Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
The model law could contain provisions establishing certain reporting requirements to collect statistical data for police statistics. Типовой закон мог бы содержать положения, устанавливающие определенные требования в отношении представления информации для сбора статистических данных для полицейской статистики.
Information contained in State party reports considered by the Committee from 2001 to 2006 may contain information pre-dating 2000; see. Информация, содержащаяся в докладах государств-участников, которые рассматривались Комитетом в период 2001-2006 годов, может содержать сведения, представленные до 2000 года; см. .
While these instruments do not have the same binding force as treaties, they may contain elements that already impose or may come to impose obligations on States under customary international law. Хотя эти документы не имеют такой же обязательной силы, что и договоры, они могут содержать элементы, которые уже возлагают или могут возложить на государства обязательства по международному обычному праву.
These publications will contain legal information presented in an accessible style. Данное издание будет содержать в себе информацию правового характера в доступной для широких слоев населения форме.
Indicates whether the column requires special handling because it may contain oversized data or it requires precision beyond a float data type. Указывает, необходима ли специальная обработка столбца, поскольку он может содержать данные слишком большого размера или требуется точность, превышающая точность данных типа float.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
The amended Medicines Act will contain provisions to ensure the public has access to medicines in a safe, controlled environment. В Законе о лекарственных средствах с внесенными в него поправками будут содержаться положения, призванные обеспечить общественности доступ к лекарственным средствам в безопасных и контролируемых условиях.
The handbook will also contain recommendations on how to arrange appropriate memorial services. В руководстве будут также содержаться рекомендации относительно того, как организовать соответствующие ритуальные услуги.
This database will contain items necessary for keeping record of human trafficking victims within the Programme. В ней будут содержаться сведения, необходимые для ведения учета жертв торговли людьми в рамках Программы.
This document among others will contain information on the regulatory role of the body and will appear on the website of the Council. В этом документе, который будет размещен на веб-сайте Совета, будет, в частности, содержаться информация о регулирующей роли данного органа.
These evaluations should include an analysis not only of problems encountered and measures undertaken to correct those shortcomings, but also of those problems which are still unsolved, and should contain proposals for solutions. В этих оценках должен содержаться не только анализ возникших проблем и мер, принятых для устранения недостатков, но и информация о нерешенных проблемах и рекомендации относительно путей их решения.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
In accordance with this logic, Theosophy should contain, in addition to philosophy, other aspects and manifestations. В соответствии с этой логикой теософия должна включать в себя, помимо философии, другие «аспекты и проявления».
The basic version of the route information panel should contain three information elements, of which one is optional. В базовый вариант указателя маршрута следует включать три информационных элемента, один из которых является факультативным.
The legal framework should contain provisions to ensure economically efficient land consolidation. Ь) нормативно-правовая основа должна включать в себя положения, обеспечивающие экономически эффективную консолидацию земель.
How to assess and list chemicals that contain the proposed chemicals as a structural unit. с) как следует оценивать и включать химические вещества, содержащие предлагаемые химические вещества в качестве структурного элемента.
A 'New America Award' or Sports Photojournalist of the Year portfolio may contain no more than 24 images. Награда «Нью Америка» или портфолио спортивного фотожурналиста Года может включать не больше чем 24 снимка.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
We get on this thing right now, we can contain it. Разберемся с этим сейчас, сможем сдержать удар.
Although the human suffering in Bosnia and Herzegovina remained horrendous, the activities of UNHCR, UNPROFOR and other organizations had helped to save lives and contain a humanitarian crisis that threatened the stability of Europe. Хотя страдания людей в Боснии и Герцеговине по-прежнему ужасны, деятельность УВКБ, СООНО и других организаций помогла спасти жизни и сдержать гуманитарный кризис, который угрожал стабильности в Европе.
I could barely contain my excitement. Я едва могла сдержать волнение.
I think I can contain it. Думаю, её можно сдержать.
Ambiguous construct. An 'item' having a repeat count where the minimum and maximum value are different cannot contain only tag elements. Неоднозначный конструктор. Элемент item, имеющий число повторов с различными минимальным и максимальным значениями, не может сдержать только элементы тегов.
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
It accordingly proposes that Part Four should contain a general provision in relation to the peaceful settlement of disputes concerning State responsibility. Поэтому он предлагает включить в Часть четвертую общее положение в отношении мирного урегулирования споров, касающихся ответственности государств.
In the context of the discussion of paragraph 13.1, the view was expressed that the draft instrument should contain provisions regarding the issues of applicable law and dispute settlement through arbitration. В контексте обсуждения пункта 13.1 было выражено мнение, что в проект документа следует включить положения, касающиеся вопросов применимого права и урегулирования споров с помощью арбитража.
It recommends that the State party's next report contain more specific and analytical information on the situation of women by the federal, provincial and territorial governments and that it cover all jurisdictions in a consistent and integrated way. Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад более конкретную и аналитическую информацию о положении женщин, представленную федеральным, провинциальными и территориальными правительствами, и эта комплексная информация должна последовательно охватывать все юрисдикции страны.
The WGED noted that the Criminal Code does not currently contain any definition of enforced disappearance as a distinct criminal offence, other than its classification as a crime against humanity, and recommended that the Congo incorporate enforced disappearance into the Criminal Code as an autonomous offence. РГНИ отметила, что в Уголовном кодексе в настоящее время не содержится определения насильственного исчезновения как отдельного уголовного правонарушения, кроме его классификации в качестве преступления против человечности, и рекомендовала Конго включить насильственное исчезновение в Уголовный кодекс как отдельное правонарушение.
Alternatively, a stand-alone provision, Article 3, paragraph 9 bis, could contain the rule pertaining to initiation of consideration of commitments for Annex I Parties for the third and subsequent commitment periods. В ином случае можно было бы включить отельное положение, пункт 9-бис статьи 3, которое бы содержало правило в отношении начала рассмотрения обязательств для Сторон, включенных в приложение I, для третьего и последующих периодов действия обязательств.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
The reduction in core funding from Member States, both in absolute terms and as a percentage of total income across entities, and the increasing use of ring-fenced voluntary funding, increases the need to monitor and contain administrative costs. Сокращение объема финансирования основной деятельности государствами-членами и в абсолютном выражении, и как доли совокупных поступлений структур и расширение использования целевых добровольных взносов усиливают необходимость осуществления контроля за административными расходами и сдерживания их роста.
Negotiations with all parties to avoid conflicts, contain and/or solve them is one of the least costly and most effective means of achieving the aims of the United Nations. Проведение переговоров со всеми сторонами с целью предотвращения конфликтов, их сдерживания и/или урегулирования - это одно из наименее дорогостоящих и наиболее эффективных средств достижения целей Организации Объединенных Наций.
Against the background of a mixed outcome from the United Nations Climate Change Conference held in Copenhagen in December 2009, experts might want to discuss what other alternatives there are at the international and national level to address or contain this phenomenon. На фоне неоднозначных результатов Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, прошедшей в Копенгагене в декабре 2009 года, эксперты, возможно, захотят обсудить вопрос о том, какие альтернативы имеются на международном и национальном уровнях для преодоления или сдерживания этого явления.
This plan outlines steps taken by the Federal government over the next five years needed in order to prevent and contain outbreaks of antibiotic-resistant infections; maintain the efficacy of antibiotics already on the market; and to help to develop future diagnostics, antibiotics, and vaccines. В этом плане намечены шаги, которые должны быть предприняты федеральным правительством в течение следующих пяти лет, необходимых для предотвращения и сдерживания вспышек антибиотикоустойчивых инфекций; сохранения эффективности антибиотиков уже имеющихся на рынке; и помощи в разработке новых диагностических средств, антибиотиков и вакцин.
The division should have the capacity to receive, collate, analyze and interpret intelligence information and reports, with a view to early detection of potential conflicts and early reaction to minimize, contain and resolve such conflicts in collaboration with the relevant Member States. Этот отдел должен иметь возможность получения, сопоставления, анализа и толкования разведывательных данных и сообщений в целях раннего выявления потенциальных конфликтов и скорейшего реагирования на них для сведения к минимуму, сдерживания и урегулирования таких конфликтов в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
The new verifiable and legally binding agreement will contain significant reductions in the number of strategic nuclear warheads and delivery systems. Это новое, поддающееся проверке и юридически обязывающее соглашение будет предусматривать значительные сокращения числа стратегических ядерных боезарядов и систем доставки.
The guidelines rightly specify that "the agreement (presumably the practice) should contain the least restrictive means of achieving the benefits". Руководящие принципы правильно отмечают, что "соглашения (предположительно, практика) должны предусматривать наименее ограничительные способы получения выгод".
Moreover, in the view of the Committee, outputs should contain a time frame for the completion of logistics, communications and information technology projects. Кроме того, по мнению Комитета, показатели достигнутых результатов должны предусматривать конкретные сроки завершения проектов, касающихся материально-технического снабжения, связи и информационных технологий.
The amended Equality Act contained no precise guidance as to what the equality plans should contain, but did lay down that they should contain "concrete actions". В законе о равенстве с внесенными в него поправками нет точных указаний на то, что именно должны содержать в себе планы обеспечения равноправия, однако в нем говорится, что они должны предусматривать "конкретные меры".
"The application [of certain provisions] as between two or more Contracting Parties shall be subject to the conclusion between those Parties of bilateral or multilateral agreements which may also contain appropriate special arrangements"; «Применение [определенных положений] между двумя или несколькими договаривающимися сторонами обусловлено заключением двухсторонних или многосторонних соглашений между этими сторонами, которые могут также предусматривать особый порядок»;
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
Regional integration indeed can only help contain the collective frustrations and anxieties that fuel nationalist movements. Региональная интеграция фактически может только содействовать сдерживанию коллективных конфликтов и взрывов, подпитываемых националистическими движениями.
The Global Disease Detection (GDD) programme strengthens global capacity to rapidly detect, accurately identify and promptly contain emerging infectious disease and bioterrorist threats that occur internationally. Программа глобального обнаружения болезней (ГДД) предназначена для укрепления глобального потенциала по быстрому обнаружению, точной идентификации и оперативному сдерживанию новых инфекционных заболеваний и биотеррористических угроз, имеющих место на международном уровне.
My country realizes that the deployment of resources for establishing peace is an essential ingredient in any national or international initiative to prevent, contain or resolve conflicts. Наша страна хорошо понимает, что мобилизация и предоставление ресурсов на цели обеспечения мира является главной составляющей любой национальной или международной инициативы по предотвращению, сдерживанию или разрешению конфликтов.
Furthermore, there were no specific proposals on further measures to improve efficiency, contain administrative costs and achieve savings. Кроме того, нет и конкретных предложений о мерах по дальнейшему повышению эффективности, сдерживанию роста административных расходов и значительному использованию выделенных ресурсов.
As requested by the General Assembly, the Secretary-General, no later than the fifty-first session, will make further proposals to improve efficiency, contain administrative costs and achieve savings in the Organization, all for the purpose of adhering fully to the approved appropriated level. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь не позднее пятьдесят первой сессии представит предложения о дальнейших мерах по повышению эффективности, сдерживанию роста административных расходов и достижению экономии, с тем чтобы строго придерживаться утвержденного уровня ассигнований.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
Carrie can't contain a euphoric smile as she flees the scene. Кэрри не может сдерживать эйфорическую улыбку, когда она покидает место.
Right, go check the atrium, make sure we can contain it. Хорошо, проверь атриум, убедись что мы сможем сдерживать его.
Book says isolate and contain, but she-she just went right in there. Согласно правилам, нужно изолировать и сдерживать, а она просто ринулась внутрь.
The box can contain a force and send it back to Tartarus. ящик может сдерживать силу и вернуть её обратно в Тартар
Years of war and conflict on every continent, with enormous loss of lives and significant economic and social costs, have tested the ability of the United Nations to prevent, contain and reverse armed conflicts. Годы войн и конфликтов на всех континентах, которые унесли огромное число человеческих жизней и привели к экономическим и социальным издержкам, стали испытанием Организации Объединенных Наций на способность предотвращать, сдерживать и устранять вооруженные конфликты.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
This Web site may contain links to other sites that are not owned or controlled by us. На данном веб-сайте могут иметься ссылки на другие веб-сайты, не принадлежащие нам и не контролируемые нами.
However, most districts should contain enough reports that calculated averages would be statistically valid. Однако по большинству районов может иметься достаточно отчетов, чтобы рассчитать средние статистически значимые показатели.
Each demobilization site will contain office and storage facilities and accommodation facilities for ex-combatants, and provide indoor and outdoor sanitation, cleaning and garbage collection. На каждом пункте демобилизации будут иметься рабочие и складские помещения, а также жилые помещения для бывших комбатантов, и в этих пунктах будет обеспечиваться санитарная очистка помещений и прилегающей территории, уборка и сбор мусора.
Two additional volumes are envisaged to be produced in the course of 1995 which will cover Afghanistan and Myanmar, and which will also contain specific sections on iron ore deposits and status of their mineral exploration and development. В 1995 году предполагается выпустить еще две публикации, которые будут охватывать Афганистан и Мьянму и в которых будут также иметься конкретные разделы по месторождениям железной руды и положению в области их разведки и разработки.
Annex III could contain information on pleasure navigation centers and their minimum equipment, supplies and facilities to be available. Приложение III могло бы содержать информацию о центрах прогулочного судоходства и о минимальных наборах средств оснащения, обеспечения и предлагаемых услуг, которые должны иметься в наличии.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
Korea has therefore been an active participant in the international community's efforts to minimize and contain the tragic consequences of these weapons. Поэтому Корея активно участвует в усилиях международного сообщества, направленных на то, чтобы свести к минимуму и ограничить трагические последствия применения этого оружия.
As an emergency measure, we must quickly contain the most adverse effects of the current crisis. В качестве первостепенной меры мы должны быстро ограничить масштабы самых неблагоприятных последствий нынешнего кризиса.
UNCTAD was called upon to help contain the negative effects of the financial crisis on developing countries, building on its proven competence in policy analysis and technical cooperation. ЮНКТАД было предложено помочь развивающимся странам ограничить отрицательное воздействие финансового кризиса, используя свою признанную компетентность в области анализа вопросов политики и технического сотрудничества.
While responding to refugee situations in countries of asylum, the Office also started focusing activities in countries of origin, seeking to prevent and contain refugee movements. Реагируя на ситуации в связи с беженцами в странах убежища, Управление также начало активизировать свою деятельность в странах происхождения, пытаясь предотвратить и ограничить перемещение беженцев.
How did you contain the list? Как вам удалось ограничить список?
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
If nothing else, it will help contain the... Если не получится, он поможет удержать...
The quarantine cannot contain them anymore. Карантин больше не может их удержать.
Things that I... thought I could contain. То, что Я... думал, что смогу удержать в себе.
You said you could contain... Вы сказали, что сможете удержать его.
No cuffs can contain me. Меня не удержать такой чепухой.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
In Mexico's opinion, that important document could contain three major chapters. По мнению Мексики, столь важный документ должен состоять из трех основных разделов.
The patch package will only contain the changed files and it will have a higher priority than the original release. Пакет с патчем будет состоять только из измененных файлов и у него будет более высокий приоритет чем у оригинального пакета.
A heading is essentially a product group which, depending on its homogeneity, may contain one or more product clusters. По существу позиция представляет собой группу продуктов, которая, в зависимости от того, насколько она однородна, может состоять из одной или нескольких подгрупп продуктов.
The login and password must contain not less than 6 characters in Roman type. Логин и пароль не должны состоять менее чем из 6 символов. Используйте только латинскую раскладку клавиатуры.
Process Steps can contain "sub-steps", those "sub-steps" can contain further "sub-steps" within them and so on indefinitely. Этапы процесса могут состоять из "подэтапов", эти "подэтапы" из еще более мелких "подэтапов" и так далее.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
To that effect, Supplements shall contain the following provision: С этой целью в дополнение должно включаться следующее положение:
The introduction to the report should contain concise information about the nature of all decisions taken by the Council during the period covered, in particular all resolutions and presidential statements. Во введение к докладу должна включаться краткая информация о содержании всех решений, принятых Советом за охватываемый период, в частности всех резолюций и заявлений Председателя.
Therefore, this and future editions of the integrated presentation will not contain entries for work by ECE in this field.] В связи с этим в настоящее и следующие комплексные представления не будет включаться информация о деятельности ЕЭК в этой области.]
That the contracting authority should prepare minutes of any meeting of bidders convened by the contracting authority, which should contain the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals, and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests. Ь) что организация-заказчик должна готовить протоколы любых проводимых организацией-заказчиком встреч с участниками процедур, в которые должны включаться любые представленные на встрече запросы в отношении разъяснения запроса предложений, а также ответы на них без указания, от кого поступили эти запросы.
This database would contain data with identifying information on operators and transporters, but these data would never be included in the publicly accessible shared database. В этой базе данных будет содержаться идентифицирующая информация об операторах и перевозчиках, однако эти данные никогда не будут включаться в общедоступную базу данных.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
Each box would contain the numbers corresponding to speaking slots at that meeting. В каждой коробке будут находиться карточки с порядковыми номерами выступлений на соответствующем заседании.
The claimed technical solution substantially improves the effectiveness of the mouslike rodent control, insofar as the chamber can contain simultaneously several rodents penetrating therein in a sufficiently free manner. Заявленное техническое решение значительно повышает эффективность уничтожения мышевидных грызунов, так как в камере одновременно могут находиться несколько грызунов, при этом проходят они в камеру достаточно свободно.
The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain any provision regarding its termination and does not provide for denunciation or withdrawal. Свобода покидать территорию государства не может обусловливаться наличием какой-либо конкретной цели или сроком, в течение которого индивидуум желает находиться за пределами территории государства.
Due to this hypothesis, scientists say that if water had existed before the polar ice caps on Mars, it is likely that there is still liquid water below the ice caps that may even contain evidence of life. В связи с этой гипотезой учёные считают, что если жидкая вода существовала на Марсе до образования полярных ледяных шапок на Марсе, то вполне вероятно, что под шапками могут находиться водяные озёра, которые даже могут содержать живые организмы.
This satellite will be situated in the polar orbit and will contain a medium-resolution camera built in Argentina in cooperation with Germany. Этот спутник будет находиться на полярной орбите, и на нем будет установлена фотокамера средней разрешающей способности, созданная в Аргентине совместно с Германией.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...