| In 1983, Mobutu offered general amnesty to exiled opponents and Kamitatu returned to the Congo. | В 1983 г. Мобуту предложил всеобщую амнистию для изгнанных противников и политик вернулся в Конго. |
| I would like to mention briefly that we have noted the changing of the guard in the Congo from the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Morjane, who certainly carried the United Nations flag high. | Я хотел бы вкратце напомнить о том, что мы отметили смену «караула» в Конго: Специальный представитель Генерального секретаря г-н Морджан, вне сомнения, высоко держал флаг Организации Объединенных Наций. |
| There were no prisoners of conscience in the Congo. | В Конго нет узников совести. |
| Congo, which keenly wishes to see the lifting of this measure, has no intention of associating itself with it in any way whatsoever. | Конго, искренне выступающая за отмену этой меры, не намерена иметь какое-либо отношение к ней. |
| Juggernaut is my long lost brother, and yet Congo saved my life in Nam! | Жидмэн мне как брат, а Конго спас меня во Вьетнаме |
| A member of our Board has been the treasurer of the CONGO Foundation for ten years. | В течение десяти лет один из членов нашего Управления является казначеем Фонда КОНПО. |
| From 3 to 5 November, the FIR representative participated in the CONGO General Assembly held at Geneva. | С З по 5 ноября представитель ФИР принимала участие в работе Генеральной ассамблеи КОНПО в Женеве. |
| The Federation has an operational relationship with UNESCO and is a member of the Conference of Non-Governmental Organizations and of the CONGO Executive Bureau since 1994. | Федерация поддерживает рабочие отношения с ЮНЕСКО и является членом Конференции неправительственных организации и Исполнительного бюро КОНПО с 1994 года. |
| Participation to the process towards a Youth Advisory Committee (YAC) towards the CONGO, between 2003 and 2004. | Участие в процессе создания молодежного консультативного комитета в рамках КОНПО в период 2003 - 2004 годов. |
| Member of the CONGO NY Committee on the Family; participant in the IYF+10 Family caucus in New York | членом Нью-йоркского комитета по вопросам семьи КОНПО и участником собрания актива по проведению МГС+10 в Нью-Йорке. |
| Third, the deal with SONEX is handled by Major Dan, at the Congo desk, who is related by marriage to Mr. Kamanzi, head of the Finance Department and mastermind of the whole operation. | В-третьих, сделку с СОНЕКС совершал майор Дэн из конголезского отдела, который является также родственником - по линии жены - г-на Каманзи, руководителя финансового департамента и вдохновителя всей этой операции. |
| The Convention was widely known in the Congo, and its dissemination was part of the ongoing work of the Department for the Advancement of Women. | Широкие слои конголезского населения осведомлены о Конвенции, а ее распространение является частью той работы, которую на постоянной основе проводит департамент по улучшению положения женщин. |
| However, the Group found in the documentation of the largest gold trading company based in Kampala alone a monthly turnover of 300 kg to 350 kg of Congo gold per month, or 3,600 kg to 4,200 kg per year. | Однако Группа обнаружила лишь в документации крупнейшей золототоргующей компании, расположенной в Кампале, данные о ежемесячном обороте от 300 до 350 кг конголезского золота, или 3600 - 4200 кг в год. |
| Under the heading "Gold exports, imports and production in tons as per permits issued", the Group received the following data: According to the Kampala-based gold traders, the success of Uganda as a hub of Congo gold is no accident. | Группа получила следующие данные, озаглавленные «Экспорт, импорт и производство золота в тоннах в разбивке по выданным лицензиям»: По данным базирующихся в Кампале торговцев золотом, успехи Уганды в качестве центра сбыта конголезского золота не являются случайными. |
| In conclusion, Burkina Faso encouraged the Congo to pursue efforts to continue to improve the rights of Congolese people. | В заключение Буркина-Фасо призвала Конго продолжить работу по улучшению ситуации с соблюдением прав конголезского народа. |
| The Republic of the Congo extended socio-economic support to women who are infected and affected by HIV. | Республика Конго обеспечивает социально-экономическую поддержку женщинам, инфицированным ВИЧ или иным образом затронутым этим заболеванием. |
| Republic of 21 May 1999 the Congo | Республика Конго Двенадцатый доклад 21 мая 1999 года 4 |
| Mr. Okio (Republic of the Congo) said that the visiting mission to Tokelau had helped the Special Committee to fulfil its role by providing an example of good cooperation between the Territory, the Special Committee and the administering Power. | Г-н Окио (Республика Конго) говорит, что выездная миссия в Токелау помогла Специальному комитету выполнить свою роль, послужив наглядным примером конструктивного сотрудничества между территорией, Специальным комитетом и управляющей державой. |
| The Republic of the Congo has committed to meet these criteria and has indicated that it plans to submit evidence that the criteria have been met as soon as possible. | Республика Конго обязалась выполнить эти критерии и заявила, что она планирует представить доказательства того, что эти критерии были выполнены в возможно кратчайшие сроки. |
| The conflict spilled over into a number of neighbouring countries, such as the Central African Republic, the Republic of the Congo, the United Republic of Tanzania and Zambia, in the form of refugee flows, unchecked military activities and epidemics. | Ряд соседних стран, в частности Центральноафриканская Республика, Республика Конго, Объединенная Республика Танзания и Замбия, уже столкнулись с последствиями этого конфликта в виде потоков беженцев, неконтролируемых военных действий и эпидемий. |
| As a close ally of the RPF, Uganda also played a major role in the First Congo War. | Как близкий союзник РПФ Уганда также играла важную роль в Первой конголезской войне. |
| Employees of the Congo Railway Company (SNCC), the country's public rail company, often sell illegal tickets to passengers to boost their income. | Сотрудники Конголезской железнодорожной компании (SNCC), общественной железнодорожной компании страны, часто нелегально продают билеты пассажирам, чтобы повысить свои доходы. |
| Hyperinflation in Zimbabwe was a period of currency instability in Zimbabwe that began in the late 1990s shortly after the confiscation of private farms from landowners towards the end of Zimbabwean involvement in the Second Congo War. | Гиперинфляция в Зимбабве - период валютной нестабильности, который начался в конце 1990-х годов вскоре после земельной реформы и конфискации частных ферм у землевладельцев к концу участия Зимбабве во Второй конголезской войне. |
| The Centre also arranged, with the participation of the United Nations Association of the Congo, an exhibition of posters, photos and other materials to illustrate United Nations activities on human rights around the world. | При участии конголезской Ассоциации Организации Объединенных Наций Центром была также организована выставка плакатов, фотографий и других материалов, иллюстрирующих деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека во всем мире. |
| By the end of the First Congo War, the city was controlled by the Movement for the Liberation of Congo. | К концу Первой конголезской войны Зонго контролировался повстанцами из Освободительного движения Конго. |
| of the Congo 30 January 1997 - | Демократическая Республика Конго 30 января 1997 года - |
| The Congo considered the armed aggression by Uganda to be "an established reality, since the Ugandan Government, having long denied the presence of its forces, is now imposing conditions for their withdrawal". | Демократическая Республика Конго сочла вооруженную агрессию со стороны Уганды "установленным фактом, поскольку правительство Уганды, долго отрицая присутствие своих сил, теперь выдвигает условия их вывода". |
| Angola, Dem. Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Sudan, Yemen | Ангола, Демократическая Республика Конго, Экваториальная Гвинея, Судан, Йемен |
| Angola, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Guinea, Sierra Leone | Ангола, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Гвинея, Сьерра-Леоне |
| While Sanjivan Ruprah has frequently worked within Victor Bout's criminal organization, he maintains an independent affiliation with the Congo Desk in Kigali. | Во время последней крупной военной операции в Пвето, Демократическая Республика Конго, самолеты Виктора Бута использовались для переброски военнослужащих ПАР в этот район. |
| Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
| A first version included "CONGO FRANÇAIS" along with "GABON" in the inscription, but was soon supplanted by a redesign saying "AFRIQUE EQUATORIALE" instead. | На марках первого варианта помимо слова «GABON» (Габон) была надпись фр. «CONGO FRANÇAIS» (Французское Конго), но вскоре марки были перегравированы с изменением текста на «AFRIQUE EQUATORIALE» (Западная Африка). |
| Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
| Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
| Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
| According to statistics from the Central Bank of the Congo, the economic situation may be described as follows. | Ниже описывается экономическая ситуация в стране на основе данных Центрального банка Конго. |
| The Permanent Representative of the Republic of the Congo to OAU also apprised the session of the latest situation in his country. | Постоянный представитель Республики Конго при ОАЕ также сообщил участникам сессии о последних событиях в его стране. |
| In the Congo (Brazzaville), another of our brother countries, the world witnessed a sudden deterioration of the political situation in the military confrontation that began on 5 June 1997. | В Конго (Браззавиль), еще одной братской нам стране, мир стал свидетелем неожиданного обострения политической ситуации во время вооруженной конфронтации, которая началась 5 июня 1997 года. |
| Bearing in mind the difficult general situation in the Republic of the Congo, the Committee deems it necessary to confine its concluding observations to an assessment of its dialogue with the delegation with respect to the current status of economic, social and cultural rights in the country. | Учитывая сложное общее положение в Республике Конго, Комитет считает необходимым ограничиться в своих заключительных замечаниях оценкой проведенного им с делегацией диалога по поводу нынешнего состояния экономических, социальных и культурных прав в стране. |
| The Congo was party to a number of international instruments that protected the rights of indigenous peoples, including the African Charter on Human and People's Rights, and had twice hosted the Forum for indigenous people of Central Africa. | Конго является участником ряда международных правовых документов, обеспечивающих защиту прав коренных народов, включая Африканскую хартию прав человека и народов, и дважды организовала у себя в стране Форум коренных народов Центральной Африки. |
| This is the world of wild bonobos in the jungles of Congo. | Это мир диких бонобо из конголезских джунглей. |
| This group was the central cause of the first and second Congo wars and gave rise to the formation of various rival militia groups in the Democratic Republic. | Эта группа и была главной причиной первой и второй конголезских войн и дала толчок формированию в Демократической Республике различных соперничающих между собой группировок ополченцев. |
| Members of the Council also called on the Governments of Rwanda and Uganda to use their influence on the two Congolese rebel movements, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of the Congo, and to convince them to respect the Lusaka accord. | Члены Совета также призвали правительства Руанды и Уганды использовать свое влияние в отношении двух конголезских повстанческих движений, Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго и убедить их в необходимости соблюдать Лусакское соглашение. |
| The process for amending laws and regulations that discriminate against women and for adopting a new legal framework in keeping with the Congo's international obligations for the promotion and protection of women has been slowed by the lengthy administrative procedures currently applicable. | Действующие в стране длительные административные процедуры тормозят процесс пересмотра дискриминирующих женщин законодательных и иных нормативных положений, а также принятие новых правовых рамок, учитывающих международные обязательства Конго в области поощрения и защиты прав конголезских женщин. |
| The situation of children in Congo had improved significantly since the Government had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1993; it was currently in the process of ratifying the 2014 Optional Protocol to the Convention on a communications procedure. | ЗЗ. После ратификации правительством Конго Конвенции о правах ребенка в 1993 году положение конголезских детей существенно улучшилось; в настоящее время идет процесс ратификации Факультативного протокола 2014 года к Конвенции, касающегося процедуры сообщений. |
| Such an action on MONUC's part can be carried out within a broader framework in which the international community supports the authorities of the Congo in re-establishing their control over the exploitation of natural resources. | МООНДРК могла бы предпринять такого рода действия в более широких рамках, предусматривающих оказание международным сообществом поддержки властям Конго в восстановлении контроля над эксплуатацией природных ресурсов. |
| The second priority for MONUC should be that of demobilization and disarmament of armed groups, as well as control of the resources that those groups are deriving from the illegal exploitation of the Congo's natural resources. | Второй приоритетной задачей МООНДРК должна быть задача демобилизации и разоружения вооруженных групп, а также контроля за средствами, поступающими в распоряжение этих групп от незаконной эксплуатации природных ресурсов Конго. |
| The MONUC Human Rights Section and the Human Rights Field Operation in the Congo conduct joint visits to prisons and detention centres and intervene with the authorities for the improvement of prison conditions. | Секция МООНДРК по правам человека и Полевая операция по правам человека в Конго осуществляют совместные посещения тюрем и центров содержания под стражей и обращаются к властям с просьбами об улучшении условий в тюрьмах. |
| We call on the Government, the Mouvement pour la libération du Congo, the FLC and the RCD to extend full cooperation to MONUC in resolving outstanding issues with regard to the remaining positions. | Мы призываем правительство, Движение за освобождение Конго, ФОК и КОД развивать всестороннее сотрудничество с МООНДРК в решении остающихся нерешенными вопросов, касающихся прежних позиций. |
| The Security Council looks forward to receiving further details concerning the proposed establishment of a Congo River Basin Commission comprising the Congolese parties, United Nations agencies and the Governments of the Republic of the Congo and the Central African Republic under the chairmanship of MONUC. | Совет Безопасности надеется получить новую подробную информацию относительно предлагаемого создания Комиссии по бассейну реки Конго, в которую входили бы конголезские стороны, учреждения Организации Объединенных Наций и правительства Республики Конго и Центральноафриканской Республики и которая работала бы под председательством МООНДРК. |
| WVF also contributed to collective efforts of NGOs to support the United Nations in the framework of CONGO and its committees. | Федерация также способствовала осуществлению коллективных усилий НПО в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в рамках КНПО и ее комитетов. |
| The President of CONGO ended her statement by inviting a response to her organization's proposal to create several small working groups to finalize the report on accreditation issues and to enable CONGO to provide a more comprehensive report to the Committee before its next meeting. | В завершение своего выступления Председатель КНПО обратилась с призывом откликнуться на предложение ее организации создать несколько небольших рабочих групп в целях завершения разработки доклада по вопросам аккредитации и дать возможность КНПО представить Комитету до его следующего заседания более полный доклад. |
| In her statement, the President of CONGO summarized the recommendations compiled by the CONGO over three consultative sessions held on 1 October, 3 November and 1 December 1999. | В своем выступлении Председатель КНПО обобщила рекомендации, собранные КНПО в течение трех консультативных заседаний, состоявшихся 1 октября, 3 ноября и 1 декабря 1999 года. |
| In addition, one or more staff members of the GEA secretariat attend(s) the weekly DPI briefing, hold(s) membership in CONGO and participate(s) in the annual Commission on the Status of Women and the Commission on Sustainable Development. | Кроме того, один или несколько сотрудников секретариата ВАП присутствуют на еженедельных брифингах ДОИ, являются членами КНПО и участвуют в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин и Комиссии по устойчивому развитию. |
| Afaf Mafouz, President of CONGO, addressed the Committee on the issue of NGO accreditation and representation at meetings. | Председатель КНПО Афаф Мафуз выступила в Комитете по вопросам аккредитации и представленности НПО на заседаниях. |
| In Ituri, efforts to dislodge and neutralize remnant Forces de résistance patriotique d'Ituri and Front populaire pour la justice au Congo elements continued. | В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных. |
| In March, FARDC launched unilateral operations against the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in Masisi territory. | В марте ВСДРК приступили к осуществлению односторонних операций против Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в территории Масиси. |
| MONUSCO supported FARDC operations against ADF, NDC/Cheka and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in North Kivu, through joint planning, situational awareness, logistics and fire support. | МООНСДРК оказывала содействие операциям ВСДРК против АДС, НОК/«Шека» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в Северном Киву, принимая участие в совместной деятельности по планированию, анализе оперативной обстановки, обеспечивая материально-техническую и огневую поддержку. |
| All of these ex-combatants came straight from their armed group to MONUC, without passing through CNDP, FDLR or Forces armees de la Republique Democratique du Congo (FARDC) detention facilities, where they could have been influenced. | Все эти бывшие комбатанты прибыли из своих вооруженных групп прямо в МООНДРК, не проходя через центры содержания под стражей НКЗН, ДСОР или Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), где на них могло бы быть оказано воздействие. |
| du Congo 171. Mai Mai Yakutumba benefits extensively from support provided from within FARDC by former high-ranking Mai Mai officers. | «Майи-майи» (Якутумба) пользуются широкой поддержкой, которую им оказывают бывшие высокопоставленные офицеры «майи-майи», ныне служащие в рядах ВСДРК. |
| A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. | Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
| On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
| The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
| Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |
| The Rainforest Foundation supported the Congolese Observatory for Human Rights and the Association for Indigenous People of Congo to celebrate the International Day of the World's Indigenous Peoples in the Republic of the Congo. | Фонд в защиту тропических лесов оказал Конголезскому информационному центру по правам человека и Ассоциации коренных народов Конго поддержку в проведении в Республике Конго Международного дня коренных народов мира. |