At the congress, Jack Warner retained his position as CONCACAF President having been voted in, for his sixth consecutive four-year term. | На съезде Джек Уорнер сохранил пост президента КОНКАКАФ, будучи избранным на четырёхлетний срок шестой раз подряд. |
Frank Saul and Steve Kerr are the only players to win two championships with two teams in consecutive seasons. | Фрэнк Сол и Стив Керр - единственные игроки, выигрывавшие чемпионат два года подряд в составах разных команд. |
The total marked the fifth consecutive annual increase and the first time that arrivals had exceeded 400,000. | Общий показатель числа туристов увеличивался на протяжении пяти лет подряд и впервые превысил 400000 человек. |
The fact that UNIDO had been ranked first among implementing agencies of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer for the ninth consecutive time was a testament to the Organization's effectiveness in that area. | Доказательством эффективности деятельности Организации в этой области является тот факт, что ЮНИДО девятый год подряд занимает первое место среди учреждений-исполнителей Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Young set major league records for the most consecutive scoreless innings pitched and the most consecutive innings without allowing a hit; the latter record still stands at 25.1 innings, or 76 hitless batters. | Он установил рекорд МЛБ по количеству подряд проведённых «сухих» иннингов и подряд проведённых иннингов без хитов, последний до сих пор остаётся не побитым - 25,1 иннинг или 76 отбивающих. |
It was pointed out that consecutive interpretation had certain advantages, such as permitting immediate verification and, where necessary, correction of interpretations. | Было указано на то, что последовательный перевод обладает некоторыми преимуществами, в частности обеспечивает возможность немедленной проверки правильности перевода и, при необходимости, его исправления. |
Members of the IPBES Bureau are eligible for re-election for a second consecutive term in the same office. | З. Члены Бюро МПБЭУ имеют право на повторное избрание на ту же должность на второй последовательный срок. |
Interpretation (verbal translation) is a notion that incorporates all kinds of translation that involve verbal formulation, including such independent forms of translation as consecutive interpretation, simultaneous interpretation and translation of the spoken text. | Устный перевод - понятие, что объединяет все виды перевода, предусматривает устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод, на слух. |
Consecutive interpretation is a verbal translation of a message from one language into another after listening to it. | Устный последовательный перевод - это устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания. |
The price of interpreting services depends on the type of interpretation required (simultaneous, consecutive, negotiation, etc.), the duration of the service and the context of the event. | Стоимость устного перевода зависит от вида перевода (синхронный, последовательный перевод, деловые переговоры), длительности работы и типа мероприятия. |
Exceptionally, one or more of these officers may be re-elected for one further consecutive term. | В исключительных случаях одно или более из этих должностных лиц могут переизбираться на один последующий срок. |
They serve for four years and may not be selected for consecutive terms. | Они служат в течение четырех лет и не могут быть выбраны на последующий срок. |
The members of the Bureau shall be eligible for re-election for one further consecutive term of office only. | Члены Президиума имеют право переизбираться только на один последующий срок. |
Elected members under the two regimes concerned serve a term of two years and may be re-elected but only for one consecutive term. | Члены этих комитетов избираются на двухлетний срок и могут переизбираться лишь на один последующий срок. |
This rest can be shortened to eight hours during 24 consecutive hours in case of employees older than 18 years of age, provided that the following rest would extended by the period of shortening. | Для работников старше 18 лет этот период отдыха можно сократить до восьми часов на отрезке в 24 часа подряд, при условии что последующий период отдыха будет увеличен на количество сокращенных часов. |
The CEB database now contained data covering six consecutive bienniums. | База данных КСР сейчас содержит данные, охватывающие шесть следующих друг за другом двухгодичных периодов. |
Number of consecutive terms allowed for members. | а) Число следующих друг за другом сроков полномочий для членов. |
The Committee might wish to take action in situations where two or more consecutive reports were outstanding and could also identify a mechanism to compliment those NGOs that submitted their reports in a timely fashion. | Комитет, возможно, пожелает принять решение в отношении ситуаций, когда не представлены два или более следующих друг за другом доклада, а также определить механизм поощрения неправительственных организаций, своевременно представивших свои доклады. |
Furthermore, the Committee had reaffirmed its recommendation that, once a base period had been chosen, there were advantages in using it for as long as possible in order to smooth out over consecutive scale periods the impact for every Member State. | Далее Комитет подтвердил свою рекомендацию о том, что после выбора базисного периода целесообразно использовать его как можно дольше, с тем чтобы на протяжении следующих друг за другом периодов действия шкал сглаживать последствия для каждого государства-члена. |
He plotted the wavenumbers (n) of successive lines in each series against consecutive integers which represented the order of the lines in that particular series. | Он записал волновые числа (n) следующих друг за другом линий в каждой серии напротив расположенных параллельно в соответствующем порядке целых чисел, представляющих собой порядок линии в данной конкретной серии. |
On 14 June 2010, the trial was concluded after three days of consecutive court appearances. | После трех дней непрерывных судебных разбирательств 14 июня 2010 года судебный процесс был завершен. |
80% for staff, with prior approval, and up to a maximum of EUR 1,890 per 24 consecutive months for dependant | 80 процентов для сотрудников при условии предварительного согласования и не более 1890 евро в течение непрерывных 24 месяцев - для иждивенцев |
Paul Lynch (UK) performed 124 consecutive one finger push-ups on 21 April 1992. | Британец Пол Линч (Paul Lynch) 21 апреля 1992 года на площади Лестер-Сквер в Лондоне сделал 124 непрерывных отжимания на одном пальце. |
200 double-unders, and 200 consecutive run-throughs of Frank Stallone's "Far From Over," | 200 двойных прыжков со скакалкой и 200 непрерывных прослушиваний |
Article 91 provides for rest periods of not less than 24 consecutive hours after six consecutive normal workdays. | Статья 91 предусматривает предоставление 24-часового непрерывного отдыха после шести непрерывных обычных рабочих дней. |
Investments have improved substantially: gross domestic fixed investment has increased for the past 17 consecutive quarters; the ratio of investment to GDP is between 20 and 23 per cent - in stark contrast to the level of 2002 when it was hardly more than 11 per cent. | Существенно возросли инвестиции: валовые внутренние долгосрочные капиталовложения возрастали на протяжении всех 17 последних квартальных периодов; доля инвестиций по отношению к валовому внутреннему продукту составила от 20 до 23 процентов, что резко отличается от уровня 2002 года, когда она составляла чуть больше 11 процентов. |
Consecutive country reports reflect the progress achieved and the gaps identified together with explanations on difficulties encountered in implementation. | В последних докладах освещается достигнутый прогресс и вскрывшиеся проблемы, а также объясняются трудности, встающие на пути выполнения рекомендаций. |
Moreover, the consecutive natural disasters during the past several years stood in the way of providing sufficient food to our people. | Кроме того, многочисленные стихийные бедствия последних нескольких лет препятствовали обеспечению нашего народа продовольствием в достаточной степени. |
Over the last 800 km of the river, there is a chain of consecutive reservoirs. | На последних 800 км реки существует целая цепь водохранилищ. |
The genocidal embargo which has been imposed on Cuba by the United States for more than four decades, and which has been intensified over recent years, has been condemned by the United Nations General Assembly, virtually unanimously, on 14 consecutive occasions. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в последних 14 резолюциях по этому вопросу практически единодушно осуждает носящую характер геноцида блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы более четырех десятилетий назад, которая еще более ужесточилась в последние годы. |
The elections - which gave ARENA its fourth consecutive term in office - have had significant repercussions on El Salvador's political system, deepening its polarization. | Выборы, в результате которых НРС четвертый раз подряд остался у власти, оказали значительное влияние на политическую систему Сальвадора, углубив ее поляризацию. |
In 2007, the team won seven of their eight home games and clinched their fourth consecutive division title. | В 2007 году клуб выиграл 7 из 8 домашних игр и в четвёртый раз подряд стал чемпионом дивизиона. |
A judge runs consecutive sentences, you'll probably get out of prison in time... to see your grandchildren flunk out of college. | Судья наложит последовательное отбывание наказаний, ...ты, возможно, выйдешь из тюрьмы как раз вовремя что бы увидеть выпуск своих внуков из колледжа. |
Many members of the Board indicated their satisfaction with the fact that this was the fourth consecutive valuation showing a surplus and were hopeful that this could be the basis for implementing improvements in the pension benefits. | Многие члены Правления выразили удовлетворение в связи с тем, что по итогам оценки, проводимой в четвертый раз подряд, было показано положительное сальдо, и выразили надежду на то, что это могло бы служить основой для осуществления процесса совершенствования практики выплаты пенсионных пособий. |
After taking into consideration the results of the latest actuarial valuation of the Fund, which revealed a fifth consecutive surplus amounting to 1.29 per cent of pensionable remuneration, and the latest report of the Committee of Actuaries, the Board decided to: | Приняв во внимание результаты последней актуарной оценки Фонда, в ходе которой пятый раз подряд было выявлено активное сальдо, составляющее 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения, и последний доклад Комитета актуариев, Правление постановило: |
Employers are obligated to provide 24 consecutive hours of weekly rest, subject to special exemptions. | За исключением специально оговоренных случаев работодатель обязан еженедельно предоставлять работнику возможность непрерывного отдыха в течение 24 часов. |
In addition, after a break in employment of six consecutive months, the continuation of cash benefits is contingent upon longer periods of employment. | После шести месяцев непрерывного отсутствия на работе сохранение денежных пособий будет обусловливаться более длительными периодами трудовой деятельности. |
Yes, after 18 consecutive months in the province | Да, в течение 18 месяцев непрерывного пребывания в провинции |
This Convention shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the number of Contracting Parties is less than five. | Настоящая Конвенция теряет силу, если в течение любого непрерывного двенадцатимесячного периода после ее вступления в силу число Договаривающихся сторон будет меньше пяти. |
Article 91 provides for rest periods of not less than 24 consecutive hours after six consecutive normal workdays. | Статья 91 предусматривает предоставление 24-часового непрерывного отдыха после шести непрерывных обычных рабочих дней. |
Please indicate whether the period of provision of assistance to the job-seekers of six consecutive calendar months also applies to those who have the most challenges in accessing employment, such as persons with disabilities, the long-term unemployed, older persons and former convicts. | Просьба указать, распространяется ли период оказания помощи лицам, ищущим работу, в течение шести календарных месяцев подряд также на лиц, которые сталкиваются с наибольшими сложностями в плане доступа к занятости, таких как инвалиды, длительно безработные, престарелые и бывшие осужденные. |
An employer is obliged to allocate working hours in such a way that employees have an uninterrupted rest of at least 35 hours in the week during every period of seven consecutive calendar days. | Наниматель обязан распределять рабочее время таким образом, чтобы предоставлять работникам непрерывный отдых продолжительностью не менее 35 часов в неделю в любой период продолжительностью в семь календарных суток подряд. |
For internationally recruited staff, danger pay is payable for time away from the duty station on rest and recuperation travel and official duty travel up to a maximum of seven consecutive calendar days. | Сотрудники, набранные на международной основе, получают выплату за работу в опасных условиях за дни, проведенные за пределами места службы в связи с поездками в отпуск для отдыха и восстановления сил и официальными поездками, но не более семи календарных дней подряд. |
As of 1 July 1997, free time during the week was extended from 43 hours to 2 calendar days, which - as a rule - must be consecutive. | С 1 июля 1997 года время отдыха в течение недели было увеличено с 43 часов до двух календарных дней, которые, как правило, не должны разбиваться. |
With regard to rest and recuperation, CCISUA had expressed concerns at the proposed revision of the framework from five consecutive working days to five consecutive calendar days. | Что касается отпуска для отдыха и восстановления сил, то ККСАМС выражает обеспокоенность в связи с предлагаемым изменением его продолжительности с пяти рабочих дней подряд на пять календарных дней подряд. |
He is apparently serving his seventh consecutive detention order. | По-видимому, он отбывает уже седьмой по счету срок административного задержания. |
The source reports that Qattamesh has still not been released and is still in administrative detention, serving his seventh consecutive detention order. | Как сообщает источник, Каттамеш по-прежнему не освобожден и все еще содержится под стражей, отбывая уже седьмой по счету срок задержания. |
He has therefore been in administrative detention for 60 months of the past five and a half years and he is now serving his seventh consecutive detention order. | Таким образом, за последние пять с половиной лет он находился под стражей в течение 60 месяцев; в настоящее время он отбывает седьмой по счету срок задержания. |
In my lectures I often say that augmented reality is the seventh consecutive attempt at the interaction between man and machine. | В своих лекциях я часто говорю, что дополненная реальность - это седьмой по счету прорыв во взаимодействии человека и машины. |
The mere fact that the fifth consecutive elections were held in 251 electoral districts indicates that this demand-driven exercise has become a democratic practice in Nagorno Karabakh. | Уже тот факт, что для проведения этих пятых по счету выборов был создан 251 избирательный участок, является подтверждением демократического характера этой практики, которая отвечает стремлениям Нагорного Карабаха. |
Macpherson was given five consecutive life sentences and banished from the warehouse. | Макферсона осудили на пять пожизненных заключений и изгнали из Хранилища. |
My brother's serving 32 consecutive life sentences. | Мой брат отбывает 32 пожизненных заключения. |
The prosecution would consider consecutive life terms. | обвинение рассмотрело возможность о нескольких пожизненных сроках. |
There is enough evidence here to put you away for consecutive life sentences. | Улик хватит на несколько пожизненных приговоров. |
To ensure a balanced view and consistency in discussion of all classification matters, the membership of the Expert Group will take into account balanced regional representation, as well as continuity in membership over consecutive periods. | Для того чтобы обеспечить объективность мнений и последовательность в ходе обсуждения всех вопросов, связанных с классификациями, члены Группы экспертов будут принимать во внимание сбалансированное региональное представительство, а также преемственность членского состава на протяжении нескольких последующих периодов. |
Furthermore, the Committee had reaffirmed its recommendation that, once a base period had been chosen, there were advantages in using it for as long as possible in order to smooth out over consecutive scale periods the impact for every Member State. | Далее Комитет подтвердил свою рекомендацию о том, что после выбора базисного периода целесообразно использовать его как можно дольше, с тем чтобы на протяжении следующих друг за другом периодов действия шкал сглаживать последствия для каждого государства-члена. |
Reiterates its strong concern that Luxembourg did not provide responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies and is thus in non-compliance with its obligation to report on strategies and policies for the fourth consecutive reporting round; | выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Люксембург не представил ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике и, таким образом, находится в состоянии несоблюдения своего обязательства по представлению отчетности о стратегиях и политике на протяжении четырех последовательных циклов представления отчетности; |
The Conference Board's index of leading indicators stagnated in February 2002, following consecutive increases in the four preceding months. | В феврале 2002 года индекс ведущих показателей, рассчитываемый организацией деловых кругов «Конференс борд», завис после постоянного увеличения на протяжении четырех предыдущих месяцев. |
BEIJING - After three decades of 9.8% average annual GDP growth, China's economic expansion has been slowing for 13 consecutive quarters - the first such extended period of deceleration since the "reform and opening up" policy was launched in 1979. | ПЕКИН - После трех десятилетий ежегодного увеличения ВВП на 9,8% экономический рост Китая замедляется, и это происходит на протяжении 13 кварталов подряд. Это первый столь продолжительный период замедления темпов роста с момента объявления политики «реформ и открытости» в 1979 году. |