Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
A complaint may contain several allegations pertaining to different individuals and lead to several reports, as appropriate. Жалоба может содержать несколько утверждений, касающихся разных лиц, и, в зависимости от ситуации, это может привести к нескольким отчетам.
The adhesive can also contain a viscosity controller in the form of a polyvinyl alcohol and medicinal additives. Клей дополнительно может содержать регулятор вязкости в виде поливинилового спирта, а также лекарственные добавки.
File with the extension.src must contain only code from input file, and all commentaries must be changed to word spaces. Файл с расширением.src должен содержать только код из входного файла, а все комментарии должны быть заменены на пробелы.
In addition to those common elements identified in the Summary Table, the protocol could (but would not be required to) contain provisions for other implementation elements such as dispute resolution and non-compliance. В дополнение к этим общим элементам, указанным в Сводной таблице, протокол мог бы содержать (но это не является обязательным требованием) положения о других элементах осуществления, включая урегулирование споров и несоблюдение.
A country strategy should also contain a time schedule for the lead phase-out, and it may, furthermore, identify the instruments to apply in the process. Национальная стратегия должна также содержать график осуществления процесса свертывания производства этилированного бензина, и, кроме того, она может также определять механизмы, применяющиеся в ходе этого процесса.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
She trusted that the State party's next report would contain more information in that regard. Она убеждена в том, что в следующем докладе государства-участника будет содержаться более подробная информация в этой связи.
The report should contain an analysis of the ethical principles relating to current and future human activities in outer space, within the framework of international space law. В докладе должен содержаться анализ этических принципов, имеющих отношение к современной и будущей деятельности человека в космическом пространстве, в рамках международного космического права.
It was pointed out that the Rome Statute, which was concerned with punishment, did not cover all the points that an instrument designed to offer protection against enforced disappearance should contain, not least as regards preventive action. Подчеркивалось, что Римский статут, имеющий карательный характер, не охватывает все эти аспекты, которые должны содержаться в нормативном документе о защите от насильственных исчезновений, в частности в области предупреждения.
The Advisory Committee trusts that the next budget submission will contain information on the precise roles of the various participants in this complex system and the extent of the Office's authority to ensure a coordinated and systemic approach towards capital expenditure projects. Консультативный комитет рассчитывает на то, что в следующем предлагаемом бюджете будет содержаться информация о конкретной роли различных участников деятельности в рамках этой сложной системы и о полномочиях Управления по обеспечению скоординированного и системного подхода к капитальным проектам.
A single semi-conductor plant uses between 500 and 1,000 different chemicals, and a computer monitor can contain 1.8 to 3.6 kilograms of lead, a heavy metal that damages the nervous system and poisons blood cell development. Только на одном предприятии по выпуску полупроводников используется от 500 до 1000 различных химических веществ, а в мониторе компьютера может содержаться от 1,8 до 3,6 кг свинца, являющегося тяжелым металлом, отрицательно воздействующим на нервную систему человека и нарушающим нормальное развитие кровяных клеток.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
The administration does agree that the Procurement Manual should contain guidelines on outsourcing practices and that it should also reference the respective General Assembly policy directives. Администрация согласна с тем, что Руководство по вопросам закупок должно содержать руководящие принципы в отношении практики использования внешнего подряда и должно также включать ссылки на соответствующие директивные указания Генеральной Ассамблеи.
In the long run the content of an EPP should contain, in principle, the following information: В конечном итоге содержание КЭХП должно включать в принципе следующую информацию:
Each chapter will: include a pan-European summary of impacts on human health, the economy and poverty, vulnerable groups and regions; assess progress made in Western and Central Europe, and, separately, in EECCA countries, and possibly contain cross-country comparisons. Каждая глава будет включать общеевропейское резюме воздействия на здоровье человека, экономику, нищету, уязвимые группы и регионы; оценку прогресса, достигнутого в Западной и Центральной Европе, а также, отдельно, в странах ВЕКЦА; и, возможно, сопоставление между странами.
We also believe that the Ottawa Convention must be reviewed if it is to be a truly accepted instrument, and that it should contain several additional provisions. Мы также считаем, что Оттавская конвенция должна быть пересмотрена для того, чтобы стать действительно признанным документом, и что она должна включать несколько дополнительных положений.
Road-pricing schemes may contain elements of both the polluter pays and the beneficiary pays principles. The vehicles that cause congestion pay a fee to use the roads, but they also benefit from less congested roads. Схемы платы за использование дорог могут включать как принцип «загрязнитель платит», так и принцип «бенефициар платит»: транспортные средства, являющиеся причиной заторов, оплачивают сбор на использование дорог, но им также и выгодна меньшая загруженность дорог.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
Even worse, it'd contain his cancers. А что ещё хуже, она может сдержать рак.
The countries of Latin America and the Caribbean had made sustained efforts to consolidate their financial situation, contain the fiscal deficit and create an environment conducive to foreign investment; that had helped to prevent the crisis from spreading. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна постоянно прилагают усилия, чтобы упрочить финансовую ситуацию, сдержать бюджетный дефицит и создать условия, привлекательные для иностранных инвестиций, что способствовало бы ограничению распространения кризиса.
Existing pledges on greenhouse gas emissions under the Copenhagen Accord will not contain global temperature rises within limits that will avert catastrophic climate change, and some States will face extinction. Существующие обязательства по сокращению выбросов парниковых газов, взятые в рамках Копенгагенского соглашения, не смогут сдержать повышение глобальной температуры в пределах, которые позволят предотвратить катастрофическое изменение климата, и некоторые государства окажутся под угрозой исчезновения.
It is clear that one of the major determinants of our overall success relates to our ability to intensify our tuberculosis programmes, secure high full treatment rates, reduce treatment interruptions and contain the rise in multidrug resistance tuberculosis. Ясно, что одна из основных определяющих нашего общего успеха связана с нашей способностью активизировать осуществление программ борьбы с туберкулезом, добиться высоких показателей полного излечения, сократить перерывы в курсе лечения и сдержать распространение туберкулеза, устойчивого к разным лекарственным препаратам.
Contain the bug, keep the sick comfortable, and hope a cure arrives. Сдержать распространение, ухаживать за больными и надеяться на помощь.
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
The declaration should contain a paragraph on precautionary measures. В декларацию следует включить пункт о предупредительных мерах.
The report should also contain a strategic evaluation of all posts affected by the implementation of the System. В доклад следует включить также стратегическую оценку всех должностей, на которых отразится внедрение Системы.
Some delegations suggested that the new article 5 should also contain a requirement to report on the payments made from the fund. Ряд делегаций предложили включить также в новую статью 5 требование о представлении информации о выплатах, производимых из фонда.
The programme should clearly set out what resources are necessary and contain monitoring provisions to ensure that the appropriated funds are utilized expressly for these purposes within this time frame; В этой программе следует четко указать, какие ресурсы являются необходимыми, и включить положения о мониторинге для обеспечения того, чтобы выделенные средства использовались исключительно для указанных целей в установленный период времени;
In fact, it's so massively rich that it can contain the four other top industrialized nations' economies inside itself, it's so vastly rich. На самом деле она настолько богата, что её экономика может легко включить в себя экономики четырёх других ведущих развитых стран, настолько Америка богата.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
These mechanisms would include coordinated counter-cyclical policies to mitigate boom-bust cycles, as well as financial regulatory coordination to minimize and contain economic and financial crises and financial volatility. Эти механизмы будут включать в себя скоординированные антициклические мероприятия, направленные на смягчение последствий циклов подъема и спада, а также координацию мер по финансовому регулированию для сведения к минимуму и сдерживания финансово-экономических кризисов и финансовой нестабильности.
But it is important now to go further to reduce and contain the threat of the proliferation of light weapons. Но сейчас важно обеспечить прогресс на пути уменьшения и сдерживания угрозы распространения стрелкового оружия.
However, several issues relating to the protection of the environment, including the time frame during which temporary measures could be taken by the Authority to prevent, contain and minimize the threat of serious damage to the marine environment, are still under consideration. Однако ряд вопросов, связанных с охраной окружающей среды, включая сроки, в течение которых Органом могут быть приняты временные меры с целью предотвращения, сдерживания и минимизации угрозы нанесения серьезного ущерба морской среде, все еще находятся в процессе рассмотрения.
On-site inspections should be a special and decisive deterrent element, and therefore the treaty should contain effective and efficient procedures for controlled inspection. Инспекции на месте должны стать особым и решающим элементом сдерживания, и поэтому в договоре должны быть предусмотрены эффективные и действенные процедуры регламентированной инспекции.
International and regional bodies already have begun to cooperate in the development of regional frameworks for discussing the problem of displacement and for devising strategies to resolve and contain it. Международные и региональные органы уже начали сотрудничать в развитии региональных структур для обсуждения проблемы перемещения и разработки стратегий для ее разрешения и сдерживания роста масштабов этого явления.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
These standards could contain both absolute criteria, when an application should be refused, and factors which would have to be taken into account when forming a judgment. Эти стандарты могут предусматривать как безусловные критерии, на основании которых заявка на осуществление операции должна быть отклонена, так и перечень факторов, которые должны учитываться при принятии окончательного решения.
The programme of action agreed upon at the Conference must contain unambiguous political commitments and practical and firm measures, as well as a vigorous, wide-ranging follow-up mechanism. Программа действий, которая будет согласована на Конференции, должна включать в себя недвусмысленные политические обязательства и практические и решительные меры, а также предусматривать создание мощного механизма широкомасштабной последующей деятельности.
As discussed above in Paragraph 38 of this Analysis, the framework itself would not contain detailed BAT/BEP guidelines, but could instead establish processes for their development after the framework was adopted. Как обсуждается в пункте 38 выше настоящего анализа, сама рамочная основа не будет содержать подробных руководящих указаний по НИМ/НВП, но вместо этого будет предусматривать процессы для их разработки уже после принятия рамочной основы.
The new Act on the status of civil servants would contain guarantees against discrimination on various grounds, including physical appearance or ethnicity, and such guarantees would reinforce Monaco's policy of prohibiting all forms of discrimination (question 3). Новый Закон о статусе гражданских служащих будет предусматривать защитные гарантии от дискриминации по разным мотивам, в том числе по признаку внешности или этнического происхождения, и эти гарантии еще более усилят проводимую Монако политику искоренения всех форм дискриминации (третий вопрос).
In this regard, the new constitution should contain provisions for the prohibition and severe punishment of acts of incitement to ethnic hatred and violence. В этом отношении новая конституция должна предусматривать соответствующие положения, запрещающие действия, ведущие к разжиганию этнической ненависти и подстрекательству к насилию и предусматривающие суровое наказание за такие действия;
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии.
Regional integration indeed can only help contain the collective frustrations and anxieties that fuel nationalist movements. Региональная интеграция фактически может только содействовать сдерживанию коллективных конфликтов и взрывов, подпитываемых националистическими движениями.
In the political sphere, the OIC has helped contain or defuse many international political conflicts and has worked to promote the peaceful settlement of conflicts. В политической сфере ОИК содействует сдерживанию и разрядке многих международных политических конфликтов и прилагает усилия в целях содействия их мирному урегулированию.
An emergency response is being organized by the Congolese health authorities, with the assistance of the World Health Organization and the United Nations Children's Fund, to treat and contain the epidemic. В настоящее время органы здравоохранения Демократической Республики Конго разрабатывают совместно со Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций чрезвычайные меры по лечению заболевших и сдерживанию эпидемии.
Furthermore, there were no specific proposals on further measures to improve efficiency, contain administrative costs and achieve savings. Кроме того, нет и конкретных предложений о мерах по дальнейшему повышению эффективности, сдерживанию роста административных расходов и значительному использованию выделенных ресурсов.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов.
It is also evident that we cannot contain these threats through isolation or by acting unilaterally. Также очевидно, что мы не можем сдерживать эти угрозы посредством изоляции или односторонних действий.
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself. Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать.
The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. Первое - мирный, стабильный экономический климат, способствующий гармоничному развития, а для этого международное сообщество должно стремиться обеспечивать региональный мир и сдерживать конфликты.
But at least, if I'm involved, I can contain her, all right? Но по крайней мере, если я с ней, я могу сдерживать ее.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
As noted in my report (A/59/2005), I believe that the Peacebuilding Support Office should contain a dedicated rule of law unit. Как отмечалось в моем докладе (А/59/2005), я считаю, что в составе Управления по поддержке миростроительства должно иметься специализированное подразделение по вопросам поддержания законности.
The OHCHR website should contain a dedicated section devoted to press releases regarding the Committee's work. На веб-сайте УВКПЧ должен иметься раздел, посвященный пресс-релизам о работе Комитета.
With respect to the Peacekeeping Reserve Fund, she agreed that the Fund should contain the equivalent of at least one month's peacekeeping expenditure. Что касается Резервного фонда для операций по поддержанию мира, то оратор соглашается с тем, что в этом фонде в наличии должен иметься такой объем средств, который по крайней мере соответствует месячному объему расходов на операции по поддержанию мира.
It is planned that it will contain a provision stating that persons entering the country will be obliged to declare to the customs, without being asked to do so, cash or negotiable documents of a value of more than ISK 1,500,000. Планируется, что в нем будет иметься положение, гласящее, что лица, въезжающие в страну, обязаны без специального напоминания задекларировать в таможенной службе денежную наличность или оборотные документы на сумму более 1500000 исландских крон.
Annex III could contain information on pleasure navigation centers and their minimum equipment, supplies and facilities to be available. Приложение III могло бы содержать информацию о центрах прогулочного судоходства и о минимальных наборах средств оснащения, обеспечения и предлагаемых услуг, которые должны иметься в наличии.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
The Secretariat must contain costs and avoid further increases. Секретариат должен ограничить расходы и избежать их дальнейшего увеличения.
By doing so, the United States aims to strengthen its armed forces in the region and thus contain the ever-growing, strong Democratic People's Republic of Korea and neighbouring countries within its world supremacy strategy. Соединенные Штаты стремятся укрепить свои вооруженные силы в регионе и тем самым ограничить возрастающую мощь Корейской Народно-Демократической Республики и соседних стран в рамках осуществления своей стратегии мирового господства.
COMMENDING the various initiatives being taken worldwide and in Africa to mitigate the contagious effects of the crisis and contain its impacts; высоко оценивая различные инициативы, выдвигаемые на международном уровне и в Африке с тем, чтобы облегчить широко распространяющееся воздействие этого кризиса и ограничить его негативные последствия;
The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. Применение ценового потолка призвано обеспечить справедливость по отношению ко всем сотрудникам и ограничить затраты, что следует отметить, а другим организациям, особенно венским организациям, следует рассмотреть возможность принятия аналогичного положения.
The idea is to balance, so to speak, the excess of power of the P5, or looking at the substance, to "contain" the P5. Эта идея заключается в том, чтобы уравновесить, так сказать, чрезмерные полномочия пяти постоянных членов или, если взглянуть на суть проблемы, «ограничить» полномочия пяти постоянных членов.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
The mirror's destroyed, so you guys need to find something to extract and contain Alice. Зеркало уничтожено, так что вы должны найти что-нибудь, чтобы извлечь и удержать Алису.
I can't contain her when you go out. Когда вы уходите, ее не удержать.
If it contained you, it can contain her, too. Если он был способен удержать тебя, он сможет удержать и её тоже.
But if we can just contain this in this next level, This family level, we might have a chance to beat this. Но если мы сможем удержать ее на этом уровне, на семейном уровне, у нас будет шанс победить эту эпидемию.
You said you could contain... Вы сказали, что сможете удержать его.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
It should contain three main parts: descriptive, analytical and prescriptive. Он должен состоять из трех основных частей: описательной, аналитической и предписательной.
Any solution to such a problem must contain a minimum of 11 moves, irrespective of the exact details of the problem. Любое решение такой задачи должно состоять минимум из 11 ходов, независимо от точных формулировок задачи.
It is being tacitly accepted that in future, as in the past, the world will contain a variety of economic systems and regimes. Молчаливо признается тот факт, что в будущем, как в прошлом, мир будет состоять из различных экономических и политических систем.
The login and password must contain not less than 6 characters in Roman type. Логин и пароль не должны состоять менее чем из 6 символов. Используйте только латинскую раскладку клавиатуры.
Process Steps can contain "sub-steps", those "sub-steps" can contain further "sub-steps" within them and so on indefinitely. Этапы процесса могут состоять из "подэтапов", эти "подэтапы" из еще более мелких "подэтапов" и так далее.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
Future budget submissions should contain such charts, showing both established posts and new posts requested. Такие схемы с указанием как учрежденных, так и новых испрашиваемых должностей должны включаться в бюджетные документы, которые будут представляться в будущем.
List 2 will contain all the applications on which delegations expressed reservations and/or requested additional information. В список 2 будут включаться все заявления, по которым делегации выразили оговорки и/или запросили дополнительную информацию.
OIP will divide contracts currently on hold into two categories: category A and category B. Category A will contain contracts on hold that have been designated by UNMOVIC as containing item(s) on one or more of the United Nations Security Council resolution 1051 lists. УПИ разделит контракты, рассмотрение которых отсрочено, на две категории - категорию А и категорию В. В категорию А будут включаться отсроченные контракты, которые были определены ЮНМОВИК в качестве содержащих позиции, включенные в один или несколько списков резолюции 1051 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
He said that in view of the current evaluation of the Financial Mechanism that component of the annual report of the Executive Committee was considered to have been completed and that future annual reports of the Executive Committee would therefore no longer contain that annex. Он отметил, что, учитывая нынешнюю оценку механизма финансирования, этот компонент ежегодного доклада Исполнительного комитета считается исчерпавшим себя и в последующие ежегодные доклады Исполнительного комитета данное приложение включаться не будет.
Monthly and quarterly surveys contain, for the most part, only a few questions/variables per respondent, whereas the annual surveys can consist of hundreds of data items. Как правило, ежемесячные и ежеквартальные обследования содержат лишь несколько вопросов/переменных по каждому респонденту, в то время как в ежегодные обследования могут включаться сотни элементов данных.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
It should contain various disc* directories for each harddisk available in the ATA RAID. Там должны находиться различные каталоги disc* для каждого жесткого диска, доступного в ATA RAID.
Therefore, cells used for solitary confinement should contain a lavatory and wash-basin within the cell. Поэтому в камерах одиночного содержания должны находиться туалет и раковина для умывания.
The term is also traditionally and less formally used to denote a group of stars visibly related to each other in a particular configuration or well-known constellations contain striking and familiar patterns of bright stars. В древности созвездиями назывались характерные фигуры, образуемые яркими звёздами.В трёхмерном пространстве большинство звёзд, которые мы видим рядом друг с другом, могут быть расположены очень далеко друг от друга, но на небесной сфере находиться близко.
This force, which operates as an attachment to the Ethiopian National Defence Force military, with a mandate to "contain violence", should fall under civilian oversight and rule-of-law provisions. Эти силы, действующие в качестве вспомогательных для Сил национальной обороны Эфиопии и занимающиеся «сдерживанием насилия», должны находиться под гражданским контролем и соблюдать правозаконность.
The conditions suggested were as follows: - The exclusive jurisdiction clause should contain the name and location of the chosen court; - The chosen court would have to be in a Contracting State; Были предложены следующие условия: - оговорка об исключительной юрисдикции должна содержать наименование и данные о местонахождении выбранного суда; - выбранный суд должен находиться в одном из договаривающихся государств;
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...