Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
The contemporary world is complex, confusing and unpredictable. Современный мир сложен, неопределен и непредсказуем.
So, illusions are often used, especially in art, in the words of a more contemporary artist, "to demonstrate the fragility of our senses." Таким образом, иллюзии часто используются, особенно в искусстве, для того, чтобы, как говорит один современный художник, «обнажить неустойчивость наших чувств».
In this respect, the contemporary crisis is unlike the historical analogies, in that it looks as if financial innovation was driven by a set of intellectual and even technological innovations. В этом отношении современный кризис не похож на исторические аналогии в том смысле, что финансовые инновации были продиктованы рядом интеллектуальных и даже технологических новшеств.
"Ivan Vazov" Library (Bulgarian: БиблиoTeka "ИBaH BaзoB") at chitalishte "Hristo Botev 1884" is a contemporary educational institution in the Bulgarian town of Botevgrad. Библиотека "Иван Вазов" при НЧ "Христо Ботев 1884") - болгарская библиотека и современный общеобразовательный институт, располагающийся в городе Ботевград, центре одноимённой общины.
In short, then, contemporary racism is a kind of anachronistic biological and cultural fundamentalism, given that the current trend of human societies is towards racial mixing and globalization. В целом современный расизм представляет собой своего рода анахроническую форму биологического и культурного интегризма крайнего толка, поскольку нынешняя тенденция, наблюдаемая в человеческих обществах, свидетельствует о смешении и универсализации культур.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
A contemporary of Orwell, the Australian composer Percy Grainger, wrote English with only Germanic words and called it "blue-eyed English". Современник Оруэлла, австралийский композитор Перси Грейнджер, использовал в письменной речи только германские слова и называл свой язык «голубоглазым английским» (blue-eyed English).
His contemporary, the great explorer Alexander Mackenzie, remarked that Thompson did more in ten months than he would have thought possible in two years. Его современник, известный исследователь Александр Маккензи заметил, что Томпсон сделал больше за десять месяцев, чем было возможным сделать за два года.
In the Divine Comedy, Dante Alighieri, a younger contemporary, sees Henry's spirit outside the gates of Purgatory, where he is grouped with a number of other European monarchs of the 13th century. В Божественной Комедии Данте Алигьери, более молодой современник, видит дух Генриха за пределами ворот Чистилища, где он стоит в группе с другими европейскими монархами 13-го столетия.
Like their contemporary, R. D. Laing, and like Reich before them, Deleuze and Guattari make a connection between psychological repression and social oppression. Как и их современник Р. Лэйнг, и как Вильгельм Райх до них, Делёз и Гваттари объединяют психологическое подавление личности с общественным подавлением.
In today's crisis, muddling through would be a recipe for a continuation of the crisis and secular stagnation of the type once described by Alvin Hansen, a contemporary of Keynes. При сегодняшнем кризисе доведение дела до конца кое-как только продолжит кризис и приведёт к очень длительному застою, по типу как однажды уже описал Алвин Хансен, современник Кейнса.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
We are determined to play an active role in finding multilateral and United Nations-based solutions to numerous grave problems of the contemporary world. Мы полны решимости играть активную роль в нахождении многосторонних и основанных на принципах Организации Объединенных Наций решений многочисленным сложным проблемам современности.
A course on the fundamentals of the legislation of Turkmenistan, which has been introduced into the syllabus of all higher and secondary occupational schools, familiarizes students with human rights, basic contemporary legal systems and legislative and legal instruments. В настоящее время в учебный план всех высших и средних профессиональных учебных заведений введен предмет «Основы законодательства Туркменистана», который знакомит студентов с правами человека, с основными правовыми системами современности, с законодательными и правовыми актами.
Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада.
"Chuvash ethnic architecture of the Ural-Volga region from the Middle Ages to the contemporary period" (Chuvash State Institute of the Humanities); «Народное зодчество чувашей Урало-Поволжья от средневековья до современности» (Чувашский государственный институт гуманитарных наук);
Arnait: The Views of Inuit Woman on Contemporary Issues «Арнаит: Взгляд женщин народности инуитов на проблемы современности»
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
It was also suggested that there were other areas of contemporary interest such as the relationship between investment agreements and human rights. Кроме того, было высказано мнение о существовании других областей, представляющих интерес в настоящее время, включая связь между инвестиционными соглашениями и соображениями, касающимися прав человека.
Generate policy-relevant research findings that contribute to reframing the contemporary development debate by demonstrating: Формулирование результатов связанных с политикой научных исследований, которые способствуют переформатированию проводимых в настоящее время дискуссий по вопросам развития, путем демонстрирования
It should offer guidance and suggest policies regarding the nature and impact of contemporary globalization processes, which are generally acknowledged to affect peoples, in particular those of third world countries and regions, unequally. Он должен будет предлагать идеи и принципы, касающиеся характера и последствий происходящего в настоящее время процесса глобализации, который, как хорошо известно, в разной степени оказывает воздействие на население стран и регионов, в частности третьего мира.
Mr. Volski said that he shared the views of a number of delegations on the great importance of the issue of peacekeeping financing and on the fact that the current state of peacekeeping financing was clearly inadequate to cope with contemporary problems. Г-н Вольский говорит, что он разделяет мнение ряда делегаций о важном значении вопроса финансирования операций по поддержанию мира и о том, что нынешнее состояние финансирования таких операций явно недостаточно для решения существующих в настоящее время проблем.
Moreover, some violations of international humanitarian law are crimes in international armed conflict but not in non-international armed conflict, which is the prevailing type of contemporary conflict, and international criminal responsibility exists only for a small minority of human rights violations. Более того, некоторые нарушения международного гуманитарного права являются преступлениями, совершенными в период вооруженного конфликта международного характера, а не вооруженного конфликта немеждународного характера, а этот вид конфликта в настоящее время является превалирующим; и международная уголовная ответственность наступает только в случае незначительного меньшинства нарушений прав человека.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
The Committee stressed its concern over contemporary developments in migrants' rights throughout the world, especially in troubled regions such as North Africa, including, in particular, Libya. Комитет подчеркнул, что он обеспокоен развитием событий в области прав мигрантов в сегодняшнем мире и характером нынешних миграционных потоков, особенно в неспокойных регионах, таких как Северная Африка, и в частности в Ливии.
In South-West Asia, the Office has continued to explore how new approaches to meet the challenges of the Afghanistan situation, notably the complexity of contemporary population movements, can be pursued. В Юго-Западной Азии Управление продолжило прорабатывать вопрос о возможностях реализации новых подходов к решению проблем афганской ситуации, в частности обусловленных сложностью нынешних перемещений населения.
Third line: for contemporary change points to read current change indicates Третья строка: слова "нынешних изменений говорят" заменить на "нынешних изменений свидетельствуют"
Are the high standards of secrecy attached to what is after all a non-explosive military use with no proliferation risk still warranted in contemporary circumstances? Ну а оправданны ли в нынешних обстоятельствах высокие стандарты секретности в связи с тем, что в конце концов представляет собой невзрывное военное использование, не сопряженное ни с каким распространенческим риском?
Membership in the New York City group is by invitation only, based on relationships with current and past members, and one's involvement in the contemporary art world. Для участия в Нью-Йорксокой группе необходимо приглашение от нынешних или бывших участниц, а также обязательная вовлеченность в мир современного искусства.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
Member States have underlined the important role of the Trade and Development Commission and its timeliness in discussing contemporary trade issues. Государства-члены подчеркивают важную роль Комиссии по торговле и развитию и своевременность обсуждения актуальных проблем торговли.
All this demonstrates both the comprehensive range of activities of the Committee and its contributions to contemporary issues of great relevance to the States Members of the United Nations. Все это свидетельствует как о всеобъемлющем круге деятельности Комитета, так и о его вкладе в решение актуальных вопросов, представляющих большой интерес для государств - членов Организации Объединенных Наций.
The four academics collaborated on many topics and so each wrote about many contemporary issues surrounding the war and how it affected American society. Эти ученые сработались вместе, и каждый писал об актуальных вопросах, связанных с войной и её влиянием на американское общество.
The proposed theme topic reflects one of the most pressing contemporary development challenges that the region faces. Предлагаемая главная тема отражает одну из наиболее актуальных современных проблем в области развития, с которыми сталкивается регион.
BRICS does not aim at confrontation with anyone. Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. При этом БРИКС нацелен не на конфронтацию с кем-либо, а на углубление продуктивного многостороннего равноправного взаимодействия по решению актуальных проблем современности.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
The research work focuses on contemporary topics in diplomacy. Ведется исследовательская работа по актуальным темам дипломатии.
A unique feature of our sessions is the special meetings organized by AALCO in collaboration with friendly international organizations on topics of contemporary relevance in international law. Уникальная особенность наших сессий - специальные заседания, организуемые ААКПО совместно с дружественными международными организациями по актуальным проблемам международного права.
With regard to research and analytical outputs in this area, some 57 publications, training materials and handbooks were published on contemporary issues of trade and development and disseminated to member States, academic institutions, civil society and other interested entities. Что касается научно-исследовательских и аналитических материалов по этой тематике, было выпущено около 57 публикаций, учебных материалов и справочников по актуальным проблемам торговли и развития, которые распространялись среди государств-членов, научных учреждений, представителей гражданского общества и других заинтересованных сторон.
Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире.
Of the three topics which the Commission proposed as appropriate for codification and progressive development, the question of the legal effect of unilateral acts of States was the most relevant and pressing in the contemporary world and should be considered on a priority basis. Из трех тем, которые Комиссия предложила в качестве подходящих для кодификации и прогрессивного развития, вопрос о правовых последствиях односторонних актов государств является наиболее актуальным и насущным в современном мире, и его следует рассмотреть в первоочередном порядке.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
The Branch had been laying the groundwork for preparation of the sixteenth Supplement, covering the period 2008-2009, by tracking and recording the most contemporary practice of the Security Council in internal databases. Сектор закладывает основу для подготовки шестнадцатого дополнения, охватывающего период 2008 - 2009 годов, путем отслеживания и включения информации о новейшей практике Совета Безопасности во внутренние базы данных.
The great figures that left their mark on contemporary history are those who denied freedom to their nations or achieved it gloriously, sometimes at the cost of their own lives. Те великие деятели, которые отказывали своему народу в праве на свободу или же героически добивались ее иногда ценой собственной жизни, оставили свой след в новейшей истории.
In fact, it would still be useful if Governments were to supply information about their practice, especially their contemporary practice, with respect to the topic. По существу, будет по-прежнему весьма целесообразно, если правительства предоставят информацию о своей практике, особенно новейшей практике, в связи с этим вопросом.
However, the efforts are underway to include more women from the modern and contemporary era, which will eventually lead to the increase in the proportion of women in the textbook. Тем не менее предпринимаются шаги по включению в учебники сведений о большем количестве женщин, сыгравших заметную роль в новой и новейшей истории, что в конечном счете приведет к увеличению доли женщин, упомянутых в учебной литературе.
A photo review with well-known images from contemporary history and hitherto unknown material leads through more than fifty years between Moscow and Berlin, Berlin and Moscow. Фотохроника - и общеизвестная, ставшая "иконой" новейшей истории, и до сих пор неизвестный материал - проводит зрителя по минувшему пятидесятилетию между Берлином и Москвой, Москвой и Берлином.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
The sixty-fourth session of the General Assembly will address important contemporary issues of interest to all Member nations. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи нам предстоит рассмотреть важные, актуальные вопросы, которые интересуют все государства - члены Организации.
We also believe that parameters and considerations that were relevant when the United Nations was established in the immediate aftermath of the Second World War need to be revisited and adjusted, in accordance with contemporary realities. Мы также полагаем, что параметры и соображения, актуальные в момент создания Организация Объединенных Наций непосредственно по окончании Второй мировой войны, нуждаются в пересмотре и корректировке в соответствии с сегодняшними реалиями.
The content of the draft resolution does not take due account of a full range of obligations on the part of all of us towards nuclear non-proliferation and disarmament, or the most pressing contemporary challenges to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and global security. В тексте проекта резолюции не учтены должным образом обязательства всех нас в отношении ядерного нераспространения и разоружения, а также весьма актуальные современные вызовы Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и глобальной безопасности.
The paper will also identify ways in which either ICSE-93 could be modified, and/or other standard classifications and variables could be developed as a complement to status of employment, in order to reflect contemporary realities and economic and social concerns. В документе будут также выявлены способы внесения изменений в МКСЗ-93 и/или разработки других стандартов классификаций и показателей в дополнение к статусу в занятости, для того чтобы корректно отражать современные реалии и актуальные экономические и социальные вопросы.
Critical Issues in Contemporary Japan. Актуальные проблемы современной Японии.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
The featured music is Adult Contemporary. Музыку на первом альбоме можно классифицировать как Adult Contemporary.
An excerpt from Splendor was printed in the Review of Contemporary Fiction in September, 1996. Фрагмент из этого романа опубликован в журнале The Review of Contemporary Fiction (September, 1996).
In New Zealand, the album was a surprise hit, reaching the top 10 and amassing gold sales after "Go Your Own Way" topped the country's adult contemporary radio chart for several weeks. Альбом на удивление стал хитом в Новой Зеландии, попав в лучшую сотню и став золотым, после того как «Go Your Own Way» в течение нескольких недель возглавляла национальный радио-чарт Adult Contemporary.
In the early 1980s, the radio format evolved into what came to be known as "adult contemporary" or "adult album alternative", a format that has less overt rock bias than its forebear radio categorization. Радио-формат развился в то, что стало известным как adult contemporary или adult album alternative, - менее «роковый» формат, чем софт-рок.
It also reached No. 1 on the Billboard Adult Contemporary chart, the first of two chart-toppers for ABBA on this chart (the second being "The Winner Takes It All"). Однако, «Fernando» удалось завоевать высшую позицию в Billboard adult contemporary chart - первым из синглов ABBA (вторым станет «The Winner Takes It All»).
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
It is a concept that brings contemporary notions of space and time together. Эта концепция объединяет современные понятия пространства и времени.
Since the Habitat II Conference in Istanbul, housing policies and programmes are under constant review, in order to integrate contemporary approaches and objectives. Со времени Конференции Хабитат II в Стамбуле политика и программа в области жилья подвергаются постоянному пересмотру на предмет включения в них современных подходов и целей.
"Don't Stop 'Til You Get Enough" was well received by contemporary music critics. «Don't Stop 'till You Get Enough» была благоприятно встречена музыкальными критиками того времени.
To adapt to the changing times, OIC member States were reviewing the needs of women with a view to facilitating their constructive roles in the resurgence of Islamic society as it modernized, harmonizing the best of its traditions with the requirements of the contemporary world. В соответствии с веяниями времени государства - члены ОИК пересматривают потребности женщин в целях содействия выполнению ими их конструктивной роли в возрождении исламского общества в процессе его модернизации, согласуя лучшие его традиции с требованиями современного мира.
His biographers mostly follow the same contemporary newspaper evidence in saying that he was born on 1 May 1769, the day before he was baptised. Его биографы обычно, ссылаясь на публикацию в газете того времени, утверждают, что он родился 1 мая 1769 года и в тот же день был крещён.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры.
In order to clarify the position of third States, a study should first be made of customary international law and contemporary State practice on that issue. Для того чтобы прояснить позицию третьих государств, необходимо в первую очередь провести исследование обычного международного права и нынешней практики государств в этой области.
In the contemporary climate of apprehensiveness and even hostility towards asylum-seekers and refugees in societies and the media in some countries worldwide, efforts to enhance respect for refugees are a particularly important element of the Agenda. В нынешней обстановке настороженного и даже враждебного отношения к просителям убежища и беженцам, которая наблюдается в обществе и средствах массовой информации в разных странах мира, важнейшим элементом Программы являются усилия по обеспечению более полного учета интересов беженцев.
No effort was spared to ensure that such legislation were equitable, contemporary and compatible with the needs of the present era. Предпринимались все усилия для того, чтобы подобное законодательство было справедливым, современным и совместимым с потребностями нынешней эпохи.
The Institute's research directly informed the work of the Commission for Social Development on recent priority themes and provided a knowledge base for the Commission's current priority theme, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world". Научные исследования Института непосредственно обеспечивают информацию, необходимую для работы Комиссии социального развития по актуальным приоритетным темам, и базу знаний для нынешней приоритетной темы Комиссии - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире».
Больше примеров...