requiring a high level of education than among other occupational categories. Женщины по-прежнему чаще сталкиваются с проблемой совмещения профессиональных и семейных обязанностей, причем эта проблема, по всей вероятности, носит более острый характер в профессиях, требующих высокой квалификации, по сравнению с другими профессиональными категориями.
Where educational measures are concerned, one reason why the standards set in the Convention are not widely met is that most members of the native population prefer not to know about the discrimination with which immigrants have to contend. Что касается просветительской деятельности, то г-н Бентон отметил, что если закрепленные в Конвенции нормы не получают широкого применения на практике, так это потому, что большинство местного населения предпочитает игнорировать проблемы в области дискриминации, с которыми сталкиваются иммигранты.
The Institute held meetings with groups of these women to learn about their experiences and about the risks and dangerous processes with which these women have to contend as indigenous farm workers and mothers. С этой целью институт проводил встречи с данными группами женщин, изучая таким образом их опыт и собирая информацию о тех рисках и опасностях, с которыми сталкиваются эти женщины во время сельскохозяйственных работ и при выполнении материнских функций.
Ms. Corti congratulated the Minister for Social Action and the Advancement of Women for her frank report about the enormous difficulties with which the women of Burundi had to contend. Г-жа Корти благодарит министра по вопросам женщин, благосостояния и социальным вопросам за представленный ею откровенный доклад, содержащий информацию о тех огромных сложностях, с которыми сталкиваются бурундийские женщины.
The Committee had often noted the poor sanitary conditions with which Romas had to contend, while people forced to leave their homes by large-scale infrastructure projects could also encounter problems of that kind in the resettlement areas. Комитетом нередко отмечались плохие условия ассенизации, с которыми приходится сталкиваться рома, а также лицам, которых вынуждают уезжать вследствие реализации крупных проектов инфраструктур и которые также сталкиваются с проблемами подобного рода в новых местах расселения.
Больше примеров...
Настаиваем (примеров 6)
Your honor, we contend that by targeting the Dead Ducks, the airline is engaging in... Ваша честь, мы настаиваем, что отслеживая "мертвых уток" авиакомпания занимается...
At the same time, we contend that sanctions must be monitored and implemented effectively. В то же время мы настаиваем на том, что санкции нуждаются в мониторинге и в эффективном осуществлении.
We contend that one permanent seat each should be allotted to the following regions: Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe. Мы настаиваем на том, что одно постоянное место должно быть выделено следующим регионам: Азии, Африке, Латинской Америке и Восточной Европе.
We contend that one permanent seat each should be allotted to the following regions: Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe. Likewise, an additional four seats should be allotted to the same regions in the non-permanent membership category. Мы настаиваем на том, что одно постоянное место должно быть выделено следующим регионам: Азии, Африке, Латинской Америке и Восточной Европе. Кроме того, необходимо выделить четыре дополнительных места тем же регионам в категории непостоянных членов.
Your Honor, given that the intimacy between my clients occurred while they were essentially married to each other, we contend that it should not be considered infidelity for the purposes of their prenups. Ваша честь, учитывая, что близость между моими клиентами случилась когда они по сути были женаты, мы настаиваем, что это не может расцениваться как измена в отношении брачного договора.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 2)
Measures stifling peaceful dissent and silencing legitimate opposition were unfortunately a not uncommon reality with which human rights defenders had to contend long before the attacks on 11 September 2001. К сожалению, меры, ставящие целью подавить мирное инакомыслие и заставить замолчать законную оппозицию, во многих случаях были той реальностью, с которой правозащитникам приходилось иметь дело задолго до терактов 11 сентября.
The result is a looming global water crisis, with which the international community will have to contend in the future. Результатом этого является надвигающийся глобальный водный кризис, с которым международному сообществу придется иметь дело в будущем.
Больше примеров...
Приходится сталкиваться (примеров 2)
The Committee had often noted the poor sanitary conditions with which Romas had to contend, while people forced to leave their homes by large-scale infrastructure projects could also encounter problems of that kind in the resettlement areas. Комитетом нередко отмечались плохие условия ассенизации, с которыми приходится сталкиваться рома, а также лицам, которых вынуждают уезжать вследствие реализации крупных проектов инфраструктур и которые также сталкиваются с проблемами подобного рода в новых местах расселения.
And those are just some of the threats to international peace and security with which we have to contend. И это лишь некоторые из нависших над международным миром и безопасностью угроз, с которыми нам приходится сталкиваться.
Больше примеров...