| The Republic of the Congo noted that more action was required to combat discrimination against women, minorities, indigenous peoples and persons of foreign origin. | Республика Конго отметила необходимость активизации действий в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин, меньшинств, коренных народов и лиц иностранного происхождения. |
| The problem of age deserves the authorities' attention, since the majority of couples in the Congo cohabit without being formally married at a registry office. | Проблема возраста должна привлечь внимание властей, так как в Конго большинство пар сожительствуют, не зарегистрировав брак в государственных органах. |
| The economic situation in the Congo had deeply affected the lives of women and made their poverty more acute. | Экономическое положение в Конго серьезным образом сказалось на жизни женщин и еще более обострило те условия нищеты, в которых они вынуждены существовать. |
| On the other hand, countries such as the Congo have sought the assistance of the United Nations with the collection and destruction of illicit small arms on their territory. | С другой стороны, такие страны, как Конго, обратились к Организации Объединенных Наций за помощью в сборе и уничтожении незаконного стрелкового оружия на их территории. |
| On 8 September 2008, the Human Rights Council selected the following group of rapporteurs to facilitate the review of the Congo: Bahrain, the Netherlands and Madagascar. | На своем 9-м заседании, состоявшемся 8 мая 2009 года, Рабочая группа приняла настоящий доклад по Конго. 8 сентября 2008 года Совет по правам человека с целью облегчить проведение обзора по Конго отобрал следующую группу докладчиков: Бахрейн, Нидерланды и Мадагаскар. |
| Throughout the reporting period, it played an active role in the work of the Department of Public Information/Non-Governmental Organization Executive Committee and the CONGO Board meetings. | На протяжении всего отчетного периода Федерация играла активную роль в работе Департамента общественной информации/Исполнительного комитета по неправительственным организациям, а также на заседаниях Совета КОНПО. |
| International Conference of CONGO "Role of NGOs in 21st Century", 9-15 October, Seoul, South Korea | Международная конференция КОНПО на тему «Роль НПО в двадцать первом столетии», 9 - 15 октября, Сеул, Южная Корея. |
| Participated in East European Conference (CONGO) in April 2001 in Romania. | Принял участие в конференции неправительственных организаций (КОНПО) стран Восточной Европы, состоявшейся в апреле 2001 года в Румынии. |
| WSPA is also a full member of the Conference of Non-governmental Organizations Affiliated to the UN (CONGO), holds Associate Status at the Department of Public Information and Liaison Status at the Food and Agriculture Organization (FAO). | ВОЗЖ также является полноправным членом Конференции неправительственных организаций, ассоциированных с Организацией Объединенных Наций (КОНПО), имеет ассоциированный статус при Департаменте общественной информации и статус связи при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
| Panel discussion on "The protection and empowerment of stateless persons" (organized by the Committee on Migration of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations (CONGO) and sponsored by the Permanent Mission of Argentina) | Дискуссия на тему «Защита и расширение прав и возможностей лиц без гражданства» (организуемая Комитетом КОНПО по миграции под эгидой Постоянного представительства Аргентины) |
| As an illustration, the Panel has recently acquired documents showing coltan sales being negotiated by ranking Congo Desk officials. | Например, Группа недавно приобрела документы, свидетельствующие о том, что высокопоставленные сотрудники Конголезского отдела проводят переговоры о купле-продаже колтана. |
| Those efforts encountered strong opposition, in particular from the Mouvement de libération du Congo and the RCD-Goma representatives, as well as from the international community, and were subsequently abandoned. | Эти усилия встретили сильное противодействие, в частности со стороны представителей Конголезского движения за освобождение и КОД-Гома, а также международного сообщества и были впоследствии прекращены. |
| The most unstable front is in the north-west, where clashes between troops of the Movement for the Liberation of the Congo and troops allied to the Kinshasa Government have been routinely reported. | Наиболее нестабильное положение сложилось на северо-западе, откуда постоянно поступают сообщения о столкновениях между войсками Конголезского освободительного движения и силами, верными правительству в Киншасе. |
| A reliable source associated with the Congo Desk has calculated that income to the Desk provided 80 per cent of all RPA expenditure in 1999. | Из достоверного источника, связанного с Конголезским отделом, поступили расчетные данные о том, что за счет доходов Конголезского отдела было покрыто 80 процентов всех расходов ПАР в 1999 году. |
| In that regard, the Permanent Mission of the Republic of the Congo is pleased to transmit an explanatory note on the commitments made by the Congolese Government in the area of the promotion and protection of human rights (see annex). | В этой связи Постоянное представительство Республики Конго прилагает памятную записку о вкладе конголезского правительства в дело поощрения и защиты прав человека (см. приложение). |
| The Committee also noted that the Republic of the Congo had already taken the relevant provisions of the Code of Conduct into account in the regulations for its defence and security forces. | Комитет также принял к сведению, что Республика Конго уже учла положения Кодекса в распоряжениях, касающихся своих сил обороны и безопасности. |
| The problems encountered by the Republic of the Congo in the implementation of resolution 1540 (2004) include: | Среди трудностей, с которыми сталкивается Республика Конго при осуществлении резолюции 1540 (2004), можно привести следующие: |
| Angola, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Guinea, Sierra Leone | Ангола, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Гвинея, Сьерра-Леоне |
| The States Parties expressed that the unprecedented failure of the Republic of the Congo to complete implementation of Article 5 by 1 November 2011 or to have requested and received an extension on its deadline prior to that date represents a matter of serious concern. | Государства-участники выразили мнение, что тот беспрецедентный факт, что Республика Конго не завершила осуществление статьи 5 к 1 ноября 2011 года или не запросила и не получила продления своего предельного срока до этой даты, является предметом серьезной озабоченности. |
| For example, most recently in response to the 4 March explosions in Brazzaville, Republic of the Congo, a PM/WRA team arrived within 48 hours of a request for assistance and within a few days additional experts arrived to clean up unexploded ordnance in populated areas. | Например, совсем недавно, после взрывов, имевших место 4 марта в Браззавиле, Республика Конго, группа ПВ/ЛСВ прибыла на место в течение 48 часов с момента представления запроса о помощи и в течение нескольких дней прибыли дополнительные эксперты для удаления невзорвавшихся боеприпасов в населенных районах. |
| PALIPEHUTU also fought in the Second Congo War alongside the Congolese army, the Army for the Liberation of Rwanda and the Mai-Mai against the Burundian army. | Во Второй конголезской войне PALIPEHUTU участвовала на стороне армии ДРК, ополчения Май-Май и Армии освобождения Руанды против регулярной армии Бурунди. |
| Kabila returned in October 1996, leading ethnic Tutsis from South Kivu against Hutu forces, marking the beginning of the First Congo War. | Кабила вновь объявился в стране в октябре 1996, во главе племени тутси в провинции Южная Киву, и начал войну против племени хуту, положив начало Первой конголезской войне. |
| She hoped that the census would more precisely capture some parameters that would be useful to the Committee, including the exact number of pygmies living in the Congo; according to some sources, their population was 10 to 20 times greater than the authorities estimated. | Она надеется, что эта перепись позволит более точно определить полезные для Комитета параметры, в частности узнать точное число пигмеев, живущих на конголезской территории, которое, согласно некоторым источникам, в 10-20 раз превышает оценочные данные властей. |
| The Government has given ample proof of its concern with the problem of educating the Congo's youth, both boys or girls. | Правительство проявило большую обеспокоенность проблемами образования конголезской молодежи, как мальчиков, так и девочек. |
| In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. | В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |
| of the Congo 30 January 1997 - | Демократическая Республика Конго 30 января 1997 года - |
| He served with the 3rd Battalion on the Congo border, in Nyasaland (now Malawi) and Southern Rhodesia. | Служил в З-м батальоне в Конго (ныне Демократическая республика Конго), Ньясаленде (ныне Малави) и Южной Родезии. |
| The Congo considered the armed aggression by Uganda to be "an established reality, since the Ugandan Government, having long denied the presence of its forces, is now imposing conditions for their withdrawal". | Демократическая Республика Конго сочла вооруженную агрессию со стороны Уганды "установленным фактом, поскольку правительство Уганды, долго отрицая присутствие своих сил, теперь выдвигает условия их вывода". |
| Bukavu, Dem. Rep. of the Congo | Букаву, Демократическая Республика Конго |
| However, after Cameroon and DR Congo pulled out, a league format was introduced. | Однако, Камерун и Демократическая Республика Конго отказались от участия в турнире, после чего его формат был преобразован в лигу. |
| Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
| A first version included "CONGO FRANÇAIS" along with "GABON" in the inscription, but was soon supplanted by a redesign saying "AFRIQUE EQUATORIALE" instead. | На марках первого варианта помимо слова «GABON» (Габон) была надпись фр. «CONGO FRANÇAIS» (Французское Конго), но вскоре марки были перегравированы с изменением текста на «AFRIQUE EQUATORIALE» (Западная Африка). |
| Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
| Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
| A documentary of the band's experience in Congo was made into a film called Rocked: Sum 41 in Congo and later aired on MTV. | Документальный фильм всё же был сделан и назван «ROCKED: Sum 41 in Congo», он позже транслировался MTV. |
| The Congo therefore supported the extension of the Initiative and thanked the international community, especially the donors, for their support. | В этой связи Конго выступает за продление срока осуществления Инициативы и выражает признательность международному сообществу, в частности донорам, за оказанную стране поддержку. |
| Mr. EWOMSAN, Country Rapporteur, recalled the Committee's concluding observations of 1999, when it had examined the situation of the Congo (A/54/18, paras. 108115). | Г-н ЭВОМСАН, Докладчик по стране, напоминает о заключительных замечаниях Комитета, сделанных в 1999 году, когда он рассматривал ситуацию в Конго (А/54/18, пункты 108-115). |
| They should also continue to work with the joint monitoring mechanisms established by MONUC with the assistance of Eufor R. D. Congo, and institute measures to prevent a recurrence of violence in Kinshasa or elsewhere in the country during the electoral process. | Им следует также продолжать сотрудничать с совместными механизмами наблюдения, созданными МООНДРК при поддержке СЕС в Демократической Республике Конго, и принимать меры для предотвращения рецидива насилия в Киншасе или других местах в стране в ходе избирательного процесса. |
| More recently, the Government had focused on a poverty-reduction strategy; and as a result of the Congo's participation in the heavily indebted poor countries initiative, it had been able to allocate additional resources to development programmes for children. | В последнее время правительство стало обращать повышенное внимание на осуществление стратегии по сокращению масштабов нищеты, и благодаря участию Конго в Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью стране удалось выделить дополнительные ресурсы на осуществление программ развития в интересах детей. |
| In addition, legislation was currently being established or brought in conformity with the Convention in Cameroon, the Central African Republic, Comoros, the Congo, Gabon, Guinea and Togo. | Бурунди указала, что борьба политических партий в стране, а также медленные законодательные процедуры препятствуют завершению ратификационного процесса. |
| We believe that solutions to the Congo problems lie not in inquiries by expert groups but rather in strengthening regional cooperation and putting in place effective structures of government. | Мы считаем, что решение конголезских проблем состоит не в проведении расследований группами экспертов, а в укреплении регионального сотрудничества и создании эффективных государственных структур. |
| This group was the central cause of the first and second Congo wars and gave rise to the formation of various rival militia groups in the Democratic Republic. | Эта группа и была главной причиной первой и второй конголезских войн и дала толчок формированию в Демократической Республике различных соперничающих между собой группировок ополченцев. |
| Some 87,000 Congolese refugees repatriated to the Congo. | Примерно 87000 конголезских беженцев возвратились на родину в Конго. |
| As a more positive development, the mid-1999 peace accord in the Congo has allowed the return of some 50,000 Congolese refugees. | В качестве более позитивного события следует отметить достигнутое в середине 1999 года мирное соглашение в Конго, благодаря которому стало возможным возвращение примерно 50000 конголезских беженцев. |
| Throughout this process, at the political level a significant contributory factor to the ability of EUFOR to support the election process has been the excellent support received from the Congolese authorities, Gabon, and the Republic of the Congo. | На протяжении всего этого периода Силам Европейского союза удавалось на политическом уровне вносить существенный вклад в поддержку избирательного процесса, опираясь на активное содействие конголезских властей, Габона и Республики Конго. |
| My delegation would like to highlight the presence of MONUC all along the Congo River. | Наша делегация хотела бы подчеркнуть важность присутствия МООНДРК по берегам реки Конго. |
| In January and February, following two accidents on the Congo River, MONUC evacuated around 300 victims to Mbandaka and facilitated the delivery of humanitarian assistance to them. | В январе и феврале после двух инцидентов на реке Конго МООНДРК эвакуировала в Мбандаку примерно 300 пострадавших лиц и способствовала доставке для них гуманитарной помощи. |
| After discussions, two MONUC companies and one Eufor R. D. Congo company undertook a closely coordinated operation to extract CIAT members and stabilize the situation. | После переговоров две роты МООНДРК и одна рота СЕС в Демократической Республике Конго провели тщательно координируемую операцию по выводу членов СИАТ и стабилизации ситуации. |
| I would like to reassure the Security Council that I am not advocating a MONUC which would fight independently against all armed groups in the east of the Congo. | Я хотел бы заверить Совет Безопасности, что я не поддерживаю идею о том, чтобы МООНДРК самостоятельно вела борьбу со всеми вооруженными группами на востоке Конго. |
| Whereas the cooperation of the Congolese authorities with MONUC is satisfactory, MONUC continues - as the Secretary-General's report states - to be frustrated by a lack of cooperation on the part of the Rassemblement congolais pour la démocratie and the Front de libération du Congo. | В то время как сотрудничество конголезских властей с МООНДРК является удовлетворительным, МООНДРК, согласно докладу Генерального секретаря, по-прежнему разочарована отсутствием готовности к сотрудничеству со стороны Конголезского объединения за демократию и Фронта освобождения Конго. |
| She emphasized that CONGO was committed to the task of facilitating the relationship between NGOs and the United Nations. | Она подчеркнула, что КНПО привержена делу улучшения отношений между НПО и Организацией Объединенных Наций. |
| In October 1997, its Geneva representative participated in the work of CONGO in that city. | Его представитель в Женеве принимал участие в ассамблее КНПО, проходившей в октябре 1997 года в Женеве. |
| The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. | В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях. |
| WWSF is member of CONGO (Conference of NGOs), CRIN, ISPCAN, CIVICUS and the NGO committee on UNICEF. | Фонд является членом КНПО (Конференции НПО), Информационной сети по правам детей (ИСПД), Международного общества по предотвращению жестокого и бездушного обращения с детьми (МОПЖБОД), Всемирного союза за участие граждан (СИВИКУС) и Комитета НПО по ЮНИСЕФ. |
| The President of CONGO ended her statement by inviting a response to her organization's proposal to create several small working groups to finalize the report on accreditation issues and to enable CONGO to provide a more comprehensive report to the Committee before its next meeting. | В завершение своего выступления Председатель КНПО обратилась с призывом откликнуться на предложение ее организации создать несколько небольших рабочих групп в целях завершения разработки доклада по вопросам аккредитации и дать возможность КНПО представить Комитету до его следующего заседания более полный доклад. |
| The limited operational capacity and lack of discipline of Forces armées de la République démocratique du Congo is a major concern to MONUC contingents deployed in support of FARDC operations. | Ограниченность оперативных возможностей ВСДРК и отсутствие дисциплины среди солдат вызывают серьезную озабоченность у контингентов МООНДРК, направленных для оказания поддержки ВСДРК в проведении их операций. |
| General Lafontaine's withdrawal from the FARDC integration process and the establishment of the Front Patriotique du Congo, has led to an escalation in his recruitment activities. | Выход группировки генерала Лафонтена из процесса интеграции в состав ВСДРК и создание Патриотического фронта Конго привело к резкой активизации вербовки детей. |
| According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
| In another development, new Ituri militia groups emerged during the reporting period, including the Front pour la justice au Congo (FPJC), which attacked FARDC positions and looted several villages between the end of September and mid-October in Irumu territory. | Еще одним событием стало то, что в течение отчетного периода возникли новые группы повстанцев в Итури, включая Фронт за справедливость в Конго (ФСК), силы которого атаковали позиции ВСДРК и разграбили несколько деревень в период с конца сентября до середины октября в районе Ируму. |
| All of these ex-combatants came straight from their armed group to MONUC, without passing through CNDP, FDLR or Forces armees de la Republique Democratique du Congo (FARDC) detention facilities, where they could have been influenced. | Все эти бывшие комбатанты прибыли из своих вооруженных групп прямо в МООНДРК, не проходя через центры содержания под стражей НКЗН, ДСОР или Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), где на них могло бы быть оказано воздействие. |
| The region is the one which shepherded the Congo process, through the Lusaka process, stopped the war and brought about a ceasefire and the disengagement plan. | Именно регион положил начало конголезскому процессу - через Лусакский процесс, - положил конец войне, добился прекращения огня и внедрил план разъединения сил. |
| A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. | Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
| On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
| Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |
| The Rainforest Foundation supported the Congolese Observatory for Human Rights and the Association for Indigenous People of Congo to celebrate the International Day of the World's Indigenous Peoples in the Republic of the Congo. | Фонд в защиту тропических лесов оказал Конголезскому информационному центру по правам человека и Ассоциации коренных народов Конго поддержку в проведении в Республике Конго Международного дня коренных народов мира. |