Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
But this is a cyclic field extension, and so must contain a primitive root of unity. Но это расширение циклического поля, а потому должно содержать примитивный корень из единицы.
The package name cannot contain '\' characters. Имя пакета не может содержать символ \.
For the time being, the draft articles should contain provisions based on existing practice that were general enough to resolve questions of responsibility for the majority of international organizations. Пока проекты статей должны содержать положения, основанные на существующей практике, которые носят достаточно общий характер, чтобы решить вопросы ответственности для большинства международных организаций.
The strategy will include rigorous economic and policy analysis to develop priority actions and will contain policy recommendations, an implementation road map, key performance indicators to measure progress, and roles and responsibilities. Стратегия будет включать жесткий экономический и политический анализ для разработки приоритетных действий и будет содержать политические рекомендации, «дорожную карту» практического осуществления, ключевые показатели результативности для измерения прогресса, а также роли и обязанности.
This display will contain a code of conduct which will be applied for persons who have been subjected to ill-treatment and other forms of abuse by the police and information material such as brochures, leaflets and posters regarding this topic. Данное табло будет содержать свод правил поведения, которые будут приняты лицами которые были подвергнуты жестокому обращению и других злоупотреблений со стороны полиции и информативные материалы, как брошюры, листовки, плакаты касаясь выше указанной тематики.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
Thus, the report will in the relevant section only contain information received from international organizations and not from Member States. Поэтому в соответствующем разделе доклада будет содержаться лишь информация, полученная от международных организаций, а не от государств-членов.
The Advisory Committee trusts that the next budget submission will contain information on the precise roles of the various participants in this complex system and the extent of the Office's authority to ensure a coordinated and systemic approach towards capital expenditure projects. Консультативный комитет рассчитывает на то, что в следующем предлагаемом бюджете будет содержаться информация о конкретной роли различных участников деятельности в рамках этой сложной системы и о полномочиях Управления по обеспечению скоординированного и системного подхода к капитальным проектам.
Mongolia's fifth periodic report would contain information on those projects as well as more data from the time use survey and on the situation of rural women in general. В пятом периодическом докладе Монголии будет содержаться информация об этих проектах, а также более подробные данные обследования об использовании времени и о положении сельских женщин в целом.
Switzerland believes that a resolution seeking to prohibit the use or threat of the use of nuclear weapons should at least contain a reference to this international non-proliferation regime. Швейцария полагает, что в резолюции, направленной на запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия, должна, как минимум, содержаться ссылка на международный режим нераспространения.
The report of the authority claimed to be in breach must contain a clear explanation of the reasons and legal principles on which it is based and of the evidence which exists against the applicant. В объяснениях органа, на действия которого поступила жалоба, должно содержаться четкое изложение мотивов и указание законодательных норм, на которых основываются его действия, а также доказательства против затрагиваемого лица.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
The report will contain a technical summary of the proceedings held during the twenty-seventh session. Этот доклад будет включать техническое резюме работы, проделанной на двадцать седьмой сессии.
The definition of a distribution list will contain: Определение списка рассылки будет включать в себя следующую информацию:
Whatever the ultimate tool selected, it is recommended that the report contain the following basic information: Независимо от того, какой механизм будет в конечном итоге выбран, рекомендуется включать в указанный доклад следующие основные сведения:
Metadata should make the basis of poverty indicators clear, and for national poverty lines, it should contain an explanation of the methodology employed. (para. 82) Метаданные должны включать четкие разъяснения в отношении основы расчета показателей нищеты, а при наличии национального порогового показателя уровня нищеты такие данные должны содержать изложение используемой методологии. (пункт 82)
We also agree with his statement in paragraph 85 of the report that any plans for a successor mission to UNTAET in East Timor must contain "the core tasks that are crucial to protecting the progress made to date". Мы также согласны с соображениями, высказанными в пункте 85 доклада, относительно того, что любой план последующей миссии должен включать «ключевые задачи, которые имеют решающее значение для закрепления достигнутого к настоящему времени прогресса».
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
He could no longer contain his anger. Он больше не мог сдержать своего гнева.
We have learned that no single approach will contain the epidemic. Мы знаем, что односторонними усилиями сдержать эпидемию не удастся.
In 1989, the Communists had managed to make illegal and contain, but not to stamp out, Solidarity. В 1989 году коммунисты сумели сдержать и сделать нелегальной Солидарность, но не смогли полностью подавить ее.
And the faster we can initiate contact tracing, the faster we can contain this outbreak. Чем быстрее мы начнем отслеживать связи, тем быстрее сможем сдержать вспышку эпидемии.
Nonetheless, the review above and several studies indicate that mitigating measures helped contain the crisis and its contagion, and propelled a quick rebound. Тем не менее проведенный выше обзор и целый ряд исследований свидетельствуют о том, что смягчающие меры помогли сдержать кризис и его разрастание и стимулировали быстрый выход из него.
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
The Committee also requests that the next budget submission for ECA contain information on progress achieved in the incumbency situation there. Комитет также просит при представлении следующего бюджета ЭКА включить в него информацию о достигнутом прогрессе в области заполнения вакансий в этой организации.
The next support account budget should contain information on interaction and coordination with the Peacekeeping Best Practices Section regarding the rule of law. В следующий бюджет вспомогательного счета следует включить информацию о взаимодействии и координации усилий по обеспечению правопорядка с Секцией по передовой практике в рамках операций по поддержанию мира.
The EU Rural Development Regulations, which contain a set of forestry measures that member States can include in their rural development programmes, in line with their specific priorities and needs, constitute an appropriate example of this. В качестве соответствующего примера можно привести постановление ЕС «О развитии сельских районов», содержащие комплекс мер по развитию лесного хозяйства, которые государства-члены могут включить в свои программы развития сельских районов с учетом своих конкретных приоритетов и потребностей.
The Committee recommends that the State Party adopt an appropriate policy to prevent and tackle the problem of domestic violence against women and children in all its complexity and requests that the next periodic report contain information on measures adopted to deal with it. Комитет рекомендует государству-участнику проводить политику, направленную на предупреждение и решение проблемы бытового насилия в отношении женщины и детей во всей ее сложности, и просит включить в следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в целях решения этой проблемы.
After a discussion on some options where to most appropriately place the provisions, the informal working group agreed not to change P 200 v, but to add a new sub-paragraph with a reference to a new paragraph 12 in P 200 which should contain the new provisions. После обсуждения некоторых вариантов наиболее правильного размещения новых положений неофициальная рабочая группа решила не менять инструкцию P200 v, а включить в P200 новый подпункт, содержащий ссылку на новый пункт 12, в котором должны содержаться новые положения.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
Such knowledge would enable the Council to initiate early action to prevent or contain the outbreak of full-scale conflict. Такое умение позволит Совету инициировать заблаговременные действия с целью предотвращения или сдерживания вспышки полномасштабного конфликта.
I wish to encourage further expert discussions on the potential use of targeted measures to prevent or contain conflict. Я намерен поощрять дальнейшие обсуждения экспертов по вопросу о возможном применении целенаправленных мер для предотвращения или сдерживания конфликтов.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate Malaysia's commitment to work with other States to effectively contain and rout the threat of terrorism. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить приверженность Малайзии сотрудничеству с другими государствами в целях эффективного сдерживания и искоренения угрозы терроризма.
However, several issues relating to the protection of the environment, including the time frame during which temporary measures could be taken by the Authority to prevent, contain and minimize the threat of serious damage to the marine environment, are still under consideration. Однако ряд вопросов, связанных с охраной окружающей среды, включая сроки, в течение которых Органом могут быть приняты временные меры с целью предотвращения, сдерживания и минимизации угрозы нанесения серьезного ущерба морской среде, все еще находятся в процессе рассмотрения.
The Committee would not be giving the right signal to Governments, the public and public opinion makers if it simply reduced its workload at a time when military conflicts were flaring and means to prevent or contain them were desperately being sought. Комитет создаст неверное впечатление у правительств, общественности и органов, формирующих общественное мнение, если он просто сократит объем своей работы в то время, когда полыхают вооруженные конфликты и когда крайне необходимо изыскивать пути их предупреждения или сдерживания.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
It should respect national sovereignty and contain a system of effective performance evaluation to ensure that it met the expected results. Они должны обеспечивать уважение национального суверенитета и предусматривать систему эффективной оценки итогов деятельности, обеспечивая при этом, чтобы такая деятельность отвечала ожидаемым результатам.
With regard to the private sector, the CCF noted the establishment of a legal regulatory framework that would be flexible and contain built-in incentives. Что касается частного сектора, то в РСС говорится об установлении юридических нормативных рамок, которые будут отличаться гибкостью и предусматривать использование стимулов.
A peace agreement may contain a policy of preference for one durable solution, but even in these cases the principle of freedom of movement remains valid and individual choices must be respected and supported. Какое-либо мирное соглашение может предусматривать одно политически предпочтительное долгосрочное решение, но даже в этих случаях принцип свободы передвижения остается в силе, а индивидуальный выбор, сделанный ВПЛ, требует уважения и поддержки.
Article 1 should not contain an exhaustive list of all crimes against the peace and security of mankind, but the draft Code must provide a specific definition of the concept. В статье 1 не должен содержаться исчерпывающий перечень всех преступлений против мира и безопасности человечества, однако проект кодекса должен предусматривать конкретное определение этой концепции.
Whereas the regimes for the individual mechanisms might appropriately contain procedures/consequences for not complying with the rules for those mechanisms, they would not be the appropriate place to address the procedures/consequences for violating Article 3, in particular for those Parties that are not even using that mechanism. Хотя в режимах для отдельных механизмов вполне можно было бы предусмотреть процедуры/последствия для случаев несоблюдения правил, установленных для этих механизмов, предусматривать в них процедуры/последствия для случаев нарушения статьи 3, особенно для Сторон, которые даже не используют этот механизм, было бы неуместно.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
The Commission finds that the blockade unnecessarily obstructed the deployment of immediate measures to clean or contain the oil spill. Комиссия пришла к выводу, что блокада неоправданно воспрепятствовала немедленному принятию мер по ликвидации или сдерживанию разлива нефти.
The Secretary-General is to be advised on measures to prevent, contain or resolve such conflicts. Генеральному секретарю будут предоставляться консультации в отношении мер по предупреждению, сдерживанию или урегулированию таких конфликтов.
b. contain the adverse impact of currency trading especially on small economies; Ь) сдерживанию негативного воздействия валютного обмена, особенно на малые страны;
They would ensure the standardization and consolidation of ICT, which would ultimately help contain costs and speed up the implementation of strategic technology-intensive projects such as Umoja. Их принятие позволит обеспечить стандартизацию и консолидацию ИКТ, что в конечном счете будет способствовать сдерживанию расходов и ускорению осуществления таких стратегических высокотехнологичных проектов, как "Умоджа".
American military forces do not aspire to "contain" China in Cold War fashion, but they can help to shape the environment in which future Chinese leaders make their choices. Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
In this context, the Committee encourages the Secretary-General to further contain associated costs. В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать принимать меры, призванные сдерживать объем сопутствующих расходов.
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
We wish to change the word "harass" to "contain and control". Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать".
The box can contain a force and send it back to Tartarus. ящик может сдерживать силу и вернуть её обратно в Тартар
The Government must be backed by a credible security force that can help it to negotiate from a position of strength and contain hard-line elements bent on undermining it. Оно должно опираться на поддержку надежных сил безопасности, способных помочь ему вести переговоры с позиции силы и сдерживать сторонников жесткой линии, желающих подорвать его позицию.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
This Web site may contain links to other sites that are not owned or controlled by us. На данном веб-сайте могут иметься ссылки на другие веб-сайты, не принадлежащие нам и не контролируемые нами.
However, most districts should contain enough reports that calculated averages would be statistically valid. Однако по большинству районов может иметься достаточно отчетов, чтобы рассчитать средние статистически значимые показатели.
The delegation added that future reports should also contain a specific section on operational activities in the area of humanitarian assistance. Делегация указала далее, что в будущих докладах должен также иметься конкретный раздел, посвященный оперативной деятельности в области гуманитарной помощи.
The OHCHR website should contain a dedicated section devoted to press releases regarding the Committee's work. На веб-сайте УВКПЧ должен иметься раздел, посвященный пресс-релизам о работе Комитета.
The report also provides recommendations for the safe management of the fragments of DU which can be found in the region and, moreover, on the activities related to metal recycling of the abandoned military vehicles and armoured war tanks that could contain DU residues. В докладе содержатся также рекомендации относительно безопасного обращения с остатками обедненного урана, которые имеются в этом регионе, и, кроме того, относительно мероприятий по утилизации брошенной военной техники и бронированных танков, на которых могут иметься остатки обедненного урана.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
The Secretariat must contain costs and avoid further increases. Секретариат должен ограничить расходы и избежать их дальнейшего увеличения.
As an emergency measure, we must quickly contain the most adverse effects of the current crisis. В качестве первостепенной меры мы должны быстро ограничить масштабы самых неблагоприятных последствий нынешнего кризиса.
The idea is to balance, so to speak, the excess of power of the P5, or looking at the substance, to "contain" the P5. Эта идея заключается в том, чтобы уравновесить, так сказать, чрезмерные полномочия пяти постоянных членов или, если взглянуть на суть проблемы, «ограничить» полномочия пяти постоянных членов.
Views were also expressed that the reports of the Committee should be prepared in a reader-friendly format, should be restricted to conclusions and recommendations, and should not contain a complete account of the discussion. Прозвучали также мнения о том, что следует составлять доклады Комитета в удобном для читателя формате, ограничить их выводами и рекомендациями и не приводить в них полного отчета о ходе обсуждений.
The existence of a US resolution authority does not help contain the damage or limit the panic arising from a big global bank in trouble. Существование регулирующей структуры США не поможет снизить ущерб или ограничить панику, которая возникнет, когда большой мировой банк окажется в неприятном положении.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
The quarantine cannot contain them anymore. Карантин больше не может их удержать.
Sue! Think you can contain it? Сью, ты можешь удержать это?
If it contained you, it can contain her, too. Если он был способен удержать тебя, он сможет удержать и её тоже.
But if we can just contain this in this next level, This family level, we might have a chance to beat this. Но если мы сможем удержать ее на этом уровне, на семейном уровне, у нас будет шанс победить эту эпидемию.
No cuffs can contain me. Меня не удержать такой чепухой.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
Plantations may contain single species or mixtures, indigenous or exotic. Плантации могут состоять из отдельных видов или смеси как местных, так и экзотических видов.
MEGCs 11. MEGCs may also contain cylinders or cylinder bundles as elements. МЭГК также могут состоять из таких элементов, как баллоны или связки баллонов.
An appropriate formula might be to require at least five clusters of contiguous blocks where each cluster must contain not less than five blocks. Можно принять формулу, предусматривающую по меньшей мере пять групп прилегающих блоков, причем каждая группа должна состоять не менее чем из пяти блоков.
The guidelines note that the exploratory period of seabed mining will contain two stages; the phase preceeding pre-commercial mining and the pilot or pre-commercial mining phase. В руководстве отмечается, что разведочный период деятельности по добыче полезных ископаемых морского дна будет состоять из двух этапов: этапа, предшествующего докоммерческой добыче, и этапа экспериментальной, или докоммерческой добычи.
The first two floors will connect all seven towers with a high gallery passage and contain stores, cafes, an Internet café and other retail places. «Менора» будет состоять из семи башен, символически представляющие собой подобие Храмового семисвечника, этот символизм будет подчеркнут световым решением, особенно величественным в ночное время.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
Future budget submissions should contain such charts, showing both established posts and new posts requested. Такие схемы с указанием как учрежденных, так и новых испрашиваемых должностей должны включаться в бюджетные документы, которые будут представляться в будущем.
List 2 will contain all the applications on which delegations expressed reservations and/or requested additional information. В список 2 будут включаться все заявления, по которым делегации выразили оговорки и/или запросили дополнительную информацию.
Hence, the list of official delegates should not contain the names of members who intend to register and receive grounds passes as media or press representatives, members of security contingents, or representatives of non-governmental organizations or international organizations of local authorities. В связи с этим в список официальных делегатов не должны включаться фамилии членов, которые собираются зарегистрироваться и получить пропуска в качестве представителей средств массовой информации или прессы, сотрудников служб охраны или представителей неправительственных организаций либо международных организаций местных органов власти.
With regard to the requirement of a medical certificate for the conclusion of an employment contract, the Committee once again requested the Government to indicate whether the medical certificate could or could not contain information relating to pregnancy. Что касается требования о предъявлении медицинской справки для заключения трудового договора, то Комитет вновь просил правительство сообщить, должна ли в такую справку включаться информация о беременности.
Monthly and quarterly surveys contain, for the most part, only a few questions/variables per respondent, whereas the annual surveys can consist of hundreds of data items. Как правило, ежемесячные и ежеквартальные обследования содержат лишь несколько вопросов/переменных по каждому респонденту, в то время как в ежегодные обследования могут включаться сотни элементов данных.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
It is recommended that standard operating procedures be established to ensure the health and safety of the environmental investigators working in areas which may contain hazardous wastes. Рекомендуется разработать стандартные оперативные процедуры, обеспечивающие охрану здоровья и безопасность работы следователей, занимающихся экологическими преступлениями, в районах, в которых могут находиться опасные отходы.
Moreover, the element to be discharged (3) is in the form of a container which may contain any filler, for example an antiseptic. Кроме того, метаемый элемент (З) выполнен в виде контейнера, внутри которого может находиться любой наполнитель, например, антисептическое вещество.
The instruction in writing should contain a harmonized, mandatory list of protection equipment that has to be carried on board the vehicle. В письменной инструкции должен содержаться согласованный, обязательный перечень защитных средств, которые должны находиться на транспортном средстве.
I should like to conclude by saying that the Statute of Rome must never contain any provision that could be interpreted as suggesting that the Court is subject to any relationship in which it is subordinate. В заключение я хотел бы заявить, что в Римском статуте ни в коем случае не должно содержаться положений, которые можно было бы толковать в том смысле, что Суд может находиться в каких-либо отношениях подчиненности.
Although normally water-based, electoral stains occasionally contain a solvent such as alcohol to allow for faster drying, especially when used with dipping bottles, which may also contain a biocide to ensure bacteria aren't transferred from voter to voter. Хотя метки избирателя обычно делают на водной основе, иногда они содержат растворители, например, спирты, для ускорения процесса испарения, особенно при погружении в бутыль, в которой также может находиться биоцид, предотвращающий распространение бактерий от избирателя к избирателю.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...