Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
Le Bar offers a modern approach to the traditional bar menu served in a contemporary decor. Ле Бар предлагает современный подход к традиционному меню бара и современную обстановку.
Contemporary and hip, Hotel LKF offers guests large rooms and luxury close to the vibrant shops, restaurants, art galleries and nightlife of Lan Kwai Fong and Soho. Современный и модный отель LKF предлагает своим гостям просторные номера и Люксы недалеко от магазинов, ресторанов, художественных галерей и ночной жизни оживленных районов Лан Квай Фонг и Сохо.
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд.
This also accounts for the contemporary title of "midwife to the dying", or "End of Life Doula", which is another form of psychopomp work. Это также объясняет современный термин «акушерка умирающему», что является ещё одной формой работы психопомпа.
The contemporary Mohawk Doug George-Kanentiio sums up his perception of the Iroquois property view: The Iroquois have no absolute right to claim territory for purely monetary purposes. Современный ирокез Дуг Джордж-Кэнентиайо говорит о своём восприятия собственности: «Ирокезы не имеют никакого абсолютного права использовать землю для купли-продажи.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
Alfred Russel Wallace, contemporary and colleague of Darwin, was first to propose a "geography" of animal species. Альфред Рассел Уоллес, современник и конкурент Дарвина, сначала предложил «географию» видов животных.
He first apprenticed with Sebastiano Ricci, but was strongly influenced by his contemporary, Giovanni Battista Tiepolo. Стал учеником Себастьяно Риччи, но значительное влияние на Франческо Фонтебассо произвёл его современник Джованни Баттиста Тьеполо.
In the Divine Comedy, Dante Alighieri, a younger contemporary, sees Henry's spirit outside the gates of Purgatory, where he is grouped with a number of other European monarchs of the 13th century. В Божественной Комедии Данте Алигьери, более молодой современник, видит дух Генриха за пределами ворот Чистилища, где он стоит в группе с другими европейскими монархами 13-го столетия.
Or, to take a contemporary example, the British entrepreneur Richard Branson overcame dyslexia and poor academic performance by using events and public stunts to promote his Virgin brands. Британский предприниматель Ричард Брэнсон, наш современник, преодолел дислексию и плохую успеваемость ради продвижения своей марки Virgin при помощи различных общественных трюков.
In today's crisis, muddling through would be a recipe for a continuation of the crisis and secular stagnation of the type once described by Alvin Hansen, a contemporary of Keynes. При сегодняшнем кризисе доведение дела до конца кое-как только продолжит кризис и приведёт к очень длительному застою, по типу как однажды уже описал Алвин Хансен, современник Кейнса.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
The need to promote cooperation and understanding among religions and cultures is therefore a contemporary imperative. Именно поэтому необходимость поощрения сотрудничества и понимания между религиями и культурами является императивной задачей современности.
Total social breakdown is an all too real contemporary experience. Общий социальный кризис является вполне реальным явлением современности.
The adoption of this Convention provides a solid legal basis for increasing the level of international cooperation in areas pivotal to the two most serious contemporary problems: the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Принятие Конвенции создает прочную правовую основу для повышения уровня международного взаимодействия в области, находящейся на стыке двух наиболее острых проблем современности - борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения.
The concentration of pharmaceutical industries and the means of combating serious contemporary diseases (such as AIDS) in the hands of a few industrialized countries prevents most of the world's population from benefiting from the major scientific achievements and discoveries of this century. Сосредоточение фармацевтических предприятий и средств борьбы с тяжелыми заболеваниями современности (такими, как СПИД) в нескольких промышленно развитых странах лишает подавляющую часть населения мира возможности пользоваться основными достижениями науки и открытиями нынешнего столетия.
Moreover, whether on civil and political rights, the death penalty or climate change, the Assembly's resolutions demonstrated a more responsive approach attuned to contemporary events. Кроме того, в резолюциях Ассамблеи, касающихся гражданских и политических прав, смертной казни или изменения климата, проявляется подход, все более оперативный и созвучный событиям современности.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
The Commission decided to refer expressly to the listed three examples as reflecting the most prominent types of contemporary disaster risk reduction efforts. Комиссия приняла решение о том, чтобы включить в текст прямое указание на эти три категории мер, поскольку в настоящее время они представляют собой самые важные направления деятельности по уменьшению риска бедствий.
He maintains that the contemporary socio-economic position of groups in a given society often bears no relationship to the historic wrongs they have suffered. Он полагает, что то социально-экономическое положение, в котором группы данного общества находятся в настоящее время, зачастую не имеют никакого отношения к тому вреду, который был им причинен в исторической перспективе.
It now houses the Archaeological Museum and exhibits of contemporary Aruban art. В настоящее время в нем размещается археологический музей и выставляются произведения современного искусства Арубы.
The combination of a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol is now established as the contemporary safeguard standard necessary to maintain the integrity of the IAEA safeguards system and the international community's faith in compliance with the NPT. Сочетание всеобъемлющий соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов к ним в настоящее время являются современным стандартом гарантий, необходимым для сохранения целостности системы гарантий МАГАТЭ и веры международного сообщества в соблюдение ДНЯО.
Contemporary PBDE concentrations in Europe and Asia are remarkably similar, with low median values on a lipid basis for all countries and relatively small variations. В настоящее время показатели концентрации ПБДЭ в Европе и Азии являются на удивление схожими: во всех странах отмечается низкие срединные значения, рассчитанные на липидной основе, и относительно небольшой диапазон значений.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
This debate leaves in its wake a sense of ambiguity and confusion, in itself the source of much contemporary malaise. Такая дискуссия оставляет после себя осадок амбивалентности и смятения, самих по себе источника многих нынешних недугов.
Poland has been participating in the ongoing process of reflection on the accommodation of the United Nations to contemporary and foreseeable risks and challenges. Польша принимает участие в проходящем в настоящее время процессе обсуждения путей преодоления Организацией Объединенных Наций угроз и вызовов - как нынешних, так и будущих.
Today the international community is divided between the hope of settling age-old conflicts, concern over the persistence of contemporary conflicts, and preoccupation over the emergence in some places of civil wars born of ethnic or religious tensions. Сегодня усилия международного сообщества разделились между надеждой на урегулирование давних конфликтов, тревогой по поводу продолжения нынешних конфликтов и заботой о возникновении в тех или иных местах гражданских войн вследствие этнической и религиозной напряженности.
The half-day excursion visited farms in Austria and Slovenia which depend on forest resources and examined their recent responses on contemporary challenges in a region, split by Shengen border. В рамках этой экскурсии продолжительностью в полдня участники посетили фермы в Австрии и Словении, которые зависят от лесных ресурсов, и ознакомились с мерами, принятыми с целью решения нынешних проблем, возникших в регионе, разделенном шенгенской границей.
Are the high standards of secrecy attached to what is after all a non-explosive military use with no proliferation risk still warranted in contemporary circumstances? Ну а оправданны ли в нынешних обстоятельствах высокие стандарты секретности в связи с тем, что в конце концов представляет собой невзрывное военное использование, не сопряженное ни с каким распространенческим риском?
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
We can only live up to our mandate if, together, we continually strive to address contemporary issues and emerging trends. Мы сможем выполнить наш мандат лишь в том случае, если мы вместе будем постоянно стремиться к рассмотрению актуальных вопросов и возникающих тенденций.
We hope that this event will give a new impetus to the process of developing lasting partnerships between the Russian private sector and the United Nations agencies, in order to find solutions jointly to the contemporary problems of globalization. Мы рассчитываем, что это мероприятие придаст новый импульс процессу становления прочного партнерства между российским частным капиталом и организациями системы Организации Объединенных Наций в интересах решения совместными усилиями актуальных проблем эпохи глобализации.
The Congress and the national businesses represented in it were helping to elaborate and carry out a number of contemporary development projects. Конгресс и представленные в нем националь-ные союзы деловых кругов участвуют в разработке и реализации актуальных программ развития.
The four academics collaborated on many topics and so each wrote about many contemporary issues surrounding the war and how it affected American society. Эти ученые сработались вместе, и каждый писал об актуальных вопросах, связанных с войной и её влиянием на американское общество.
In 2007, ICRC initiated a project aimed at considering the more salient questions relating to contemporary occupation and other forms of administration of foreign territory. В 2007 году МККК стал инициатором проекта, направленного на рассмотрение более актуальных вопросов, связанных с современной оккупацией и иными формами административного управления территорией иностранного государства.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
Morning and evening discussion groups on social issues and contemporary developments организация встреч-диспутов по социальной тематике и актуальным темам (утром и вечером);
That intent is of particular contemporary significance. Сегодня это намерение представляется особенно актуальным.
This session will deal with the contemporary policy and analytical interests in international economics from the perspective of an international organization and from the perspective of a country. Данное заседание будет посвящено актуальным политическим и аналитическим потребностям в области международной экономики с точки зрения как международных организаций, так и стран.
For example, a workshop was held on contemporary issues in investment arbitration challenges and opportunities for Asia's growth and development, in collaboration with the City University of Hong Kong (21 - 22 November 2011, Hong Kong, China). Например, было проведено рабочее совещание по актуальным вопросам, связанным с проблемами и возможностями в сфере инвестиционного арбитража в интересах роста и развития в Азии в сотрудничестве с Городским университетом Гонконга (21-22 ноября 2011 года, Гонконг, Китай).
This session will cover different topics of contemporary measurement interest. Данное заседание будет посвящено различным актуальным вопросам измерений.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны.
It has four sections, prehistory and ancient history, medieval history, modern history and contemporary history, presenting the main aspects of the development of the communities in the area from the Paleolithic time to the World War II. Музей имеет четыре секции: доисторической и древней истории, средневековой истории, новой истории и новейшей истории, представляя основные аспекты развития местных общин от эпохи палеолита до Второй мировой войны.
However, the efforts are underway to include more women from the modern and contemporary era, which will eventually lead to the increase in the proportion of women in the textbook. Тем не менее предпринимаются шаги по включению в учебники сведений о большем количестве женщин, сыгравших заметную роль в новой и новейшей истории, что в конечном счете приведет к увеличению доли женщин, упомянутых в учебной литературе.
A photo review with well-known images from contemporary history and hitherto unknown material leads through more than fifty years between Moscow and Berlin, Berlin and Moscow. Фотохроника - и общеизвестная, ставшая "иконой" новейшей истории, и до сих пор неизвестный материал - проводит зрителя по минувшему пятидесятилетию между Берлином и Москвой, Москвой и Берлином.
Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club).
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
Whenever applicable, a gender perspective has been formally incorporated into these contemporary issues. В соответствующих случаях в эти актуальные вопросы официально включалось рассмотрение гендерного фактора.
The sixty-fourth session of the General Assembly will address important contemporary issues of interest to all Member nations. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи нам предстоит рассмотреть важные, актуальные вопросы, которые интересуют все государства - члены Организации.
The Regional Courses also provide an opportunity for the participants to focus on contemporary issues of international law in the region with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. Кроме того, региональные курсы предоставляют участникам возможность предметно изучить актуальные вопросы международного права в конкретном регионе в интересах улучшения понимания этих вопросов и взаимодействия по ним.
Nonetheless, the Lisbon Treaty paves the way for planning and implementing policies needed to tackle crucial contemporary challenges, such as climate change, energy, research, technology, and tourism. Тем не менее, Лиссабонский Договор прокладывает путь к планированию и осуществлению политики, необходимой для реакции на наиболее важные и актуальные вопросы, вроде изменения климата, распределения энергии, исследований, технологий и туризма.
Architectural Award reflects the latest actual processes in contemporary society through the prism of architecture that always attracts public interest. Архитектурная Премия отражает новейшие и актуальные процессы в современном обществе через призму архитектуры. Это обеспечивает ей постоянный общественный интерес.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
It was sent to rhythmic contemporary radio in the United States on February 8, 2011. Он был выпущен для формата вещания rhythmic contemporary в США 8 февраля 2011.
Children and adults talk in the language of Contemporary Dance! Дети и взрослые разговаривают на языке... Contemporary Dance!
Additionally, it was number 1 on the Adult Contemporary chart for five weeks running. Последний сингл продержался на первой строчке «Adult Contemporary chart» в течение пяти недель.
It was established in 1980 as CASE Museum of Contemporary Russian Art (the name including the abbreviation for the Committee for the Absorption of Soviet Emigres.) Был создан в 1980 году как CASE Museum of Contemporary Russian Art (название включало в себя аббревиатуру Комитета по абсорбции советских эмигрантов - Committee for the Absorption of Soviet Emigres).
"Take a Bow" became Madonna's fifth number-one single on the Adult Contemporary chart in the United States, following "Live to Tell", "La Isla Bonita", "Cherish", and "I'll Remember". «Такё А Вош» стал пятым синглом певицы, достигшим позиции 1 в хит-параде Adult Contemporary chart в США, после выпуска ранних синглов певицы «Live To Tell», «La Isla Bonita», «Cherish», и «I'll Remember».
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
In recent years a huge number of regional alliances have come into being in response to contemporary challenges, and they are actively cooperating with one another. Как ответ на вызов времени только за последние годы появилось огромное число региональных союзов, активно взаимодействующих между собой.
The building's design was widely praised by contemporary architects, and it won Pope the Gold Medal of the Architectural League of New York in 1917. Дизайн здания был оценён очень высоко архитекторами того времени, а архитектор Джон Рассел Поуп выиграл золотую медаль Архитектурной лиги Нью-Йорка в 1917 году.
Recent events have given us a rude awakening, painting a stark picture of the realities faced by civilians and the United Nations in contemporary armed conflict and the challenges these present to the international community. События недавнего времени стали для нас глубоким потрясением, обнажив суровую действительность, с которой приходится сталкиваться гражданским лицам и персоналу Организации Объединенных Наций в условиях современных вооруженных конфликтов, а также проблемы, которые они создают для международного сообщества.
A measure that imparts legitimacy and balance to the Council and which reflects contemporary reality would restore the Council's credibility and equip it to confront the challenges of our times. Принятие мер, которые наделяли бы Совет легитимностью и сбалансированностью и отражали бы современную реальность, способствовало бы восстановлению авторитета Совета и позволило бы ему успешно решать проблемы нашего времени.
The Indonesian sociologist Ariel Heryanto records students as being "required to pay" to see the film during school hours, a fact not reflected in contemporary records. Индонезийский социолог Ариэль Херианто отмечал что студентов «обязали платить» за просмотр фильм во время школьных часов, что не отмечалось в прессе того времени.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
However, I should like to draw attention to something related to actual contemporary practice. Однако я хотел бы обратить Ваше внимание на определенную взаимосвязь с конкретной и нынешней практикой.
Mr. Williamson (United States of America) said that in the unstable contemporary global environment, there was an important role for a comprehensive model of peacekeeping. Г-н Уилльямсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в нынешней нестабильной международной обстановке многоаспектные операции по поддержанию мира играют важную роль.
The new undertakings agreed at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons provide the contemporary blueprint for action in a way that ensures international security. Новые обязательства, принятые на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, закладывают прочную основу для нынешней деятельности, которая гарантирует международную безопасность.
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Больше примеров...