The Congo posted GDP growth of 7.4 per cent owing to increased oil production. | В Конго благодаря увеличению добычи нефти прирост ВВП составил 7,4 процента. |
The Government of the Republic of the Congo is respectful of the rules of international law, in particular the Charter of the United Nations, and remains committed to the principle of multilateralism. | Правительство Республики Конго соблюдает нормы международного права, в частности положения Устава Организации Объединенных Наций, и сохраняет приверженность принципу многосторонности. |
Accordingly, at the opening meeting of the special session, on 24 February 2010, the Council/Forum elected Mr. Henri Djombo (Congo) Vice-President pursuant to rules 18 and 19 of its rules of procedure. | Поэтому на заседании специальной сессии, посвященном ее открытию, состоявшемся 24 февраля 2010 года, Совет/Форум избрал г-на Генри Джомбо (Конго) заместителем Председателя в соответствии с правилами 18 и 19 своих правил процедуры. |
Congo encourages any development to that end and expresses a hope that the parties to this conflict may draw on a spirit of dialogue in order to put an end to this unjust, anachronistic measure that is manifestly damaging to peace and security in the region. | Конго поддерживает любые меры такого рода и надеется на то, что сторонам данного конфликта удастся руководствоваться духом диалога, чтобы положить конец этой несправедливой, анахроничной мере, которая явно вредит миру и безопасности в регионе. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa reported that, on 20 August 2013, four States (the Central African Republic, Chad, the Congo and Gabon) had submitted instruments of ratification for the Kinshasa Convention to the United Nations Secretary-General. | Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке сообщил, что по состоянию на 20 августа 2013 года четыре государства (Габон, Конго, Центральноафриканская Республика и Чад) сдали на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций документы о ратификации Киншасской конвенции. |
The Federation has an operational relationship with UNESCO and is a member of the Conference of Non-Governmental Organizations and of the CONGO Executive Bureau since 1994. | Федерация поддерживает рабочие отношения с ЮНЕСКО и является членом Конференции неправительственных организации и Исполнительного бюро КОНПО с 1994 года. |
Throughout the reporting period, it played an active role in the work of the Department of Public Information/Non-Governmental Organization Executive Committee and the CONGO Board meetings. | На протяжении всего отчетного периода Федерация играла активную роль в работе Департамента общественной информации/Исполнительного комитета по неправительственным организациям, а также на заседаниях Совета КОНПО. |
CONGO was founded in 1948 to safeguard the rights of Non Governmental Organizations in consultative status, based on article 71 of the United Nations Charter and currently on Economic and Social Council Resolution 1996/31. | КОНПО была основана в 1948 году для защиты прав неправительственных организаций, имеющих консультативный статус, на основе статьи 71 Устава Организации Объединенных Наций, а в настоящее время - и на основе резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
CONGO also participated at subsequent Civil Society Hearings of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) Board and delivered a statement on the follow-up to commitments taken at major UN conferences. | КОНПО также участвовала в последующих заседаниях, посвященных гражданскому обществу, Совета Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), и ее представитель выступил с заявлением о выполнении обязательств, принятых на основных конференциях Организации Объединенных Наций. |
23rd General Assembly of Conference of Non governmental Organizations (CONGO): 5-7 December 2007, Geneva, Switzerland. 3 delegates from GNI attended the conference. | Двадцать третья Генеральная ассамблея Конференции неправительственных организаций (КОНПО), проведенная 5 - 7 декабря 2007 года в Женеве, Швейцария. |
As mining profits to the Congo Desk have increased, the share of RCD-Goma has declined. | По мере увеличения доли доходов Конголезского отдела от добычи колтана соответствующая доля КОД-Гома уменьшается. |
As an illustration, the Panel has recently acquired documents showing coltan sales being negotiated by ranking Congo Desk officials. | Например, Группа недавно приобрела документы, свидетельствующие о том, что высокопоставленные сотрудники Конголезского отдела проводят переговоры о купле-продаже колтана. |
The people of the Congo are becoming exhausted, no longer able to cope with the violence and impoverishment to which they are subjected on a daily basis. | Силы конголезского народа, более не способного справляться с насилием и обнищанием, которым он повседневно подвергается, иссякают. |
The Convention was widely known in the Congo, and its dissemination was part of the ongoing work of the Department for the Advancement of Women. | Широкие слои конголезского населения осведомлены о Конвенции, а ее распространение является частью той работы, которую на постоянной основе проводит департамент по улучшению положения женщин. |
The representatives of the Rally for a Democratic Congo and the Movement for the Liberation of the Congo declined to sign. | Представители Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго отказались подписать соглашение. |
Mr. Abraham Constant Ndinga Mbo, professor of history, Republic of the Congo; | г-н Абраам Констан Ндинга Мбо, профессор истории, Республика Конго; |
In addition, some ECCAS member States, such as Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon, have begun formulating national anti-piracy strategies to address the growing challenges that they face. | Помимо этого, некоторые государства - члены ЭСЦАГ, такие как Габон, Камерун, Республика Конго и Экваториальная Гвинея, начали разработку стратегий для борьбы с пиратством для решения растущих проблем, с которыми они сталкиваются. |
The Republic of the Congo, retains arrondissements only in the city of Brazzaville, which is divided into seven arrondissements. | Республика Конго Республика Конго: Округа имеются в городе Браззавиль, который разделен на семь округов. |
The Republic of the Congo strongly condemns terrorism. | Республика Конго решительно осуждает терроризм. |
Mr. Makayat Safouesse (Republic of the Congo) said that, in signing and ratifying the Rome Statute, his Government had been convinced that the establishment of the International Criminal Court constituted a turning point in the strengthening of international justice and the battle against impunity. | Г-н Макайят Сафуэссе (Республика Конго) говорит, что при подписании и ратификации Римского статута его правительство исходило из того, что учреждение Международного уголовного суда станет поворотным пунктом в укреплении международной системы правосудия и усилении борьбы с безнаказанностью. |
However, traffic on the Kasai and Kwango Rivers dropped dramatically as a result of the Second Congo War, and has yet to recover. | Однако транспортное сообщение по рекам Касаи и Кванго резко сократилось в результате Второй конголезской войны и до сих пор не восстановилось. |
In another conflict, the Movement for the Liberation of the Congo is fighting the Government of President Kabila. | В Конголезском объединении за демократию неоднократно происходили расколы, и образовавшиеся группы сторонников Уганды и сторонников Руанды вступили в борьбу между собой на конголезской земле, сея смерть и разрушения в стране. |
Congo had established joint commissions with States fishing in areas within its national jurisdiction under access agreements. | Конго учредило совместные комиссии с государствами, ведущими промысел в районах под конголезской национальной юрисдикцией, на основании соглашений о предоставлении доступа к промыслам. |
I asked why the international community continues to wish to humiliate all the peoples and ethnic groups that make up the mosaic of the Congolese nation because of a crime in which no one from Zaire or the Congo ever participated. | Хотелось бы узнать, почему международное сообщество продолжает оскорблять народы и этнические группы, составляющие мозаику конголезской нации, из-за преступления, к совершению которого никто в Заире или в Конго не был причастен. |
In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. | В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |
Angola, Burundi, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Ethiopia, Malawi, Rwanda, United Rep. of Tanzania, Uganda | Ангола, Бурунди, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Малави, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Уганда |
However, after Cameroon and DR Congo pulled out, a league format was introduced. | Однако, Камерун и Демократическая Республика Конго отказались от участия в турнире, после чего его формат был преобразован в лигу. |
While Sanjivan Ruprah has frequently worked within Victor Bout's criminal organization, he maintains an independent affiliation with the Congo Desk in Kigali. | Во время последней крупной военной операции в Пвето, Демократическая Республика Конго, самолеты Виктора Бута использовались для переброски военнослужащих ПАР в этот район. |
The first report of the international NGO Human Rights Watch, dated 4 June 2012, entitled DR Congo: Rwanda Should Stop Aiding War Crimes Suspect. | В первом материале международной неправительственной организации «Хьюман Райтс Уотч» от 4 июня 2012 года, озаглавленном «Демократическая Республика Конго: Руанда должна прекратить помощь подозреваемому в военных преступлениях. |
The second Human Rights Watch report, dated 11 September 2012 and entitled DR Congo: M23 Rebels Committing War Crimes. | Во втором материале «Хьюман Райтс Уотч» от 11 сентября 2012 года, который озаглавлен «Демократическая Республика Конго: мятежники из М23 совершают военные преступления. |
Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
The following year in March 1983, the isometric platformer arcade game Congo Bongo was released, running on the same hardware as Zaxxon. | Год спустя, в 1983 году, была выпущена аркадная игра Congo Bongo (англ.), работавшая на тех же игровых автоматах, что и Zaxxon. |
A first version included "CONGO FRANÇAIS" along with "GABON" in the inscription, but was soon supplanted by a redesign saying "AFRIQUE EQUATORIALE" instead. | На марках первого варианта помимо слова «GABON» (Габон) была надпись фр. «CONGO FRANÇAIS» (Французское Конго), но вскоре марки были перегравированы с изменением текста на «AFRIQUE EQUATORIALE» (Западная Африка). |
A June 2018 Top Congo FM poll amongst opposition supporters showed Katumbi winning 54% of the opposition's vote, with Kamerhe at 34%, Bemba at 7%, and Tshisekedi at 5%. | Опрос Тор Congo FM, проведённый в июне 2018 года среди сторонников оппозиции, показал, что Катумби набрал бы 54 % голосов, Камере - 34 %, Бемба - 7 % и Чисекеди - 5 %. |
Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
In 1965, there remained a mere 60,000 Belgians spread throughout the Congo. | В 1965 году в стране оставалось 60000 бельгийцев, расселившихся по всему Конго. |
In this respect, I wish to return in greater detail to the subject of the Congo and the United Nations Organization Mission there, because several representatives who spoke this morning asked whether we were right or not. | В этой связи я хотел бы более подробно остановиться на вопросе о Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране, поскольку некоторые представители, выступавшие сегодня утром, спрашивали, правильно мы поступили или нет. |
A number of statements were also issued by Congolese civil society and religious organizations, including the National Episcopal Conference of Congo, which deployed the largest observer mission, of about 30,000 observers, in the country. | С рядом заявлений также выступили конголезские религиозные организации и организации гражданского общества, включая Национальную конференцию епископов Конго, которая направила на выборы в стране самую большую группу наблюдателей - около 30000 человек. |
In conclusion, my delegation would like to say that my Government and the people of the Congo were greatly impressed by the visit of the Security Council mission, by the members themselves and by their commitment to the cause of peace in my country. | В заключение от имени моей делегации хочу сказать, что на правительство и народ Конго произвели глубокое впечатление приезд миссии Совета Безопасности, усилия ее членов и их приверженность делу мира в моей стране. |
Nigeria thereby called on the international community to provide the Congo with much-needed technical and financial assistance as well as capacity-building for the promotion and protection of human rights for its people. | Нигерия призвала международное сообщество предоставить Конго столь необходимую техническую и финансовую помощь, а также помощь в вопросах создания потенциала для поощрения и защиты прав человека в этой стране. |
This is the world of wild bonobos in the jungles of Congo. | Это мир диких бонобо из конголезских джунглей. |
We believe that solutions to the Congo problems lie not in inquiries by expert groups but rather in strengthening regional cooperation and putting in place effective structures of government. | Мы считаем, что решение конголезских проблем состоит не в проведении расследований группами экспертов, а в укреплении регионального сотрудничества и создании эффективных государственных структур. |
UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. | УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго. |
FDLR and Congolese armed groups, such as the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain, began reoccupying positions vacated by the Congolese armed forces as units were redeployed to combat M23. | ДСОР и конголезские вооруженные группы, например Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго, стали вновь захватывать позиции, оставленные подразделениями Конголезских вооруженных сил, которые были передислоцированы для борьбы с «М23». |
URDC also works closely with "Major General" Kakule Sikula Lafontaine, who leads the Union des patriotes du Congo pour la paix, operating around Bunyatenge in Lubero territory (see annex 43). | Союз за восстановление демократии в Конго также тесно сотрудничает с «генерал-майором» Какуле Сикулой Лафонтеном, который возглавляет Союз конголезских патриотов за мир, действующий вокруг Буньятенге на территории Луберо (см. приложение 43). |
In that context, we welcome the launching of the economic dimension of MONUC with the resumption of navigation on the Congo River. | В этом контексте мы одобряем начало экономической деятельности МООНДРК с возобновлением навигации на реке Конго. |
The Security Council is deciding today to extend the MONUC mandate by two months. France, along with the Secretary-General, hopes that the parties will make good use of this extension to show that they are committed to advancing the peace process in the Congo. | Сегодня Совет Безопасности принимает решение о продлении еще на два месяца мандата МООНДРК. Франция вместе с Генеральным секретарем надеется, что стороны воспользуются предоставленным им дополнительным временем для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность продвижению вперед мирного процесса в Конго. |
Secondly, MONUC will be able to act effectively if it has in Kinshasa a government that represents the unity of the Congo and that is determined to help MONUC observers and contingents accomplish their task of disarming the ex-FAR. | Во-вторых, МООНДРК сможет действовать эффективно, если у власти в Киншасе будет находиться правительство, представляющее единство Конго и преисполненное решимости способствовать наблюдателям и контингентам МООНДРК в выполнении их задачи по разоружению бывших ВСР. |
For instance, the opening up of the Congo River is a political issue on which MONUC is working with the parties to ensure the flow of the traffic throughout the river. | Например, открытие навигации по реке Конго - это политический вопрос, в решении которого МООНДРК сотрудничает со всеми сторонами в интересах обеспечения транспортного сообщения на всем протяжении этой реки. |
The IOC has successfully worked in Liberia with UNMIL, in DR Congo with MONUC and in Haiti with MINUSTAH through the country's sporting community. | МОК успешно работал в Либерии совместно с МООНЛ, в Демократической Республике Конго совместно с МООНДРК и в Гаити совместно с МООНСГ через посредство национального спортивного сообщества. |
She emphasized that CONGO was committed to the task of facilitating the relationship between NGOs and the United Nations. | Она подчеркнула, что КНПО привержена делу улучшения отношений между НПО и Организацией Объединенных Наций. |
On this issue, the President of CONGO asserted that her organization was committed to facilitating greater participation of NGOs from countries with developing economies in United Nations meetings at Headquarters. | По этому вопросу Председатель КНПО подтвердила приверженность своей организации делу расширения масштабов участия НПО из развивающихся стран в заседаниях Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
The President of CONGO pointed out that since Council resolution 1996/31 provides adequate guidance, there appears to be no reason for additional structures or the development of a formal code of conduct. | Как отметила Председатель КНПО, поскольку в резолюции 1996/31 Совета содержатся надлежащие руководящие установки, то нет никакой необходимости создавать дополнительные структуры или разрабатывать официальный кодекс поведения. |
WWSF is member of CONGO (Conference of NGOs), CRIN, ISPCAN, CIVICUS and the NGO committee on UNICEF. | Фонд является членом КНПО (Конференции НПО), Информационной сети по правам детей (ИСПД), Международного общества по предотвращению жестокого и бездушного обращения с детьми (МОПЖБОД), Всемирного союза за участие граждан (СИВИКУС) и Комитета НПО по ЮНИСЕФ. |
The President of CONGO ended her statement by inviting a response to her organization's proposal to create several small working groups to finalize the report on accreditation issues and to enable CONGO to provide a more comprehensive report to the Committee before its next meeting. | В завершение своего выступления Председатель КНПО обратилась с призывом откликнуться на предложение ее организации создать несколько небольших рабочих групп в целях завершения разработки доклада по вопросам аккредитации и дать возможность КНПО представить Комитету до его следующего заседания более полный доклад. |
According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
The non-completion of the output was due to the decision by the Government of the Democratic of the Congo to commit FARDC battalions earmarked for training to combat operations owing to the resumption of large-scale hostilities | Неполное выполнение мероприятия объясняется решением правительства Демократической Республики Конго об использовании намеченных к подготовке батальонов ВСДРК в боевых операциях ввиду возобновления крупномасштабных военных действий. |
At its request, MONUSCO also supported efforts by the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain to integrate into FARDC. | По просьбе ВСДРК МООНСДРК содействовала вхождению в их состав бойцов Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго. |
MONUSCO supported FARDC operations against ADF, NDC/Cheka and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in North Kivu, through joint planning, situational awareness, logistics and fire support. | МООНСДРК оказывала содействие операциям ВСДРК против АДС, НОК/«Шека» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в Северном Киву, принимая участие в совместной деятельности по планированию, анализе оперативной обстановки, обеспечивая материально-техническую и огневую поддержку. |
du Congo 171. Mai Mai Yakutumba benefits extensively from support provided from within FARDC by former high-ranking Mai Mai officers. | «Майи-майи» (Якутумба) пользуются широкой поддержкой, которую им оказывают бывшие высокопоставленные офицеры «майи-майи», ныне служащие в рядах ВСДРК. |
The larger diamond comptoirs would therefore pay $100,000 to the Congo desk and $100,000 to the RCD-Goma authority. | Поэтому более крупные связанные с алмазами организации платят 100000 долл. США Конголезскому отделу и 100000 долл. США руководству КОД-Гома. |
A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. | Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
The Rainforest Foundation supported the Congolese Observatory for Human Rights and the Association for Indigenous People of Congo to celebrate the International Day of the World's Indigenous Peoples in the Republic of the Congo. | Фонд в защиту тропических лесов оказал Конголезскому информационному центру по правам человека и Ассоциации коренных народов Конго поддержку в проведении в Республике Конго Международного дня коренных народов мира. |