Английский - русский
Перевод слова Contend
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Contend - Утверждать"

Примеры: Contend - Утверждать
Likewise, no one can contend that missile defence is sufficient to counter the threat of ballistic missiles. Точно так же никто не может утверждать, что противоракетной обороны достаточно для отражения угрозы баллистических ракет.
It is thus not open to the State party to contend that he possesses Vietnamese citizenship when its documentation acknowledges him as stateless. Поэтому государство-участник не может утверждать, что он имеет вьетнамское гражданство, поскольку в выданной им документации признается, что он является лицом без гражданства.
And yet it would be wrong to contend that communication in such cases has been useless or even an outright failure. И все же было бы неверно утверждать, что коммуникация в таких случаях не имела смысла или обернулась полной неудачей.
I was under the impression I didn't have to contend. У меня было впечатление, что я не должна что-то утверждать.
No one, no country or State, could contend that any particular civil or political right is "perfectly" realized where it is concerned. Никто - никакая страна или государство - не может утверждать, что обеспечивает "абсолютное" выполнение тех или иных гражданских и политических прав.
In all honesty, he could not, like his predecessor, contend that the use of force was outlawed in the case of the protection of nationals. Честно говоря, он не может утверждать, как это делал его предшественник, что применение силы является противоправным в случае защиты граждан.
It is possible to contend that, as a matter of international law, the standard of treatment is to be defined in terms of equality under the local law. Можно утверждать, что как вопрос международного права стандарт обращения должен определяться с точки зрения равенства согласно местному законодательству.
Some may, for various political considerations, attempt to contend otherwise or cast doubts on the view shared by a large majority of members of the international community. Кое-кто, возможно, попытается - по различным политическим соображениям - утверждать обратное или оспорить мнение, разделяемое значительным большинством членов международного сообщества.
To contend that a State's methods and choices of action in the legal and administrative aspects of the cases had no bearing where the Court was concerned and to ignore the political consequences of the outcome of the cases was naive. Утверждать, что методы государства и выбор им действий в отношении правовых и административных аспектов дел не имеют значения для Суда, и игнорировать политические последствия исхода дел представляется наивным.
And knowing all that, you still contend that this girl should - be allowed to bring more people like that into the world? И, зная всё это, вы продолжаете утверждать, что этой девушке следует разрешить приносить в мир подобных людей?
It reiterates that the authors cannot contend that an absence of legislation affected them in the abstract in the absence of some act of discrimination committed against them. Государство-участник вновь заявляет, что в отсутствие каких-либо дискриминационных актов, совершенных против авторов у них нет оснований утверждать, что непринятие законодательства как-то абстрактно ущемляет их.
If Article 51 preserves the customary law right of self-defence, it is difficult to contend that the Charter's prohibition on the use of force extends to the protection of nationals abroad. Если в статье 51 закрепляется основанное на обычном праве право на самооборону, то сложно утверждать, что содержащийся в Уставе запрет на применение силы распространяется на защиту граждан за рубежом.
Did the Government consider that it required correction, and if not, on what basis could it contend that the judiciary was genuinely independent? Считает ли правительство, что сложившаяся ситуация нуждается в исправлении, и если нет, на каком основании оно может утверждать, что судебные органы являются подлинно независимыми?
On almost no item on our agenda does anyone seriously contend that each nation can fend for itself. Когда речь идет почти о любом вопросе, входящем в нашу повестку дня, никто не берется серьезно утверждать, что каждое государство или любое государство может обойтись без других.
More specifically, the defence may contend that any deviation from protocols established by standards or regulations, no matter how slight, disqualifies test results showing that a waste is hazardous. В отдельных случаях сторона защиты может утверждать, что любое отклонение от установленных стандартами или нормами протоколов, каким бы незначительным оно ни было, дисквалифицирует результаты тестов, подтверждающих опасный характер отходов.
A parallel notion is the right to seek asylum, which permits an asylum-granting State to contend that it is not committing an unfriendly act towards the asylum-seeker's State of origin. Параллельным понятием является право просить убежища, на основании которого государство, предоставляющее убежище, может утверждать, что оно не совершает недружественный акт в отношении государства происхождения лица, ищущего убежища.
This, I would contend, is a mistake. А это, смею утверждать, большая ошибка.