Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
The new legal regulation should follow the Council's recommendations and contain a set of detailed rules. Новые нормативы будут учитывать рекомендации Совета и содержать набор подробных правил.
This resolution will also contain steps to ensure its verification and effective implementation and will request that the Secretary-General, in consultation with OPCW, submit recommendations to the Security Council on an expedited basis regarding the role of the United Nations in eliminating the Syrian chemical weapons programme. Данная резолюция также будет предусматривать шаги по обеспечению его проверки и эффективности реализации и содержать обращение к Генеральному секретарю с просьбой после консультаций с ОЗХО представить без промедления в Совет Безопасности рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций в ликвидации сирийской военной химической программы.
However, nothing prevented it from relying on other texts, since article 1 of the Convention stated that the definition of torture in the Convention was without prejudice to any international instrument or national legislation which contained or might contain provisions of wider application. Однако ничто не препятствует ему опираться на другие тексты, поскольку первая статья Конвенции предусматривает, что приведенное в ней определение пыток не идет в ущерб прочим международно-правовым документам или внутренним законам, которые содержат или могут содержать положения с более широким толкованием.
MERCOSUR and its associated States also understand that in referring to the illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects, the Programme of Action should necessarily contain provisions related to ammunition and explosives. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним члены также считают, что, затрагивая вопрос незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, Программа действий должна обязательно содержать в себе положения относительно боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств.
In result we get an idea about appearance of each site page, what kind of information it should contain, what software will be most efficient in every individual case, how the information resource should be updated and developed in future. В результате получаем представление о том, как должна выглядеть каждая страница сайта, какую информацию и в каком виде она должны содержать, какое программное решение будет наиболее эффективным в каждом частном случае, как должен обновляться и развиваться в будущем информационный ресурс.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
A strict interpretation of the Convention meant demanding immediate submission of a new report, which then would not contain any new information. Строгое следование положениям Конвенции означает необходимость незамедлительного представления нового доклада, в котором не будет содержаться никакой новой информации.
In some cases, annexes to a convention may contain substantive provisions that augment or elaborate the control measures set out in the convention itself. В некоторых случаях в приложениях к конвенции могут содержаться положения по вопросам существа, усиливающие или конкретизирующие меры регулирования, изложенные в самой конвенции.
The reports should contain detailed information on and assess the progress made within programmes directed at, affecting and relating to indigenous adolescents. В этих докладах должна содержаться подробная информация о прогрессе, достигнутом в рамках программ, предназначенных для подростков из числа коренных народов, воздействующих на их жизнь и имеющих непосредственное отношение к ним, и даваться оценка этому прогрессу;
4.3.3.2.3 [2.7.3 21x 275] All the elements of a battery-wagon/ battery-vehicle or MEGC shall contain only one and the same gas. 4.3.3.2.3 [2.7.3 21х275] В элементах вагона-батареи/транспортного средства- батареи или МЭГК должен содержаться один и тот же газ.
The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения;
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие.
The composition can additionally contain 10 - 30 mkg of selenium in the form of anhydrous sodium selenite and 0.020 - 0.035 g of sodium fumarate. Композиция может включать дополнительно 10 - 30 мкг селена в форме безводного селенита натрия и 0,020 - 0,035 г фумарата натрия.
We also believe that the Ottawa Convention must be reviewed if it is to be a truly accepted instrument, and that it should contain several additional provisions. Мы также считаем, что Оттавская конвенция должна быть пересмотрена для того, чтобы стать действительно признанным документом, и что она должна включать несколько дополнительных положений.
Mr. Jacquet (France) said that when the rules on transparency were amended, the new version would almost certainly contain a provision specifying the conditions of application, which might be inconsistent with the words "as amended from time to time". Г-н Жаке (Франция) говорит, что он практически полностью уверен в том, что после внесения поправок в правила о прозрачности новый вариант будет включать положение, оговаривающее условия применения, которое может противоречить словам "с вносимыми время от времени поправками".
The draft Notes also contain lengthy "sample clauses" for cross-border insolvency agreements, in addition to setting out, in a general way, the issues that may or should be covered by such agreements. Помимо общего перечисления вопросов, которые следует оговаривать в соглашениях о трансграничной несостоятельности, в проекте комментариев содержатся длинные "примерные положения", которые рекомендуется включать в такие соглашения.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
We get on this thing right now, we can contain it. Разберемся с этим сейчас, сможем сдержать удар.
Can they contain the emergency from here? Смогут ли они сдержать аварию отсюда?
We cannot contain HIV/AIDS by working in isolation as members of a specific sector, or in collaboration as members of a loose amalgamation. Сдержать ВИЧ/СПИД, работая изолированно в рамках какого-то одного конкретного сектора или сотрудничая в пределах какого-то расплывчатого объединения, мы не в состоянии.
In conjunction with their overall efforts to prevent, contain, and roll back proliferation, G-8 leaders in June 2002 launched the G-8 Global Partnership. В связи со своими общими усилиями с целью предотвратить, сдержать и переломить распространение в июне 2002 года лидеры "восьмерки" развернули Глобальное партнерство "восьмерки".
Mum's powers are returning, and it won't be long before we can't contain them. Мамины силы возвращаются, и скоро мы не сможем их сдержать!
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
Work on the annex should proceed as rapidly as possible and the draft Guide should contain a specific reference thereto. К работе над приложением следует приступить как можно скорее, а в проект руководства необходимо включить конкретную ссылку на него.
Subsequent reports on that question should contain a more detailed description of national policies and action programmes to address issues relating to young people. В последующие доклады по этой теме следует включить более детальное описание национальной политики и программ действий, направленных на решение проблем, касающихся молодежи.
Some delegations felt that the report should also contain information on the environmental performance reviews performed under the auspices of the Committee as well as activities falling under EPE and which were undertaken by other Principal Subsidiary Bodies of the Economic Commission for Europe. По мнению некоторых делегаций, в доклад следует также включить информацию по обзорам результативности экологической деятельности, проведенных под эгидой Комитета, и о мероприятиях по линии ЭПЕ, которые были осуществлены другими основными вспомогательными органами Европейской экономической комиссии.
The Advisory Committee also requests that the next budget submission contain information on progress achieved in increasing the capacity to move personnel and material by land and river with a view to mitigating the expanding use of costly air assets. Консультативный комитет просит также включить в следующий бюджетный документ информацию о достигнутом прогрессе в расширении возможностей перевозки персонала и материальных средств наземным и речным транспортом в целях смягчения последствий растущего использования дорогостоящих летательных аппаратов.
The resolution on the support account must contain a specific provision recalling that at future sessions the Secretariat must submit detailed information justifying all posts to be funded from the support account, as well as other information requested by Member States, in a timely manner. Важно также включить в резолюцию по вспомогательному счету конкретное положение об обязательности заблаговременного представления Секретариатом на будущих сессиях подробной и обоснованной информации по всем должностям, предлагаемым для финансирования по счету, а также других необходимых данных, запрошенных государствами-членами.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
Such knowledge would enable the Council to initiate early action to prevent or contain the outbreak of full-scale conflict. Такое умение позволит Совету инициировать заблаговременные действия с целью предотвращения или сдерживания вспышки полномасштабного конфликта.
I wish to encourage further expert discussions on the potential use of targeted measures to prevent or contain conflict. Я намерен поощрять дальнейшие обсуждения экспертов по вопросу о возможном применении целенаправленных мер для предотвращения или сдерживания конфликтов.
That is the best way to provide security throughout Afghanistan and help contain the terrorist threat. Это - наилучший способ обеспечения безопасности во всем Афганистане и сдерживания угрозы терроризма.
Such constraints have also severely limited the capabilities of the United Nations to prevent and contain violence and resolve conflicts peacefully; they even threaten peace settlements that have been negotiated. Такие проблемы также серьезно ограничивают возможности Организации Объединенных Наций в плане предотвращения и сдерживания насилия и мирного урегулирования конфликтов; они даже угрожают уже достигнутым мирным соглашениям.
Pending any action by the Council, the Secretary-General shall take such immediate measures of a temporary nature as are practical and reasonable in the circumstances to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment. З. Впредь до того, как Совет предпримет какие-либо действия, Генеральный секретарь принимает экстренные меры временного характера, которые являются практичными и разумными в сложившихся обстоятельствах с точки зрения предотвращения, сдерживания и максимального сокращения серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба морской среде.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
Conservation and management regimes established within the framework of subregional and regional organizations must contain some mechanism to ensure compliance. Режимы сохранения и управления, устанавливаемые в рамках субрегиональных и региональных организаций, должны предусматривать какой-либо механизм обеспечения соблюдения.
The G-77 and China strongly believe that new and ongoing programmes should not contain unwarranted pro-cyclical conditionalities. Группа 77 и Китай твердо убеждены в том, что новые и уже осуществляемые программы не должны предусматривать необоснованных условий кредитования, носящих проциклический характер.
Sri Lanka is of the view that any development agenda of the future must contain a social dimension and assure protection to the most vulnerable elements of our society. Шри-Ланка считает, что в будущем любая программа действий по вопросам развития должна учитывать социальное измерение и предусматривать защиту наиболее уязвимых слоев нашего общества.
The amended Equality Act contained no precise guidance as to what the equality plans should contain, but did lay down that they should contain "concrete actions". В законе о равенстве с внесенными в него поправками нет точных указаний на то, что именно должны содержать в себе планы обеспечения равноправия, однако в нем говорится, что они должны предусматривать "конкретные меры".
Accordingly, my proposed budget for the biennium 1998-1999 will contain proposals that will be around $123 million less than 1996-1997 at comparable prices and will represent a real resource reduction. Поэтому предлагаемый мною бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов будет предусматривать сокращение расходов примерно на 123 млн. долл. США по сравнению с уровнем 1996-1997 годов в сопоставимых ценах и будет отражать реальное сокращение ресурсов.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
This prompt action confirmed the importance of strengthening national, regional and global efforts to detect and contain similar threats from emerging diseases. Эти быстро принятые меры подтвердили важность мощной поддержки национальных, региональных и глобальных усилий по выявлению и сдерживанию подобных угроз, появляющихся в результате возникающих болезней.
We note that the Secretary-General has continued his practice of appointing special envoys and representatives to prevent, mediate, contain and resolve conflicts in Africa. Мы отмечаем, что Генеральный секретарь продолжил практику назначения специальных представителей и посланников для осуществления деятельности по предупреждению, посредничеству и сдерживанию и урегулированию конфликтов в Африке.
It has provided all of the information in its possession that might strengthen the capacity to counter and contain terrorism; Ливийская Арабская Джамахирия предоставила всю имеющуюся в ее распоряжении информацию, которая могла бы укрепить возможности по борьбе с терроризмом и его сдерживанию;
At its forty-ninth session the General Assembly must take concrete and urgent measures to prevent and contain conflicts by establishing and strengthening legal instruments. For weapons have never provided any lasting solutions. На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея должна предпринять конкретные и безотлагательные шаги по предупреждению конфликтов и их сдерживанию путем создания новых и укрепления существующих правовых рычагов, поскольку с помощью оружия никогда не удавалось достичь прочного урегулирования.
The European Union had just scaled up its contribution to provide urgent medical care to those infected by the virus and to help contain the epidemic and support governments of affected countries to provide guarantees to medical personnel. Европейский союз только что увеличил свой вклад с целью оказания неотложной медицинской помощи тем, кто инфицирован вирусом, и содействия сдерживанию эпидемии и поддержке правительств пострадавших стран в предоставлении гарантий медицинскому персоналу.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
Walter, you said that timur could contain it by distressing the host. Уолтер, ты сказал, что тимур может сдерживать это потревожив хозяина.
While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов.
The Transitional Federal Government does not have the capacity to defend and control the entire country, as its security apparatus lacks adequate equipment and training to effectively contain armed elements. Переходное федеральное правительство не способно защищать и контролировать всю территорию страны, поскольку неадекватность уровня оснащения и подготовки его аппарата безопасности не позволяет ему эффективно сдерживать вооруженные элементы.
We request that the United Nations provide needed support for Jordan in reducing its debt burden to enable it to maintain its fiscal stability and contain the pressures of inflation. Мы просим Организацию Объединенных Наций оказать Иордании необходимую поддержку в деле облегчения ее долгового бремени с тем, чтобы она могла поддерживать финансовую стабильность и сдерживать давление инфляции.
While it is true that the Middle East has accounted for a good part of the Council's time, it is also very clear that much more needs to be done to effectively contain the situation in that region. Хотя проблема Ближнего Востока действительно заняла большую часть времени Совета, также совершенно ясно, что требуется сделать гораздо больше для того, чтобы эффективно сдерживать ситуацию в этом регионе.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
Some may contain trace amounts of thiomersal used as part of the manufacturing process. В некоторых вакцинах могут иметься остаточные следы тиомерсала, использовавшихся в процессе производства.
Mineral sands may contain small percentages of gold, platinum, precious gemstones or tin- or titanium-bearing minerals derived from the breakdown of continental rocks by weathering. В минеральных песках может иметься небольшой процент золота, платины, драгоценных камней либо минералов, содержащих олово или титан и образовавшихся в результате выветривания материковых пород.
Two additional volumes are envisaged to be produced in the course of 1995 which will cover Afghanistan and Myanmar, and which will also contain specific sections on iron ore deposits and status of their mineral exploration and development. В 1995 году предполагается выпустить еще две публикации, которые будут охватывать Афганистан и Мьянму и в которых будут также иметься конкретные разделы по месторождениям железной руды и положению в области их разведки и разработки.
Annex III could contain information on pleasure navigation centers and their minimum equipment, supplies and facilities to be available. Приложение III могло бы содержать информацию о центрах прогулочного судоходства и о минимальных наборах средств оснащения, обеспечения и предлагаемых услуг, которые должны иметься в наличии.
A hydrogen storage system may contain more than one container depending on the amount that needs to be stored and the physical constraints of the particular vehicle. Система хранения водорода может предусматривать наличие более одного резервуара в зависимости от количества топлива, которое должно иметься на борту, и физических ограничений, обусловленных конструкцией конкретного транспортного средства.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
UNCTAD was called upon to help contain the negative effects of the financial crisis on developing countries, building on its proven competence in policy analysis and technical cooperation. ЮНКТАД было предложено помочь развивающимся странам ограничить отрицательное воздействие финансового кризиса, используя свою признанную компетентность в области анализа вопросов политики и технического сотрудничества.
While responding to refugee situations in countries of asylum, the Office also started focusing activities in countries of origin, seeking to prevent and contain refugee movements. Реагируя на ситуации в связи с беженцами в странах убежища, Управление также начало активизировать свою деятельность в странах происхождения, пытаясь предотвратить и ограничить перемещение беженцев.
He again urged Governments and international organizations specializing in the field to provide the assistance needed to determine the possibilities for resettlement of those people, clean up the affected areas and dispose of or contain radioactive contaminants. Он вновь призывает правительства и международные учреждения, специализирующиеся в этой области, предоставить правительству Маршалловых Островов необходимую помощь для определения возможностей переселения населения, произвести деконтаминацию зараженных зон и удалить радиоактивные вещества или ограничить их воздействие на окружающую среду.
Our job is to predict and contain them. Наша задача - предсказать и ограничить последствия.
The existence of a US resolution authority does not help contain the damage or limit the panic arising from a big global bank in trouble. Существование регулирующей структуры США не поможет снизить ущерб или ограничить панику, которая возникнет, когда большой мировой банк окажется в неприятном положении.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
Maybe emotion becomes so intense... your body just can't contain it. Может, эмоция настолько сильная... что тело не может её удержать.
No army could contain entire city is in a frenzy. Ни одна армия не может удержать весь город.
But if we can just contain this in this next level, This family level, we might have a chance to beat this. Но если мы сможем удержать ее на этом уровне, на семейном уровне, у нас будет шанс победить эту эпидемию.
You said you could contain... Вы сказали, что сможете удержать его.
No handcuffs can contain me! Меня не удержать такой чепухой.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
In Mexico's opinion, that important document could contain three major chapters. По мнению Мексики, столь важный документ должен состоять из трех основных разделов.
The new document would contain six chapters related to common general issues for the four groups of pollutants and 45 sectoral chapters presenting BAT. Новый документ будет состоять из шести глав, касающихся общих для четырех групп загрязнителей проблем несекторального характера, и 45 глав по секторам, в которых будут изложены НИТ.
An appropriate formula might be to require at least five clusters of contiguous blocks where each cluster must contain not less than five blocks. Можно принять формулу, предусматривающую по меньшей мере пять групп прилегающих блоков, причем каждая группа должна состоять не менее чем из пяти блоков.
Following a subsequent interview with Homme, The Globe and Mail reported that the EP "could contain as many as 10 B-sides recorded during the Era Vulgaris sessions." В интервью с Джошем The Globe and Mail сообщали, что EP «может будет состоять примерно из 10 B-сайдов, записанных во время сессии Era Vulgaris».
The first two floors will connect all seven towers with a high gallery passage and contain stores, cafes, an Internet café and other retail places. «Менора» будет состоять из семи башен, символически представляющие собой подобие Храмового семисвечника, этот символизм будет подчеркнут световым решением, особенно величественным в ночное время.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
In response, the sponsor explained that the report would contain information provided by the settlors with the agreement of the parties. В ответ автор пояснил, что в доклад будет включаться информация, предоставленная посредниками с согласия сторон.
It is envisaged that all future appeals will contain a comprehensive account of the security arrangements proposed and their cost. Предполагается, что во все будущие призывы будет включаться полный перечень запланированных мероприятий по обеспечению безопасности и указываться их стоимость.
List 2 will contain all the applications on which delegations expressed reservations and/or requested additional information. В список 2 будут включаться все заявления, по которым делегации выразили оговорки и/или запросили дополнительную информацию.
OIP will divide contracts currently on hold into two categories: category A and category B. Category A will contain contracts on hold that have been designated by UNMOVIC as containing item(s) on one or more of the United Nations Security Council resolution 1051 lists. УПИ разделит контракты, рассмотрение которых отсрочено, на две категории - категорию А и категорию В. В категорию А будут включаться отсроченные контракты, которые были определены ЮНМОВИК в качестве содержащих позиции, включенные в один или несколько списков резолюции 1051 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Those profiles contain information about oversight mechanisms in place at the entities and will be included, as appropriate, in the OIOS annual report to the Assembly. В этой базе данных содержится информация о функционирующих в организациях надзорных органах, и такая информация при необходимости будет включаться в годовой доклад УСВН Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
It may still contain equipment from the old science displays. Там может находиться оборудование со старой научной выставки.
The interiors of these containers may contain other physical evidence, such as trash and smaller containers. Внутри контейнеров могут находиться другие вещественные доказательства, такие как мусор и более мелкие контейнеры.
Each box would contain the numbers corresponding to speaking slots at that meeting. В каждой коробке будут находиться карточки с порядковыми номерами выступлений на соответствующем заседании.
The claimed technical solution substantially improves the effectiveness of the mouslike rodent control, insofar as the chamber can contain simultaneously several rodents penetrating therein in a sufficiently free manner. Заявленное техническое решение значительно повышает эффективность уничтожения мышевидных грызунов, так как в камере одновременно могут находиться несколько грызунов, при этом проходят они в камеру достаточно свободно.
is installed (this folder should contain learn-numbers.exe file). (в этой папке должен находиться файл learn-numbers.exe).
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...