Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
The first (or last) element will contain the root. Первый (или последний) элемент будет содержать корень.
This information should contain every detail of the new legal situation. Сообщаемая информация должна содержать все необходимые сведения о новом правовом положении.
Other entries related to wastes which may contain or be contaminated with mercury Другие строки, относящиеся к отходам, которые могут содержать ртуть или быть загрязненными ей
The agenda should contain measures to regulate private enterprises in order to counteract irresponsible environmental, social, financial practices; Повестка дня должна содержать меры по регулированию частных предприятий в целях противодействия безответственной экологической, социальной, финансовой деятельности.
Reports submitted should contain information on: Представляемые доклады должны содержать информацию о:
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
Nevertheless, a number of existing international instruments, at the global and regional levels, may contain relevant provisions. Тем не менее соответствующие положения могут содержаться в самых разных существующих международных документах на глобальном и региональном уровнях.
The full report will contain background information and references to the material on which the executive summary presented in this document is based. В полном варианте доклада будут содержаться справочная информация и ссылки на материал, на основе которого в настоящем документе представляется резюме.
Reports shall also contain sufficient information to provide the Commission with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the States concerned. В докладах должна также содержаться достаточная информация, с тем чтобы Комиссия могла получить полное представление о ходе осуществления Конвенции в соответствующих государствах.
The report may also contain notices on the implementation of laws and other regulations, and/or the need to adopt or amend regulations in order to implement and improve protection from discrimination. В докладе могут также содержаться уведомления, касающиеся исполнения законов и других положений и/или необходимости принятия положений или внесения в них изменений в целях обеспечения или содействия обеспечению защиты от дискриминации.
Frequently, persons who have "suffered" torture or other individuals may pursue their own selfish or other personal objectives and interests and their statements may contain deliberately false information. Зачастую лица, "пострадавшие от пыток", или другие лица могут преследовать корыстные или другие личные цели и интересы, и в их заявлениях может содержаться заведомо ложная информация.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
However, the draft statute should not contain definitions of those crimes, which were defined in other international treaties. Вместе с тем в проект устава не следует включать определение тех преступлений, которые уже были определены в других международных договорах.
Each priority level (Higher, Medium or Lower) must contain at least one cluster of activities. Каждый уровень приоритетности (высокий, средний и низкий) должен включать в себя не менее одной группы деятельности.
It is particularly important that documents issued at the United Nations level contain such articulation, as regional and national action in all areas of international law must meet the standards mandated by the Charter of the United Nations and instruments ratified in conjunction with the Charter. Особенно важно включать такое изложение в документы, принимаемые на уровне Организации Объединенных Наций, поскольку региональные и национальные действия во всех областях международного права всегда должны удовлетворять стандартам, установленным Уставом Организации Объединенных Наций и договорами, ратифицированными в привязке к Уставу6.
Regarding the improvement of school textbooks through a human rights perspective, the Regulation on Textbooks of the Ministry of National Education was amended in March 2004 to include the principle that textbooks may not contain any element that violates human rights norms or any discriminatory element. что касается улучшения освещения прав человека в школьных учебниках, в марте 2004 года в руководстве по составлению школьных учебников министерства национального образования были внесены некоторые поправки, в том числе принцип, запрещающий включать в учебники материалы, идущие вразрез с правами человека и имеющими дискриминационный оттенок;
At the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), a CD-ROM is now issued annually; the 1993 version contained 10 databases, the 1994 update will contain 12. В Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выпуск КД-ПЗУ осуществляется на ежегодной основе; компактный диск, выпущенный в 1993 году, содержал 10 баз данных, в 1994 году его обновленный вариант будет включать уже 12 таких баз.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
The violence is not insurmountable: political will and transparency could help contain it. Насилие отнюдь не непреодолимо: сдержать его могли бы помочь политическая воля и транспарентность.
Although the human suffering in Bosnia and Herzegovina remained horrendous, the activities of UNHCR, UNPROFOR and other organizations had helped to save lives and contain a humanitarian crisis that threatened the stability of Europe. Хотя страдания людей в Боснии и Герцеговине по-прежнему ужасны, деятельность УВКБ, СООНО и других организаций помогла спасти жизни и сдержать гуманитарный кризис, который угрожал стабильности в Европе.
Existing pledges on greenhouse gas emissions under the Copenhagen Accord will not contain global temperature rises within limits that will avert catastrophic climate change, and some States will face extinction. Существующие обязательства по сокращению выбросов парниковых газов, взятые в рамках Копенгагенского соглашения, не смогут сдержать повышение глобальной температуры в пределах, которые позволят предотвратить катастрофическое изменение климата, и некоторые государства окажутся под угрозой исчезновения.
The HKSAR Government adopts a step-by-step and multi-pronged approach comprising legislation, taxation, publicity, education, enforcement and cessation programmes to discourage smoking, contain the proliferation of tobacco use, and protect the public from passive smoking to the maximum possible extent. Правительство САРГ применяет постепенный и многосторонний подход, охватывающий законодательство, налогообложение, пропаганду, просвещение, обеспечение соблюдения и программы борьбы с привычкой курения, чтобы сдержать потребление табака и максимально защитить граждан от пассивного курения.
When I first heard the famous man from the Central Park Five thing was coming to Wende, I couldn't contain my excitement. Когда я узнал, что один из тех пятерых из Центрального парка переводится в Уэнд, я не мог сдержать свою радость.
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
The Committee recommends that the next report contain detailed information regarding allegations and prosecutions in the case of acts of racial discrimination. Комитет рекомендует включить в следующий доклад подробную информацию, касающуюся утверждений и мер судебного преследования в случае совершения актов расовой дискриминации.
The Committee recommends that the State party's second periodic report contain more information regarding the effective implementation of the rights guaranteed in the Covenant. Комитет рекомендует включить во второй периодический доклад государства-участника более широкую информацию о практическом осуществлении прав, гарантированных Пактом.
She also recommended that existing buildings be used to harvest more water for reserve and that legislation contain clear standards determining that when new building construction either by the Government or by donors, water harvesting systems were installed. Она также рекомендовала использовать существующие сооружения для сбора и накопления впрок более значительных запасов воды и включить в законодательство конкретные нормы, требующие установления систем сбора воды при строительстве новых сооружений правительством или донорами.
In order to ensure, whenever possible, a common approach, each resolution could contain, to the extent possible and, as appropriate, a common preambular section, while specificity (individual needs) would be maintained within a number of operative paragraphs. Для обеспечения, по мере возможности, общего подхода в каждую резолюцию можно было бы включить, насколько это возможно и целесообразно, общую преамбулу, а конкретике (индивидуальным потребностям) посвятить ряд пунктов постановляющей части.
Because there is such a threat, the draft resolution should contain a demand that all the parties in Bosnia cease any military activity; it is precisely the lack of this provision - which was included in last year's resolution - that prompts reflection. Казалось бы, в связи с такой реальной опасностью следовало бы включить в проект требование ко всем боснийским сторонам о прекращении военных действий, однако именно это положение, содержавшееся в прошлогодней резолюции, на этот раз вообще отсутствует, что наводит на определенные размышления.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
There must be greater effort by the international community and more coordination on all levels to confront and contain this scourge. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и укрепить координацию на всех уровнях в целях сдерживания этого бедствия и борьбы с ним.
We bear the historic responsibility to establish transparent new regulations based on the interests of all States Members of the United Nations and to prepare a framework that can contain any future financial crisis. На нас лежит историческая ответственность обеспечить принятие новых транспарентных правил с учетом интересов всех государств - членов Организации Объединенных Наций и создать механизм сдерживания любых будущих финансовых кризисов.
He reiterated that bold, urgent and coordinated action by the international community was required to combat the virus, prevent its exponential spread and contain it both geographically and in terms of the number of casualties. Оратор подчеркивает, что для борьбы с вирусом, предотвращения его экспоненциального распространения и его сдерживания, как с географической точки зрения, так и с точки зрения числа его жертв необходимы решительные, срочные и скоординированные действия со стороны международного сообщества.
In North America, Europe and Asia, when tensions such as those along racial divides culminate in riots in the streets, there are enough resources and mechanisms to manage and contain the stress. В Северной Америке, Европе и Азии, когда напряженность подобного рода наряду с расовыми распрями чреваты мятежами на улицах, существует достаточно ресурсов и механизмов для сдерживания и обуздания стресса.
International and regional bodies already have begun to cooperate in the development of regional frameworks for discussing the problem of displacement and for devising strategies to resolve and contain it. Международные и региональные органы уже начали сотрудничать в развитии региональных структур для обсуждения проблемы перемещения и разработки стратегий для ее разрешения и сдерживания роста масштабов этого явления.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
In other words, the Protocol could contain no phasing-out from production of certain mines. Другими словами, протокол мог бы не предусматривать никакого свертывания производства определенных мин.
Sri Lanka is of the view that any development agenda of the future must contain a social dimension and assure protection to the most vulnerable elements of our society. Шри-Ланка считает, что в будущем любая программа действий по вопросам развития должна учитывать социальное измерение и предусматривать защиту наиболее уязвимых слоев нашего общества.
The development of a structured plan, allocating responsibilities to all authorities should form the basis of the implementation of the PATN. Furthermore, this implementation plan should contain realistic and achievable goals, taking the current financial and technical constraints into consideration. Разработка структурированного плана, определяющего функции всех соответствующих органов власти, должна сформировать основу для осуществления ТПТУ. Кроме того, этот план осуществления должен предусматривать реалистичные и достижимые цели с учетом нынешних финансовых и технических ограничений.
"The application [of certain provisions] as between two or more Contracting Parties shall be subject to the conclusion between those Parties of bilateral or multilateral agreements which may also contain appropriate special arrangements"; «Применение [определенных положений] между двумя или несколькими договаривающимися сторонами обусловлено заключением двухсторонних или многосторонних соглашений между этими сторонами, которые могут также предусматривать особый порядок»;
In this regard, the new constitution should contain provisions for the prohibition and severe punishment of acts of incitement to ethnic hatred and violence. В этом отношении новая конституция должна предусматривать соответствующие положения, запрещающие действия, ведущие к разжиганию этнической ненависти и подстрекательству к насилию и предусматривающие суровое наказание за такие действия;
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
It can also help contain urban sprawl by creating urban green belts. Такое садоводство может также способствовать сдерживанию разрастания городов в результате создания городских зеленых зон.
Political efforts to mitigate and contain the worst effects of the conflict are a priority, while we also work to ultimately help the parties to resolve the crisis. Приоритетным направлением деятельности являются политические усилия по смягчению и сдерживанию наихудших последствий этого конфликта при наших одновременных усилиях по оказанию в конечном итоге содействия сторонам в урегулировании кризиса.
This means, in our view, that it must have the capability to reduce or contain threats to international peace and security. По нашему мнению, это означает, что Совет должен иметь возможность содействовать уменьшению или сдерживанию угроз международному миру и безопасности.
They would ensure the standardization and consolidation of ICT, which would ultimately help contain costs and speed up the implementation of strategic technology-intensive projects such as Umoja. Их принятие позволит обеспечить стандартизацию и консолидацию ИКТ, что в конечном счете будет способствовать сдерживанию расходов и ускорению осуществления таких стратегических высокотехнологичных проектов, как "Умоджа".
As we seek to eliminate or contain these conflicts, we have to cut off the sources of financing that enable the warring parties to sustain the conflict through the acquisition of arms, the hiring of mercenaries and the use of child soldiers. В своих усилиях по ликвидации и сдерживанию этих конфликтов мы должны стремиться ликвидировать источники финансирования, которые позволяют воюющим сторонам поддерживать конфликт путем приобретения оружия, вербовки наемников и использования детей-солдат.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
I can't contain this much longer. Я больше не могу его сдерживать.
It says "contain" right there over your head. "Сдерживать", это прямо над вашей головой.
Agent Broyles said that timur was certain he could contain it. Агент Бройлс сказал что тимур был уверен, что сможет сдерживать это
But at least, if I'm involved, I can contain her, all right? Но по крайней мере, если я с ней, я могу сдерживать ее.
But how would you contain the insect equivalent of foot-and-mouth? LAUGHTER Но как же вы у насекомых будете сдерживать заболевания, похожие на ящур?
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
Each EPR report should contain a comprehensive introduction on the reviewed country. В каждом докладе по ОРЭД должно иметься содержательное вступление с информацией о стране, по которой проводится обзор.
The delegation added that future reports should also contain a specific section on operational activities in the area of humanitarian assistance. Делегация указала далее, что в будущих докладах должен также иметься конкретный раздел, посвященный оперативной деятельности в области гуманитарной помощи.
Some may contain trace amounts of thiomersal used as part of the manufacturing process. В некоторых вакцинах могут иметься остаточные следы тиомерсала, использовавшихся в процессе производства.
Two additional volumes are envisaged to be produced in the course of 1995 which will cover Afghanistan and Myanmar, and which will also contain specific sections on iron ore deposits and status of their mineral exploration and development. В 1995 году предполагается выпустить еще две публикации, которые будут охватывать Афганистан и Мьянму и в которых будут также иметься конкретные разделы по месторождениям железной руды и положению в области их разведки и разработки.
It is planned that it will contain a provision stating that persons entering the country will be obliged to declare to the customs, without being asked to do so, cash or negotiable documents of a value of more than ISK 1,500,000. Планируется, что в нем будет иметься положение, гласящее, что лица, въезжающие в страну, обязаны без специального напоминания задекларировать в таможенной службе денежную наличность или оборотные документы на сумму более 1500000 исландских крон.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
He again urged Governments and international organizations specializing in the field to provide the assistance needed to determine the possibilities for resettlement of those people, clean up the affected areas and dispose of or contain radioactive contaminants. Он вновь призывает правительства и международные учреждения, специализирующиеся в этой области, предоставить правительству Маршалловых Островов необходимую помощь для определения возможностей переселения населения, произвести деконтаминацию зараженных зон и удалить радиоактивные вещества или ограничить их воздействие на окружающую среду.
The Guide to Practice should also contain a clearer description of the possible forms of acceptance of reservations that might limit the freedom to make objections, with a view to making treaty relations more secure. Следовало бы также уточнить в Руководстве по практике возможные формы принятия оговорок, которые могли бы ограничить способность высказывать возражения, с целью обеспечения большей безопасности в договорных отношениях.
Views were also expressed that the reports of the Committee should be prepared in a reader-friendly format, should be restricted to conclusions and recommendations, and should not contain a complete account of the discussion. Прозвучали также мнения о том, что следует составлять доклады Комитета в удобном для читателя формате, ограничить их выводами и рекомендациями и не приводить в них полного отчета о ходе обсуждений.
The existence of a US resolution authority does not help contain the damage or limit the panic arising from a big global bank in trouble. Существование регулирующей структуры США не поможет снизить ущерб или ограничить панику, которая возникнет, когда большой мировой банк окажется в неприятном положении.
Liechtenstein was of the view that the draft statute, at an initial stage, should be limited to a set of core crimes and contain a provision allowing the competence of the court to be extended to other crimes as needed. З. Лихтенштейн выступает за решение, которое заключалось бы в том, чтобы ограничить юрисдикцию суда поначалу небольшим кругом преступлений, предусмотрев при этом механизм, который давал бы при необходимости возможность распространить его юрисдикцию на другие преступления.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
You... you must contain it. Вы... вы должны удержать её.
Maybe emotion becomes so intense... your body just can't contain it. Может, эмоция настолько сильная... что тело не может её удержать.
I can't contain her when you go out. Когда вы уходите, ее не удержать.
Sue! Think you can contain it? Сью, ты можешь удержать это?
Just like a book can contain crucial secrets about the world of snakes, or it can be used to prop open a refrigerator door when you're airing it out. Прямо как книга может содержать важнейшие секреты о мире змей, или использоваться для того, чтобы удержать открытой дверь холодильника, когда вы его проветриваете.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
An appropriate formula might be to require at least five clusters of contiguous blocks where each cluster must contain not less than five blocks. Можно принять формулу, предусматривающую по меньшей мере пять групп прилегающих блоков, причем каждая группа должна состоять не менее чем из пяти блоков.
Pereira states, "The difference between XG rules and DCG rules is then that the left-hand side of an XG rule may contain several symbols." Перейра писал: «Различие между правилами XG и DC-грамматики заключается в том, что левая часть XG правила может состоять из нескольких символов.»
Each face can contain three or more elements. f v1/vt1 v2/vt2 v3/vt3... Каждая поверхность (полигон) может состоять из трех или более вершин. f v1 v2 v3 v4...
Our objective would be that our action should contain a human global dimension to establish a common strategy and conditions for security, stability, development and prosperity on the basis of the common interests of all peoples everywhere. Наша цель должна состоять в том, чтобы в наших действиях мы учитывали глобальное человеческое измерение в целях развития общей стратегии и создания условий для обеспечения безопасности, стабильности, развития и процветания на основе общих интересов всех народов во всех странах.
So, on Monday, the first Shelby company crates will contain a thousand Riley carburettors. Так что в понедельник первый экспорт Шелби будет состоять из тысячи карбюраторов для Рейли.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
Future budget submissions should contain such charts, showing both established posts and new posts requested. Такие схемы с указанием как учрежденных, так и новых испрашиваемых должностей должны включаться в бюджетные документы, которые будут представляться в будущем.
Furthermore, the request of proposals should contain information on essential elements of the contractual arrangements envisaged by the contracting authority, such as: Кроме того, в запрос предложений должна включаться информация об основных элементах договорных механизмов, предусматриваемых организацией-заказчиком, например, следующая:
Hence, the list of official delegates should not contain the names of members who intend to register and receive grounds passes as media or press representatives, members of security contingents, or representatives of non-governmental organizations or international organizations of local authorities. В связи с этим в список официальных делегатов не должны включаться фамилии членов, которые собираются зарегистрироваться и получить пропуска в качестве представителей средств массовой информации или прессы, сотрудников служб охраны или представителей неправительственных организаций либо международных организаций местных органов власти.
(b) Public notifications do not always contain all the information required under the Convention; Ь) в публичных уведомлениях не всегда содержится вся информация, которая должна включаться в них в соответствии с Конвенцией;
This database would contain data with identifying information on operators and transporters, but these data would never be included in the publicly accessible shared database. В этой базе данных будет содержаться идентифицирующая информация об операторах и перевозчиках, однако эти данные никогда не будут включаться в общедоступную базу данных.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
The interiors of these containers may contain other physical evidence, such as trash and smaller containers. Внутри контейнеров могут находиться другие вещественные доказательства, такие как мусор и более мелкие контейнеры.
The area will contain fixed shelving units for books and archival finding aids, research work stations with desktop computers to access the databases, and audio-visual facilities. В этом помещении будут находиться стационарные полки для книг и архивные каталоги, автоматизированные рабочие места для проведения научных исследований с помощью настольных компьютеров для доступа к базам данных и аудиовизуальная аппаратура.
These areas are likely to be the Census Output Areas (about 200,000 in total) that will be developed for the 2001 Census, and will contain about 100 to 125 households each. Такими районами, по всей видимости, станут переписные участки (в общей сложности около 200000), которые будут созданы для переписи 2001 года и на территории каждого из которых будет находиться 100-125 домашних хозяйств.
The purpose of still photography and videotaping is to record the crime scene and any evidence it may contain. It is not done to record the activities of a crime scene investigation team or sampling team. Цель фотографирования и видеозаписи заключается в том, чтобы зафиксировать место преступления и любые доказательства, которые могут там находиться, а не в том, чтобы отразить действия следственной группы или группы по отбору проб на месте преступления.
The claimed technical solution substantially improves the effectiveness of the mouslike rodent control, insofar as the chamber can contain simultaneously several rodents penetrating therein in a sufficiently free manner. Заявленное техническое решение значительно повышает эффективность уничтожения мышевидных грызунов, так как в камере одновременно могут находиться несколько грызунов, при этом проходят они в камеру достаточно свободно.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...