Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
The potential series was described as "a new contemporary take on the character using the novels as source material". Новый сериал был описан в Deadline как «новый современный подход к персонажу с использованием романов в качестве исходного материала».
Kurt Schwertsik (born 25 June 1935, Vienna) is an Austrian contemporary composer. Kurt Schwertsik, род. 25 июня 1935 г. Вена) - современный австрийский композитор.
See also Contemporary Midrash The company's work has led to the creation of a method for learning, perceiving and internalizing texts. См. также современный Мидраш Работа компании привела к созданию нового метода обучения, посредством восприятия и усвоения текстов.
The hotel is a class apart with its contemporary Dutch style, combined with a warm welcome. Artemis является отелем высочайшей категории, сочетающим современный голландский стиль с непревзойдённым уровнем обслуживания.
It is an unusual contemporary instance of Egyptian Revival architecture, a style more popular in the nineteenth century. Это необычный современный пример архитектуры египтизирующего стиля, популярного в период развития направления историзма в XIX веке.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
He first apprenticed with Sebastiano Ricci, but was strongly influenced by his contemporary, Giovanni Battista Tiepolo. Стал учеником Себастьяно Риччи, но значительное влияние на Франческо Фонтебассо произвёл его современник Джованни Баттиста Тьеполо.
He was a monk, apparently contemporary with Emperor Heraclius (610-41). Иоанн был монах, видимо современник византийского императора Ираклия (610-641).
The first critic of the ontological argument was Anselm's contemporary, Gaunilo of Marmoutiers. Первым критиком онтологического аргумента был современник Ансельма - монах Гаунило из Мармотир.
Arash Kazmi is Eli's new VlVAC contemporary. Араш Казми - современник Илая из нового Министерства разведки и национальной безопасности.
Another contemporary wrote that the marriage had been a love match, and that Alexandra was a "charmingly pretty, bright girl". Другой современник писал, что Александра была «очаровательно красивая, яркая девушка».
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
Also, it is necessary to maintain a strictly contemporary perspective as best-practice cases soon become outdated. Кроме того, необходимо придерживаться принципа строгой привязки к современности, поскольку передовая практика вскоре устаревает.
Total social breakdown is an all too real contemporary experience. Общий социальный кризис является вполне реальным явлением современности.
Through their interaction, religious organizations develop common positions on urgent contemporary problems, in particular, problems involving globalization, the environment, protection of human life and the institution of the family. Именно на основе взаимодействия религиозные организации вырабатывают общее отношение к острым вызовам современности, в частности, к вопросам, связанным с глобализацией, экологией, защитой человеческой жизни и института семьи.
2009 Exhibition of "Contemporary Russian Painting" Gallery «Oriel» in Dublin, Ireland. 2009 Выставка «Традиции современности» в рамках проекта «Игра воображения» в галерее «Шаляпин», Москва.
Arnait: The Views of Inuit Woman on Contemporary Issues «Арнаит: Взгляд женщин народности инуитов на проблемы современности»
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
Scientists in Uzbekistan are currently conducting basic and applied research in many fields of contemporary science. В настоящее время ученые Республики ведут фундаментальные и прикладные исследования по многим направлениям современной науки.
Regrettably, the demand for contemporary slaves, ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights also contribute to the growth of modern day slavery. К сожалению, распространению современных форм рабства содействуют также спрос на рабов в настоящее время, неэффективное уголовное преследование преступников и неэффективная защита трудовых прав.
The Japanese Government considers that it is its responsibility towards the future to address contemporary issues on women, such as violence against women. Правительство Японии считает своим долгом перед будущими поколениями решить существующие в настоящее время проблемы, испытываемые женщинами, в частности проблемы, связанные с насилием в отношении женщин.
Furthermore, we must not neglect another dimension of our contemporary world fraught with complexities: the great majority of crises and problems currently threatening international peace and security are taking place in the territories of non-aligned countries, and most often involve countries of the third world. Кроме того, мы не должны забывать о еще одном измерении нашего современного мира, полного сложностей: большая часть кризисов и проблем, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности, сосредоточена на территориях неприсоединившихся стран и чаще всего в них вовлечены страны "третьего мира".
Even a cursory examination of the current situation of the other permanent members may lead us to wonder what real meaning permanent membership has in the contemporary situation of geopolitical flux and uncertainty. Даже беглого взгляда на то, какое положение занимают в настоящее время другие постоянные члены, может оказаться достаточно, чтобы задаться вопросом: в чем реальный смысл постоянного членства в современных условиях, характеризующихся изменчивостью и неопределенностью геополитической ситуации.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
The Committee stressed its concern over contemporary developments in migrants' rights throughout the world, especially in troubled regions such as North Africa, including, in particular, Libya. Комитет подчеркнул, что он обеспокоен развитием событий в области прав мигрантов в сегодняшнем мире и характером нынешних миграционных потоков, особенно в неспокойных регионах, таких как Северная Африка, и в частности в Ливии.
Memorialization processes can promote a culture of democratic engagement by stimulating discussion regarding the representation of the past and contemporary challenges of exclusion and violence. Процессы увековечения памяти могут содействовать формированию культуры демократического участия за счет стимулирования дискуссий в отношении отражения прошлых и нынешних проблем социального отчуждения и насилия.
With respect to its permanent members, the Council should accommodate two additional countries which, because of their global importance in the context of contemporary economic and political relations, should assume greater responsibility in the maintenance of international peace and security. Что касается постоянных членов Совета, то Совету следует включить в свой состав две дополнительных страны, которые с учетом их глобального значения в контексте нынешних экономических и политических отношений должны взять на себя большую ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In South-West Asia, the Office has continued to explore how new approaches to meet the challenges of the Afghanistan situation, notably the complexity of contemporary population movements, can be pursued. В Юго-Западной Азии Управление продолжило прорабатывать вопрос о возможностях реализации новых подходов к решению проблем афганской ситуации, в частности обусловленных сложностью нынешних перемещений населения.
Third line: for contemporary change points to read current change indicates Третья строка: слова "нынешних изменений говорят" заменить на "нынешних изменений свидетельствуют"
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
We hope that this event will give a new impetus to the process of developing lasting partnerships between the Russian private sector and the United Nations agencies, in order to find solutions jointly to the contemporary problems of globalization. Мы рассчитываем, что это мероприятие придаст новый импульс процессу становления прочного партнерства между российским частным капиталом и организациями системы Организации Объединенных Наций в интересах решения совместными усилиями актуальных проблем эпохи глобализации.
In particular, please elaborate on the more contemporary and modern programmes aimed at re-socialization, as well as on the training programmes especially designed for prison personnel working with juveniles. Просьба, в частности, подробно сообщить о разработке более актуальных и современных программ, направленных на ресоциализацию, а также программ подготовки, конкретно рассчитанных на сотрудников тюрем, работающих с несовершеннолетними правонарушителями.
The Congress and the national businesses represented in it were helping to elaborate and carry out a number of contemporary development projects. Конгресс и представленные в нем националь-ные союзы деловых кругов участвуют в разработке и реализации актуальных программ развития.
UNESCO promotes values, attitudes and behaviours that foster responsible global citizenship, through effective educational responses to contemporary challenges. ЮНЕСКО поощряет ценности, подходы и модели поведения, которые способствуют формированию ответственной гражданской позиции у всех людей во всем мире, принимая соответствующие эффективные меры в области образования, направленные на решение актуальных в настоящее время задач.
The proposed theme topic reflects one of the most pressing contemporary development challenges that the region faces. Предлагаемая главная тема отражает одну из наиболее актуальных современных проблем в области развития, с которыми сталкивается регион.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
The outcome is a comprehensive review of contemporary issues. Это издание представляет собой всеобъемлющий обзор по актуальным вопросам современности.
The research work focuses on contemporary topics in diplomacy. Ведется исследовательская работа по актуальным темам дипломатии.
With regard to research and analytical outputs in this area, some 57 publications, training materials and handbooks were published on contemporary issues of trade and development and disseminated to member States, academic institutions, civil society and other interested entities. Что касается научно-исследовательских и аналитических материалов по этой тематике, было выпущено около 57 публикаций, учебных материалов и справочников по актуальным проблемам торговли и развития, которые распространялись среди государств-членов, научных учреждений, представителей гражданского общества и других заинтересованных сторон.
The exchange of views on contemporary issues of international law, including subjects being studied by the International Law Commission and those arising in connection with the implementation of the world trade regime, proved highly beneficial to participants. Обмен мнениями по актуальным вопросам международного права, включая вопросы, являющиеся предметом изучения Комиссии международного права, равно как те, которые возникают в связи с осуществлением режима мировой торговли, оказался весьма полезным для участников.
The distinction between an arbitral clause in a contract and an arbitration agreement, sometimes referred to as a "submission agreement", has lost most of its relevance in contemporary arbitral practice. Различие между арбитражной оговоркой в договоре и арбитражным соглашением, которое иногда называют "соглашением о передаче спора в арбитраж", в современной арбитражной практике стало гораздо менее актуальным.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
She has a degree in modern and contemporary history from the Autonomous University of Barcelona. Получил учёную степень в новой и новейшей истории экономической мысли в Барселонском автономном университете.
The Branch had been laying the groundwork for preparation of the sixteenth Supplement, covering the period 2008-2009, by tracking and recording the most contemporary practice of the Security Council in internal databases. Сектор закладывает основу для подготовки шестнадцатого дополнения, охватывающего период 2008 - 2009 годов, путем отслеживания и включения информации о новейшей практике Совета Безопасности во внутренние базы данных.
This is the first time in Costa Rica's contemporary history that women have participated in elections within a specific political framework of their own. Важно подчеркнуть, что впервые в новейшей истории Коста-Рики женщины участвовали в избирательном процессе как самостоятельная политическая сила.
However, the efforts are underway to include more women from the modern and contemporary era, which will eventually lead to the increase in the proportion of women in the textbook. Тем не менее предпринимаются шаги по включению в учебники сведений о большем количестве женщин, сыгравших заметную роль в новой и новейшей истории, что в конечном счете приведет к увеличению доли женщин, упомянутых в учебной литературе.
The International Society for Contemporary Music (ISCM) is a music organization that promotes contemporary classical music. Международное общество современной музыки (ISCM, англ. International Society for Contemporary Music, нем. Internationale Gesellschaft für Neue Musik) - международная организация, занимающаяся пропагандой новейшей академической музыки.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
Whenever applicable, a gender perspective has been formally incorporated into these contemporary issues. В соответствующих случаях в эти актуальные вопросы официально включалось рассмотрение гендерного фактора.
The objective of "Education of parents" programme is to give parents and guardians of children contemporary knowledge on early child development, enhance - through alternative services - the enrolment framework of parents and children in pre-school education. Цель программы "Образование родителей" заключается в том, чтобы дать родителям и опекунам детей актуальные знания о развитии детей в раннем возрасте и обеспечить более широкую вовлеченность родителей и детей в систему дошкольного образования путем создания альтернативных служб.
A vision based on the Islamic perspective and on the Islamic approach towards all walks of life, without losing sight of the contemporary issues in the international arena. Наше вѝдение основано на мусульманской традиции и мусульманском подходе к образу жизни, при этом мы не упускаем из виду актуальные вопросы, которые решаются на современной международной арене.
The current trends of contemporary design are represented by the Merida collection. Актуальные направления современного дизайна представлены в коллекции Мерида.
We also believe that parameters and considerations that were relevant when the United Nations was established in the immediate aftermath of the Second World War need to be revisited and adjusted, in accordance with contemporary realities. Мы также полагаем, что параметры и соображения, актуальные в момент создания Организация Объединенных Наций непосредственно по окончании Второй мировой войны, нуждаются в пересмотре и корректировке в соответствии с сегодняшними реалиями.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
The record was nominated for a Grammy for the Best Contemporary Jazz Album. Запись была номинирована на премию Grammy в категории Лучший современный джазовый альбом (Best Contemporary Jazz Album).
It was also his first song to make the Adult Contemporary Chart, stopping at No. 7. Песня также вошла в Adult Contemporary Chart, остановившись на седьмом месте.
In the late 1950s, Mabe won the top award in São Paulo's Contemporary Art Salon, the top award as Brazil's best painter in the São Paulo Bienal, and the top honors for artists under 35 at Paris's first biennial. В конце 1950-х художник получил первый приз на выставке современного искусства в Сан-Паулу (São Paulo's Contemporary Art Salon), высшую награду как лучший художник Бразилии на биеннале в Сан-Паулу и победил в номинации «деятели искусства до 35 лет» на первом биеннале в Париже.
In the music video, Bowie also performs a dance with Louise Lecavalier, one of the main dancers of the Québécois contemporary dance troupe La La La Human Steps (whom Bowie would collaborate with on the Sound + Vision tour). В этом же клипе Боуи исполнил танец с Луизой Лекавалье - одной из солисток квебекской труппы современного танца (англ. contemporary dance) La La La Human Steps (с этой труппой Боуи сотрудничал во время турне Sound + Vision).
"Delicate" was sent to contemporary hit and adult contemporary radio as the album's sixth single on March 12, 2018. «Delicate» вышел на радиостанциях формата contemporary hit and adult contemporary в качестве четвёртого сингла в США и шестого в мире 12 марта 2018 года.
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
Civilizations from ancient to contemporary times have tried to address the security and the development concerns of their inhabitants. Цивилизации с древнейших времен до нашего времени пытались решить проблемы безопасности и развития своих жителей.
To adapt to the changing times, OIC member States were reviewing the needs of women with a view to facilitating their constructive roles in the resurgence of Islamic society as it modernized, harmonizing the best of its traditions with the requirements of the contemporary world. В соответствии с веяниями времени государства - члены ОИК пересматривают потребности женщин в целях содействия выполнению ими их конструктивной роли в возрождении исламского общества в процессе его модернизации, согласуя лучшие его традиции с требованиями современного мира.
Objects inscribed with Amenhotep III's nomen and prenomen might be contemporary with that king's reign and could be interpreted as possessions of Queen Tiye. Предметы с номеном и преноменом Аменхотепп III могут происходить из времени этого фараона и принадлежать царице Тии.
Her utterance of having "no shame" was interpreted by author James B. Twitchell, in his book For Shame, as an attempt to separate herself from contemporary female artists of that era. Её высказывание «no shame» (рус. нет стыда) было интерпретировано Джеймсом Твитчеллом в его книге For Shame, как попытка отличить себя от современных певиц того времени.
A contemporary observer, Winthrop Case, explained it all in 1938: economic revival depended on the willingness of individual and corporate buyers to make purchases that necessarily tie up their resources for a considerable length of time. Тогдашний наблюдатель Винтроп Кейс объяснил всё это в 1938 г.: экономическое возрождение зависит «от желания индивидуальных и корпоративных покупателей совершать покупки, которые неизбежно ограничат их ресурсы на значительный период времени.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры.
The new undertakings agreed at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons provide the contemporary blueprint for action in a way that ensures international security. Новые обязательства, принятые на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, закладывают прочную основу для нынешней деятельности, которая гарантирует международную безопасность.
In contemporary France, mistresses are de rigueur and quietly tolerated. В нынешней Франции этикет предусматривает наличие любовниц и все это терпят.
They need, however, to be further evaluated and adjusted to present reality and broadened and clarified to highlight their diverse aspects depending on the circumstances of the contemporary world. Однако они нуждаются в переоценке и приведении в соответствие с нынешней реальностью; их следует расширить и прояснить, с тем чтобы подчеркнуть их различные аспекты в зависимости от условий в современном мире.
Indeed, many have already stated in this debate that the Council was born during a different era and that its contemporary form needs to reflect the realities of today. И действительно, в ходе нынешней дискуссии многие уже неоднократно говорили о том, что Совет создавался в другую эпоху и что в своем нынешнем составе он должен отражать современные реалии.
Больше примеров...