Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
The short-form questionnaire could contain information on the demographic variables. Короткая форма опросного листа могла бы содержать информацию по демографическим переменным.
Hence, this message should not contain data which requires human interpretation prior to processing. Следовательно, такое сообщение не должно содержать данных, требующих толкования человеком перед исполнением.
The message is provided to identify and describe products available for supply or for information purposes, and will contain technical and functional product descriptions. Это сообщение предназначено для идентификации и описания товаров, имеющихся в наличии или запущенных в производство, оно также может содержать технические и функциональные описания товара.
A number of delegations expressed the view that the statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties to clearly indicate their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. Ряд делегаций высказали мнение о том, что устав должен содержать перечень видов помощи, которые могут запрашиваться у государств-участников, с тем чтобы четко определить их обязательства и облегчить принятие законов, регламентирующих их выполнение.
It was also stressed that implementing legislation should be drawn up in good faith and in strict accordance with the Agreements, and not contain provisions or be accompanied by measures that would not be consistent with or undermine the commitments undertaken. Было также подчеркнуто, что разработка имплементирующего законодательства должна осуществляться в духе доброй воли и в строгом соответствии с соглашениями и оно не должно содержать положений и не должно дополняться мерами, которые были бы несовместимы с принятыми обязательствами или подрывали эти обязательства.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
Old certificates of approval may contain references to repealed directives. В прежних свидетельствах о допущении могут содержаться ссылки на отмененные директивы.
From then on, the facility would contain only allowed material. После этого на объекте будет содержаться только разрешенный материал.
The Secretary-General's next report on the Panel's recommendations should contain specific proposals for improving staffing and procurement arrangements to meet the Organization's peacekeeping demands. В следующем докладе Генерального секретаря о рекомендациях Группы должны содержаться конкретные предложения по улучшению укомплектованности персоналом и процедур закупки имущества, с тем чтобы удовлетворить потребности Организации при проведении операций по поддержанию мира.
However, an operations supply manual will contain, inter alia, a statement of logistic doctrine, and is expected to be available for review by Member States in a few months. Однако в руководстве по снабжению операций будет, в частности, содержаться изложение доктрины материально-технического снабжения, и это руководство, как ожидается, будет представлено на рассмотрение государств-членов в течение ближайших месяцев.
The statute of the court should also contain provisions on the principle of complementarity, the applicable general rules of criminal law, the protection of the rights of the accused, and the protection of witnesses and victims. В уставе суда должны также содержаться положения, касающиеся принципа комплементарности, общих норм действующего уголовного права, гарантий права на защиту и защиты свидетелей и жертв.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
Any export-control system should contain reliable and meaningful mechanisms for the licensing of the production and transfer of small arms and light weapons. Любая система экспортного контроля должна включать в себя надежные и значимые механизмы лицензирования производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
The review should contain recommendations to Parties, the secretariats, UNEP, FAO and other institutions and stakeholders, as appropriate. Документ, подготовленный по итогам обзора, должен включать в себя рекомендации для соответствующих Сторон, секретариатов, ЮНЕП, ФАО, а также других учреждений и заинтересованных участников.
It was suggested in particular that records should contain information about the grounds and circumstances on which the procuring entity relied to justify recourse to the ERA, and the date and time of the ERA. В частности, было высказано мнение о том, что отчет должен включать информацию об основаниях и обстоятельствах, из которых исходила закупающая организация для обоснования использования ЭРА, а также о дате и времени проведения ЭРА.
(a) The 2010 round of population censuses should contain an agriculture module to provide the linkage between households and agricultural aggregates; а) переписи населения цикла 2010 года должны включать в себя сельскохозяйственный модуль для определения связи между сведениями по домашним хозяйствам и агрегированным данным по сельскому хозяйству;
In order to meet these varied objectives, the Peacekeeping Best Practices Unit will contain the following distinct functional elements: Peacekeeping Best Practices and Policy; Public Information; Gender and Peacekeeping; and the Resource Centre. Для решения этих разнообразных задач Группа по передовой практике миротворческой деятельности будет включать самостоятельные функциональные подразделения, занимающиеся вопросами передовой практики и стратегии миротворческой деятельности, вопросами общественной информации и гендерными вопросами в контексте миротворческой деятельности, а также Справочный центр.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
Let's back the Kurds and contain this cancer as best we can. Давайте отзовем курдов и, как сможем, постараемся сдержать этот прогрессирующий рак.
Do we really think gas fire fighters can contain a chemical fire? Действительно ли мы думаем, что газ пожарных может сдержать химический огонь?
And I could barely contain my excitement as I sat in that first design meeting designing a boat on which I was going to sail solo nonstop around the world. Я едва могла сдержать волнение, когда пришла на первую встречу по проектированию лодки, на которой я собиралась отправиться в кругосветное путешествие в одиночку без остановок.
In the past few years we in Africa have also made every effort, in particular through subregional organizations, to work for peace and to prevent and contain conflicts. В последние несколько лет мы, в Африке, также делаем все возможное, в особенности в рамках субрегиональных организаций, для того, чтобы обеспечить мир и предотвратить и сдержать конфликты.
All of that must come to an end. I began by thanking and congratulating all the members of the Council, for our experience has shown that joint action can indeed contain crime. Я начал свое выступление словами благодарности и признательности в адрес всех членов Совета, поскольку, как показывает наш опыт, совместными действиями можно действительно сдержать преступность.
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
It requests that the next periodic report of the State party contain information about the steps taken in this regard. Он просит включить в следующий периодический доклад государства-участника информацию о принятых в этой связи мерах.
The general part of the updated report should contain information relating to the composition of the State Party's population and to its ethnic characteristics, as well as to the recent evolution of the political, social and economic situation prevailing in the country. В раздел "Общие сведения" обновленного доклада следует включить информацию о составе населения государства-участника и его этнических характеристиках, а также о недавних изменениях в политической, социальной и экономической ситуации в стране.
The Committee also recommends that the next periodic report contain comprehensive information on the powers, functions and activities of the Commission on Human Rights and the Ombudsman, especially on the number and the substance of complaints received, and the action taken as a result. Комитет также рекомендует включить в следующий периодический доклад исчерпывающую информацию о полномочиях, функциях и деятельности Комиссии по правам человека и омбудсмена, особенно о количестве и содержании полученных жалоб, а также о принятых по ним мерам.
Alternatively, the treaty could contain one or more annexes that could list the specific mercury uses or emissions sources to which the control measures would apply, including targets and timetables for their implementation. Как вариант, в такой договор можно было бы включить один или несколько приложений, содержащих списки конкретных видов использования ртути или источников выбросов, к которым применялись бы меры контроля, в том числе целевые показатели или сроки их осуществления.
The Committee recommends that the next report contain detailed information on the effective implementation of the provisions of the Penal Code, allegations and prosecutions of cases of acts of racial discrimination, and complaints and penalties relating to acts of racial and ethnic discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад подробную информацию об эффективности выполнения положений Уголовного кодекса, сообщениях об актах расовой дискриминации и рассмотрении соответствующих дел, а также о жалобах и наказаниях, связанных с совершением актов дискриминации на расовой и этнической почве.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
These mechanisms would include coordinated counter-cyclical policies to mitigate boom-bust cycles, as well as financial regulatory coordination to minimize and contain economic and financial crises and financial volatility. Эти механизмы будут включать в себя скоординированные антициклические мероприятия, направленные на смягчение последствий циклов подъема и спада, а также координацию мер по финансовому регулированию для сведения к минимуму и сдерживания финансово-экономических кризисов и финансовой нестабильности.
There must be greater effort by the international community and more coordination on all levels to confront and contain this scourge. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и укрепить координацию на всех уровнях в целях сдерживания этого бедствия и борьбы с ним.
There appear to be at least two strategies in which countries, and regional or multilateral institutions can engage in order to avoid or contain the effects of crisis. Похоже, что имеется по меньшей мере две стратегии, которым могут следовать страны и региональные и многосторонние учреждения в целях предотвращения или сдерживания воздействия кризиса.
The Committee would not be giving the right signal to Governments, the public and public opinion makers if it simply reduced its workload at a time when military conflicts were flaring and means to prevent or contain them were desperately being sought. Комитет создаст неверное впечатление у правительств, общественности и органов, формирующих общественное мнение, если он просто сократит объем своей работы в то время, когда полыхают вооруженные конфликты и когда крайне необходимо изыскивать пути их предупреждения или сдерживания.
(b) the description of the action being taken by the Contractor to prevent, contain, minimize and repair the serious harm or threat of serious harm to the marine environment; Ь) описание действий, предпринимаемых Контрактором в целях предотвращения, сдерживания, максимального сокращения и устранения серьезного ущерба морской среде;
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
Conservation and management regimes established within the framework of subregional and regional organizations must contain some mechanism to ensure compliance. Режимы сохранения и управления, устанавливаемые в рамках субрегиональных и региональных организаций, должны предусматривать какой-либо механизм обеспечения соблюдения.
Such regimes must be based on proper scientific, economic and social considerations and contain effective monitoring and enforcement measures. Подобные режимы должны основываться на надлежащих научных, экономических и социальных разработках и предусматривать эффективные меры в области контроля и принуждения.
Legislation should contain specific measures to prohibit all forms of violence and effectively protect children. Законодательство должно предусматривать конкретные меры, запрещающие все формы насилия и эффективно защищающие детей.
As indicated above, other legislation relevant to the implementation of international human rights instruments, including in the economic and social areas, may contain specific complaint mechanisms. Как сказано выше, другое законодательство, связанное с выполнением положений международных документов по правам человека, в том числе в социально-экономической сфере, может предусматривать создание конкретных механизмов обжалования.
A permit should contain conditions for making, keeping, and providing access to appropriate records, including monitoring results and a log record of any failures that had, or could have had, an effect on the environment. Разрешение должно предусматривать условия ведения, хранения и предоставления доступа к соответствующим учетным документам, включая результаты мониторинга и записи обо всех неполадках, которые повлияли или могли повлиять на окружающую среду;
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
It was also noted that multilateral disciplines limiting national policy space had helped contain protectionism during the crisis. Кроме того, было отмечено, что многосторонние правила, ограничивающие пространство для маневра в национальной политике, способствовали сдерживанию протекционизма во время кризиса.
American military forces do not aspire to "contain" China in Cold War fashion, but they can help to shape the environment in which future Chinese leaders make their choices. Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения.
It will examine 20 urban markets at different stages of maturity and in different regions of the world to arrive at policy recommendations designed to pre-empt or contain the expansion of the illicit drug trade. В рамках этого проекта будут изучены 20 городских рынков, находящихся на различных этапах развития в различных регионах мира, в целях выработки рекомендаций в отношении политики по предупреждению или сдерживанию расширения незаконной торговли наркотиками.
Efforts by UNDP to expand its donor base and contain management costs were recognized by several delegations; they noted improvements in efficiency, although some felt strongly that greater efficiency could be achieved and more stringent targets could be set. Усилия ПРООН по расширению своей донорской базы и сдерживанию административных расходов получили признание в заявлениях ряда делегаций, отметивших улучшения в части эффективности, однако при этом некоторые из них были убеждены в возможности дальнейшего повышения эффективности и установления более жестких плановых заданий.
As requested by the General Assembly, the Secretary-General, no later than the fifty-first session, will make further proposals to improve efficiency, contain administrative costs and achieve savings in the Organization, all for the purpose of adhering fully to the approved appropriated level. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь не позднее пятьдесят первой сессии представит предложения о дальнейших мерах по повышению эффективности, сдерживанию роста административных расходов и достижению экономии, с тем чтобы строго придерживаться утвержденного уровня ассигнований.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
Carrie can't contain a euphoric smile as she flees the scene. Кэрри не может сдерживать эйфорическую улыбку, когда она покидает место.
The box can contain a force and send it back to Tartarus. ящик может сдерживать силу и вернуть её обратно в Тартар
This could exhort the Council to take action on a situation, provide the viewpoint of the wider membership to the Council on a particular issue and contain the veto through input that would deter its use. Это может побуждать Совет Безопасности принимать меры в отношении конкретной ситуации, представлять мнения расширенного состава членов Совета по конкретному вопросу и сдерживать применение вето посредством вклада, который будет удерживать от использования этого права.
That means the rest of us will have to face the full force of their onslaught and simply contain them, wear them out. Это значит, что остальные должны вынуждать их атаковать изо всех сил, и просто сдерживать их, изматывать.
It can barely contain itself. Он едва может сдерживать себя.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
The delegation added that future reports should also contain a specific section on operational activities in the area of humanitarian assistance. Делегация указала далее, что в будущих докладах должен также иметься конкретный раздел, посвященный оперативной деятельности в области гуманитарной помощи.
Some may contain trace amounts of thiomersal used as part of the manufacturing process. В некоторых вакцинах могут иметься остаточные следы тиомерсала, использовавшихся в процессе производства.
With respect to the Peacekeeping Reserve Fund, she agreed that the Fund should contain the equivalent of at least one month's peacekeeping expenditure. Что касается Резервного фонда для операций по поддержанию мира, то оратор соглашается с тем, что в этом фонде в наличии должен иметься такой объем средств, который по крайней мере соответствует месячному объему расходов на операции по поддержанию мира.
Two additional volumes are envisaged to be produced in the course of 1995 which will cover Afghanistan and Myanmar, and which will also contain specific sections on iron ore deposits and status of their mineral exploration and development. В 1995 году предполагается выпустить еще две публикации, которые будут охватывать Афганистан и Мьянму и в которых будут также иметься конкретные разделы по месторождениям железной руды и положению в области их разведки и разработки.
A hydrogen storage system may contain more than one container depending on the amount that needs to be stored and the physical constraints of the particular vehicle. Система хранения водорода может предусматривать наличие более одного резервуара в зависимости от количества топлива, которое должно иметься на борту, и физических ограничений, обусловленных конструкцией конкретного транспортного средства.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
As an emergency measure, we must quickly contain the most adverse effects of the current crisis. В качестве первостепенной меры мы должны быстро ограничить масштабы самых неблагоприятных последствий нынешнего кризиса.
COMMENDING the various initiatives being taken worldwide and in Africa to mitigate the contagious effects of the crisis and contain its impacts; высоко оценивая различные инициативы, выдвигаемые на международном уровне и в Африке с тем, чтобы облегчить широко распространяющееся воздействие этого кризиса и ограничить его негативные последствия;
How did you contain the list? Как вам удалось ограничить список?
The IRDP focuses on constructing micro dams and has put in place a program of terracing and afforestation to control and contain environmental degradation and the effects of climate change. В рамках КПРС ведется строительство небольших плотин, а также осуществляются программы террасирования и лесовосстановления, с тем чтобы взять под контроль и ограничить вред, причиняемый окружающей среде, а также последствия изменения климата.
The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. Это заявление должно также содержать рекомендации Совету, призванные сократить число случаев применения права вето, ограничить его применение или создать стимулы для его неприменения.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
The mirror's destroyed, so you guys need to find something to extract and contain Alice. Зеркало уничтожено, так что вы должны найти что-нибудь, чтобы извлечь и удержать Алису.
Sue! Think you can contain it? Сью, ты можешь удержать это?
We can't shoot it. because you can't contain it. Мы не можем её расстрелять... потому что вы не смогли удержать его.
Things that I... thought I could contain. То, что Я... думал, что смогу удержать в себе.
Just like a book can contain crucial secrets about the world of snakes, or it can be used to prop open a refrigerator door when you're airing it out. Прямо как книга может содержать важнейшие секреты о мире змей, или использоваться для того, чтобы удержать открытой дверь холодильника, когда вы его проветриваете.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
It should contain three main parts: descriptive, analytical and prescriptive. Он должен состоять из трех основных частей: описательной, аналитической и предписательной.
Plantations may contain single species or mixtures, indigenous or exotic. Плантации могут состоять из отдельных видов или смеси как местных, так и экзотических видов.
The contents of each package must be uniform and contain only beans of the same origin, variety and/or commercial type, quality and size. Содержимое каждой упаковки должно быть однородным и состоять только из фасоли одного и того же происхождения, разновидности и/или товарного типа, качества и размера.
Following a subsequent interview with Homme, The Globe and Mail reported that the EP "could contain as many as 10 B-sides recorded during the Era Vulgaris sessions." В интервью с Джошем The Globe and Mail сообщали, что EP «может будет состоять примерно из 10 B-сайдов, записанных во время сессии Era Vulgaris».
Process Steps can contain "sub-steps", those "sub-steps" can contain further "sub-steps" within them and so on indefinitely. Этапы процесса могут состоять из "подэтапов", эти "подэтапы" из еще более мелких "подэтапов" и так далее.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
Future budget submissions should contain such charts, showing both established posts and new posts requested. Такие схемы с указанием как учрежденных, так и новых испрашиваемых должностей должны включаться в бюджетные документы, которые будут представляться в будущем.
List 2 will contain all the applications on which delegations expressed reservations and/or requested additional information. В список 2 будут включаться все заявления, по которым делегации выразили оговорки и/или запросили дополнительную информацию.
The delegation had said that all Ministries and State bodies had to encourage women to apply for positions and that job advertisements would contain relevant affirmative action statements. Делегация Хорватии заявила, что все министерства и государственные органы обязаны поощрять женщин подавать заявления о приеме на работу и что в объявления о наличии вакантных должностей должны включаться соответствующие положения, обеспечивающие интересы женщин.
The introduction to the report should contain concise information about the nature of all decisions taken by the Council during the period covered, in particular all resolutions and presidential statements. Во введение к докладу должна включаться краткая информация о содержании всех решений, принятых Советом за охватываемый период, в частности всех резолюций и заявлений Председателя.
With regard to the requirement of a medical certificate for the conclusion of an employment contract, the Committee once again requested the Government to indicate whether the medical certificate could or could not contain information relating to pregnancy. Что касается требования о предъявлении медицинской справки для заключения трудового договора, то Комитет вновь просил правительство сообщить, должна ли в такую справку включаться информация о беременности.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
It was planned a town hall that would contain courthouse, tax collector, police commissioner, magistrate - and jail to replace the rickety, old jail in town. Планировалось, что в мэрии будет находиться также здание суда, помещения для сборщика налогов, комиссара полиции, судьи, а также тюрьма, чтобы заменить ветхую старую городскую тюрьму.
These areas are likely to be the Census Output Areas (about 200,000 in total) that will be developed for the 2001 Census, and will contain about 100 to 125 households each. Такими районами, по всей видимости, станут переписные участки (в общей сложности около 200000), которые будут созданы для переписи 2001 года и на территории каждого из которых будет находиться 100-125 домашних хозяйств.
The purpose of still photography and videotaping is to record the crime scene and any evidence it may contain. It is not done to record the activities of a crime scene investigation team or sampling team. Цель фотографирования и видеозаписи заключается в том, чтобы зафиксировать место преступления и любые доказательства, которые могут там находиться, а не в том, чтобы отразить действия следственной группы или группы по отбору проб на месте преступления.
It was also suggested that the declaration to be adopted by the Forum should contain an agenda for action whose implementation could be monitored at future meetings. Также было предложено, чтобы в декларации, которая будет принята на Форуме, была изложена программа мер, вопросы осуществления которых могли бы находиться под контролем последующих совещаний.
Due to this hypothesis, scientists say that if water had existed before the polar ice caps on Mars, it is likely that there is still liquid water below the ice caps that may even contain evidence of life. В связи с этой гипотезой учёные считают, что если жидкая вода существовала на Марсе до образования полярных ледяных шапок на Марсе, то вполне вероятно, что под шапками могут находиться водяные озёра, которые даже могут содержать живые организмы.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...