| One way UNOPS helped partners rebuild communities after disaster was by constructing schools and medical centres. | Одним из путей оказания помощи партнерам в восстановлении общин после стихийных бедствий является строительство ЮНОПС школ и медицинских учреждений. |
| This included constructing the West Wing in 1902 and moving executive offices out of the central White House. | Это включало строительство Западного крыла (в 1902 году) и перемещение сюда некоторых офисов из центральной части Белого дома. |
| The Claimant is responsible for planning, designing, constructing and maintaining Saudi Arabia's road network. | В ведении заявителя находятся планирование, проектирование, строительство и эксплуатация дорожной сети в Саудовской Аравии. |
| The integration of United Nations agencies continued to be facilitated by the United Nations Operations Centre in Afghanistan. UNOPS constructed additional office and warehousing facilities there, and WHO and UNFPA are constructing office buildings to be occupied by the end of 2004. | Оперативный центр Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжает оказывать содействие интеграции учреждений Организации Объединенных Наций. ЮНОПС построило в нем дополнительные служебные и складские помещения, а ВОЗ и ЮНФПА осуществляют строительство служебных помещений, которые будут заняты к концу 2004 года. |
| The Committee recommends that, given the cost of building and removing a temporary structure, full information be presented to the General Assembly on the relative costs and merits of constructing a permanent structure instead. | Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее полную информацию о расходах и преимуществах, связанных с использованием альтернативного варианта, предусматривающего строительство постоянного здания, с учетом расходов на строительство и демонтаж временного здания. |
| Consider the following random process for constructing an independent set S: 1. | Рассмотрим следующий случайный процесс для построения независимого множества S: 1. |
| Appendix 5. Appendix: survey on the sampling design in constructing consumer price indices | Добавление: обследование методов формирования выборки для построения индексов потребительских цен |
| The beloved Amir of Qatar is committed to completing the work of constructing a modern State based on wide consultation, democratic governance and the involvement of citizens in deciding their own affairs and formulating national policies. | Его Высочество эмир Катара поставил задачу построения современного государства, основанного на принципах широких консультаций, демократического правления и участия граждан в решении собственной судьбы и разработке национальной политики. |
| The current Government, with support from the United Nations Development Programme, had carried out an assessment of prison conditions and formulated a medium-term plan for improving existing facilities and constructing several new ones, including a special detention centre for women. | Действующее правительство при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций провело оценку условий содержания в тюрьмах и сформулировало среднесрочный план улучшения существующих учреждений и построения нескольких новых, включая специальную колонию для женщин. |
| Consumption and smuggling of these goods are estimated from data from the international organizations on levels of consumption in Ukraine and by constructing monetary and physical balances. | Объемы потребления и контрабанды этих товаров определяются по данным международных организаций относительно уровней потребления в Украине и путем построения натурально-стоимостных балансов. |
| A final option, yet to be explored, involves constructing commodity margin deflators from the WSPI program. | И последний вариант, который еще требует исследования, предусматривает построение дефляторов наценки на товары из данных программы ИЦУОТ. |
| Since this graph has Θ(n2) edges for n distinct points, constructing it already requires Ω(n2) time. | Поскольку этот граф имеет Θ(n2) рёбер для n различных точек, построение графа требует уже времени Ω(n2). |
| Therefore, the Euclidean shortest path problem may be decomposed into two simpler subproblems: constructing the visibility graph, and applying a shortest path algorithm such as Dijkstra's algorithm to the graph. | Таким образом, задача о кратчайшем пути может быть разбита на две более простые задачи - построение графа видимости и применение к графу алгоритма кратчайшего пути, такого как алгоритм Дейкстры. |
| It furthermore reviewed proposals to modify the construction of the index, in particular those related to introducing variable upper and lower caps instead of "hard" caps and to applying natural logarithms in constructing dimension indices other than income. | Она рассмотрела далее предложения по внесению изменений в построение индекса, в частности изменений, касающихся введения вместо «жестких» предельных ограничений изменяющихся верхних и нижних предельных ограничений и применения натуральных логарифмов в построении аспектов индексов, помимо тех, которые связаны с доходами. |
| The Government was implementing policies aimed at achieving gender equity and a society free from violence by bringing about changes in sociocultural patterns with a view to constructing a democratic, participative, parity-based society that played a leading role in the country's affairs. | Правительство проводит политику, направленную на достижение гендерного равенства и построение общества, свободного от насилия, путем внесения изменений в применяемые социально-культурные модели для создания демократичного, равноправного общества с привлечением к участию широких групп населения, которое будет играть ведущую роль в делах страны. |
| Compensation should therefore be awarded for the cost of constructing and furnishing the temporary conference facility. | Исходя из этого следует предоставить компенсацию расходов на сооружение и обустройство временного конференционного зала50. |
| In exchange for constructing a complex clock, he was given Latin lessons by a local vicar. | В обмен на сооружение сложных часов он брал уроки у местного викария. |
| The representative of the Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission presented its plan to raise awareness of the importance of space science education and research by constructing a drop tower facility and strengthening international cooperation. | Представитель Пакистанской комиссии по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы сообщил о планируемых его организацией мероприятиях, имеющих пропагандистское значение с точки зрения образования и исследований в области космоса, включая сооружение башни невесомости и укрепление международного сотрудничества. |
| Constructing and maintaining infrastructure, particularly in rural areas; | сооружение и обеспечение функционирования объектов инфраструктуры, особенно в сельских районах; |
| Constructing safe and secure cycle lanes and parking facilities to make the use of bicycles a real alternative for transport, especially in city centres | сооружение надежных и безопасных велосипедных дорожек и автомобильных стоянок с той целью, чтобы использование велосипедов стало реальной альтернативой использованию транспорта, особенно в центральной части городов; |
| When one is constructing a geometric proof, one must occasionally review the givens. | Когда кто-то строит геометрическое доказательство Он должен время от времени проверять данные. |
| The Directorate General implements administrative and judicial measures to prevent torture under any circumstances whatsoever and is constructing a prison for foreigners. | Главное управление принимает административные и судебные меры для недопущения пыток ни при каких обстоятельствах, а также строит тюрьму для иностранцев. |
| The forbidden minor characterization of linkless graphs leads to a polynomial time algorithm for their recognition, but not for actually constructing an embedding. | Характеризация запрещёнными минорами допускающих незацепленное вложение графов ведёт к алгоритму с полиномиальным временем работы их распознавания, но при этом этот алгоритм не строит действительное вложение. |
| In response to the problem of the growing number of female and youth detainees and lack of separate detention cells, the Bureau of Jail and Management Penology is constructing separate cells for female and minor offenders. | Стремясь решить проблему, связанную с ростом числа женщин и молодых людей, находящихся под стражей, и отсутствием камер для раздельного содержания под стражей, управление тюрем и исполнения наказаний строит отдельные камеры для женщин и несовершеннолетних правонарушителей. |
| In this regard, the Government is constructing and upgrading health facilities to offer essential health services, particularly focusing on rural and underserved areas and training health personnel. | В этой связи наше правительство строит и модернизирует объекты здравоохранения в целях предоставления крайне важных медицинских услуг, уделяя особое внимание сельским районам и районам с недостаточным уровнем охвата услугами, а также подготовке медицинского персонала. |
| These subjects often involve constructing global functions with specified local properties, and sheaf cohomology is ideally suited to such problems. | В этих областях часто требуется построить глобально определённые функции с заданными локальными свойствами, и когомологии пучков прекрасно приспособлены для таких задач. |
| Since the Old Palace was unsuitable for the royal family's permanent living, it seemed only natural to think of constructing a new one. | Поскольку Старый дворец не был подходящим домом для монарха, казалось совсем естественным построить новую резиденцию. |
| Planning, constructing, producing and fitting, the complete service from Interbau. | Проектировать, построить, продуцировать и смонтировать: "Интербау" Вам дает все этих успугов вместе! |
| A stronger way of constructing a mixed alphabet is to perform a columnar transposition on the ordinary alphabet using the keyword, but this is not often done. | Более защищённый способ построить алфавит замены состоит в том, чтобы выполнить колоночное перемещение (перемещение столбцов) в алфавите, используя ключевое слово, но это нечасто делается. |
| The Chapter closes with speculation about the possibility of constructing a chess-playing machine, and concludes that it would be conceivable to build a machine capable of a standard of play better than most human players but not at expert level. | Глава завершается рассуждением о возможности построения играющей в шахматы машины и делается вывод, что можно было бы построить машину, способную играть лучше, чем большинство людей, но не на уровне экспертов. |
| With that in view, we are constructing new schools to ensure that there are sufficient places to meet demand. | С учетом этого мы строим новые школы, для того чтобы иметь достаточное количество учебных мест, удовлетворяющих спрос. |
| The objective function of the new society we are constructing includes providing for the growth of public well-being, a stable monetary system, a low unemployment rate and efficient environmental protection. | Целевая функция нового общества, которое мы строим, включает в себя обеспечение роста благосостояния народа, стабильности денежной системы, высокого уровня занятости населения и эффективной защиты окружающей среды. |
| State campaign on Violence against Women: Constructing Equity: Workshops and conferences in each municipality on structural inequality and families, domestic violence and the rights of women. | Кампания по борьбе с насилием в отношении женщин "Строим равенство": проведение в каждом муниципалитете семинаров и лекций по вопросам структурного неравенства в семье, насилия в семье и прав женщин |
| The Constructing Peru programme has provided temporary work for 5,614 disabled persons nationwide, including 3,097 men and 2,517 women. | Благодаря программе "Строим Перу" на национальном уровне была предоставлена временная работа 5614 инвалидам (3097 мужчинам и 2517 женщинам). |
| Expansion of the "Constructing Peru", "Pro Joven" and "Mi Empresa" programmes to accommodate 79 disabled persons. | В рамках программы "Строим Перу", "Проховен" и "Свое дело" были предоставлены услуги 79 инвалидам. |
| Calculations cannot be completed until you have finished constructing the equipment, | Расчеты не будут завершены, пока вы не закончите конструирование оборудования. |
| The Die Hard Levels came to fruition as a result of months and tons of man hours invested in researching and constructing the set that only a true Lode Runner master would be able to beat. | Эпизод Die Hard Levels появился в результате месяцев работы и не одной сотни человекочасов, потраченных на разработку и конструирование такого набора уровней, справиться с которым под силу только настоящему мастеру игры. |
| Specific techniques that support constructing for verification include following coding standards to support code reviews, unit testing, organizing code to support automated testing, and restricted use of complex or hard-to-understand language structures, among others. | Специфические методы, которые поддерживают конструирование для верификации включают в себя следующие: стандарты написания кода для поддержки проверки кода, модульное тестирование, организация код для поддержки автоматизированного тестирования, ограниченное использование сложных или труднодоступных для понимания языковых структур, и некоторые другие. |
| Constructing such small-world networks is done as part of the effort to find graphs of order close to the Moore bound. | Конструирование таких графов «Мир тесен» осуществляется в рамках усилий нахождения графов порядка, близкого к пределу Мура. |
| Constructing for verification means building software in such a way that faults can be ferreted out readily by the software engineers writing the software, as well as during independent testing and operational activities. | Конструирование для верификации означает построение программного обеспечения таким образом, что ошибки могут быть легко обнаружены инженером пишущим это ПО, а также в ходе независимого тестирования и эксплуатационной деятельности. |
| Prefabricated buildings were uneconomical to refurbish and the Mission decided to replace them by constructing an archive building | Переоборудование З сборных домов было признано неэкономичным, и Миссия приняла решение заменить эти здания, построив вместо них здание для архивов |
| Since internationally comparable data on poverty trends are presently not available, the Report seeks to rectify this deficiency by constructing a new data set on poverty in LDCs combining national accounts and household survey statistics. | Поскольку в настоящее время нет сопоставимых на международном уровне данных о тенденциях в области нищеты, авторы доклада постарались восполнить данный пробел, построив новые ряды данных о нищете в НРС, объединив статистику национальных счетов с данными обследований домашних хозяйств. |
| Consequently, Morocco had turned to the desalination of seawater, constructing the largest such plant in Africa and one of the largest in the world in order to supply the city of Laayoune with water. | В связи с этим Марокко обратилось к опреснению морской воды, построив соответствующий завод, который является крупнейшим в Африке и одним из крупнейших в мире, для того чтобы снабжать водой город Лааюне. |
| By constructing a solid ground from which to work, Stevie has lowered the ceiling, and put a damper on his talents. | Построив прочный фундамент для дальнейшей работы, Стиви снизил потолок». |
| To speed up construction it was decided to temporarily use only 2.25 hectares (5.6 acres) of the land and later expand the territory by constructing a circular railway for children at the zoo. | Чтобы ускорить строительство, было принято решение временно освоить 2,25 га из всех положенных, а в дальнейшем расширять территорию, построив кольцевую детскую железную дорогу вокруг всего зоопарка. |
| About to wake them up, kill us and start constructing a spaceship. | Касательно разбудить их, убей нас, и начни строить космический корабль. |
| Now that we must all lay the foundation for recovery, we need to be quite clear about the values and principles on which we wish to continue constructing the world. | Теперь, когда мы должны заложить основы восстановления, нам нужно четко представлять себе те ценности и принципы, на основе которых мы хотим продолжать строить мировое сообщество. |
| The foundation for any "we" is a "me," and if the "me"... isa workin progress, don't start constructing the "we." | Основа для каждого "мы" - это "я", и если "я" - работа в прогрессе, не начинай строить "мы". |
| The Germans, who had neglected to fortify Normandy, began constructing defenses and obstacles against airborne assault in the Cotentin, including specifically the planned drop zones of the 82nd Airborne Division. | Немцы ранее не заботились об укреплении Нормандии, но потом начали строить оборонительные сооружения и препятствия для воздушного десанта на полуострове Котантен, особенное внимание было уделено предполагаемой зоне высадки 82-й парашютной дивизии. |
| In 2008, the building of more affordable rental units was spurred by the Government offering customs duty relief enacted in 2007 to private sector developers for constructing such units. | В 2008 году правительство будет стимулировать строительство более доступных доходных домов, предлагая снижать введенные в 2007 году таможенные пошлины для тех частных застройщиков, которые обязуются строить подобные дома. |
| We are preparing a feature profile of the workers who are presently constructing the World Trade Center in New York. | Мы собираем данные на рабочих, которые в настоящее время строят Всемирный Торговый Центр в Нью-Йорке. |
| We have confirmed that the Espheni are constructing a new power station. | У нас есть подтверждение, что Эшфени строят новую электростанцию. |
| This is partly due to the fact that motorization rates are increasing and Governments are constructing new roads without due attention given to the management of existing assets and appropriate preventative maintenance thereof. | Отчасти это обусловлено тем фактом, что показатели моторизации увеличиваются и правительства строят новые дороги, не уделяя надлежащего внимания управлению существующими активами и их надлежащей профилактической эксплуатации. |
| It is common practice for the military to force villagers to go and work on military bases, either for constructing or maintaining barracks, bunkers or fences, or performing menial tasks like cleaning, weeding, and fetching firewood or water. | Обычной практикой является принуждение жителей деревень работать на военных базах, где они либо строят, либо ремонтируют бараки, бункера или заборы, или выполняют роль слуг, т.е. занимаются уборкой, прополкой сорняков, собирают дрова или носят воду. |
| The US is reportedly constructing a $100 million "Special Operations Complex" near Mazar-i-Sharif across the border from Uzbekistan. | Согласно сообщениям, США строят «комплекс для проведения специальных операций» вблизи Мазар-и-Шарифа на границе с Узбекистаном стоимостью 100 млн долларов США. |
| The same applies to the "construction of accommodation for military personnel and storage of space for equipment; digging trenches, constructing fortifications and the manoeuvres of troops before the commencement of hostilities." | То же самое касается "строительства казарм для военнослужащих и складских помещений для военного снаряжения; рытья окопов и траншей; возведения фортификационных сооружений; и проведения войсковых маневров до начала активных боевых действий". |
| On 26 July 2008, the Thai armed forces moved troops into the Tamone Temple Complex and began to occupy the temples by constructing a fence and other structures in the area. | 26 июля 2008 года таиландские вооруженные силы ввели в храмовый комплекс «Тамоне» свои войска и начали оккупацию храмов путем возведения ограждения и других сооружений в этом районе. |
| One of the first measures taken by the Lebanese Ministry of Environment was to prevent further spillage of oil into the sea by constructing sand barriers at the plant. | Одна из первых мер, принятых ливанским министерством окружающей среды, заключалась в предотвращении дальнейшего распространения нефтяного пятна на поверхности моря путем возведения песчаных барьеров на прилегающей к объекту территории. |
| SUBWAY STATION AND METHOD FOR CONSTRUCTING SAME | СТАНЦИЯ МЕТРОПОЛИТЕНА И СПОСОБ ЕЕ ВОЗВЕДЕНИЯ |
| METHOD FOR CONSTRUCTING A PROTECTIVE COVERING ON AN UNDERWATER SURFACE OF A BODY OF WATER | СПОСОБ ВОЗВЕДЕНИЯ ЗАЩИТНОГО ПОКРЫТИЯ НА ПОДВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ ВОДОЁМА |
| In my last report I noted that there had been reports of suspected Hizbullah armed elements constructing new facilities north of the Litani River and in the Bekaa valley, where the Government of Lebanon has exclusive responsibility for security. | В своем последнем докладе я отметил, что были подозрения, что вооруженные подразделения «Хизбаллы» сооружают новые объекты к северу от реки Литани и в долине Бекаа, т.е. в местах, где за безопасность отвечает исключительно правительство Ливана. |
| Suspected Hizbullah armed elements are alleged to be constructing new facilities in the Bekaa valley, including command and control centres and rocket launching capabilities, and conducting military training exercises. | Имеются подозрения о том, что вооруженные подразделения «Хезболлы» сооружают новые объекты в долине Бекаа, включая командные пункты и центры управления, пусковые ракетные установки и проведение военных учений. |
| The Vienna Group welcomes and endorses the Convention on Nuclear Safety and urges all States, particularly those constructing or planning nuclear power reactors, which have not yet taken the necessary steps to become a Party to the Convention, to do so. | Венская группа приветствует и одобряет Конвенцию о ядерной безопасности и настоятельно призывает все государства, и в частности те, которые сооружают или планируют ядерные энергетические реакторы и еще не предприняли необходимых шагов к тому, чтобы стать участниками Конвенции, сделать это. |
| Some military interlocutors consulted by the mission suggested that the EDF presence on Ras Doumeira consists of about one battalion, supported by a platoon of artillery and a platoon of armour and engineers who are constructing the fortifications and the small naval facility. | Некоторые из военных, с которыми проконсультировалась Миссия, предположили, что ЭСО разместили в Рас-Думейре один батальон, поддерживаемый взводом артиллерии и взводом бронированных и инженерных машин, которые сооружают укрепления и небольшой военно-морской порт. |
| Two non-governmental organizations, the Lutheran World Federation and Readcorp, are constructing the first four cantonment sites, in Monrovia, Tubmanburg, Gbarnga and Buchanan. | Две неправительственных организации - Всемирная лютеранская федерация и «Ридкорп» - сооружают первые четыре места сбора в Монровии, Тубманбурге, Гбарнге и Бьюкенене. |
| The air pump was invented by Otto von Guericke in 1650, though its cost deterred most contemporary scientists from constructing the apparatus. | Насос был изобретён Отто фон Герике в 1650 году, но так как работы по его изготовлению требовали больших материальных затрат, учёные отказывались от создания механизма. |
| The Federal Government is constantly investing in replacing overcrowded, inadequate facilities and constructing centres for integrated support. | Федеральное правительство на постоянной основе выделяет ресурсы для создания новых учреждений взамен не отвечающих предъявляемым требованиям старых учреждений и строительства центров всесторонней помощи. |
| The technology for underground storage is based on mining engineering, which includes technology and methodology for excavating mining areas and constructing mining chambers as tessellated grid of pillars. | Технология подземного хранения основана на методах горных работ, включающих технологию и методику разработки участков и создания подземных камер с системой симметрично расположенных колонн. |
| BG's joint venture, First Gas Holdings, is also constructing a 1,000 MW plant at Santa Rita in the Philippines, which is spearheading the first step in the development of an extensive natural gas infrastructure in the country. | Совместное предприятие компании "БГ" - "Фест Гэз Холдингс" - также производит строительство энергоблока мощностью 1000 МВт в Санта-Рита на Филиппинах, что представляет собой первый этап создания широкой инфраструктуры использования природного газа в стране. |
| The Royal Commission also took measures to prevent oil from reaching Jubail by placing oil booms, constructing tidal oil traps and deploying oil skimmers north of Jubail. | Королевская комиссия также приняла меры по защите Джубайля от нефти путем создания бонового заграждения, строительства ловушек для задержания нефти во время прилива и развертывание нефтесборщиков к северу от Джубайля. |
| These meetings have had an important part in constructing the machinery provided for in the Convention. | Эти форумы сыграли важную роль в создании механизма, предусмотренного в Конвенции. |
| How far along are we on constructing the interface? | Насколько мы продвинулись в создании интерфейса? |
| So towards the end of his classic text on gravity, LIGO co-founder Kip Thorne described the hunt for gravitational waves as follows: He said, "The technical difficulties to be surmounted in constructing such detectors are enormous. | Поэтому в конце своего классического трактата по гравитации соучредитель LIGO Кип Торн описал охоту за гравитационными волнами следующим образом: «Технические трудности, которые нужно преодолеть в создании таких детекторов, огромны. |
| Why are they constructing this expansionist wall, which cancels out any possibility for the two-State solution? | Почему они сооружают эту экспансионистскую стену, которая исключает любую возможность решения о создании двух государств? |
| In the case of Latin America, a group of countries was in the process of constructing a regional financial and monetary cooperation framework, which, it was suggested, would not result in tighter fiscal and monetary restrictions of the type associated with the eurozone experiment. | В Латинской Америке группа стран находится в процессе создания регионального механизма валютно-финансового сотрудничества, которое, как отмечалось, не будет сопровождаться ужесточением финансово-бюджетных и денежно-кредитных ограничений, как это имело место при создании еврозоны. |