Congo 15 January 1993 - | Конго 15 января 1993 года - |
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history, many observers thought that an end to violence in the region had finally come. | В 2006 году, когда в Конго впервые прошли свободные национальные выборы, многие наблюдатели думали, что насилию в регионе пришёл долгожданный конец. |
Despite slow growth in sub-Saharan Africa, there is real progress, with Angola, Congo and Mozambique proving among the fastest growing worldwide in this category, and a number of other promising increases in Africa are in evidence. | Несмотря на медленный рост в африканских странах к югу от Сахары, здесь происходит реальный прогресс, причем в этой категории наиболее быстрые темпы роста отмечаются в Анголе, Конго и Мозамбике. |
Mr. Mbou-Mylondo (Congo) welcomed the universal or near-universal agreement on the need for energetic and coordinated action under a successor agreement to the Kyoto Protocol. | Г-н Мбоу-Милондо (Конго) положительно оценивает признание практически всеми сторонами необходимости принятия энергичных и скоординированных мер, предусмотренных в соглашении - преемнике Киотского протокола. |
The leader of the group, Amuri Yakutumba, has formed a politico-military movement named Mouvement pour la reconstruction du Congo, more commonly known as Mai-Mai Yakutumuba. | Лидер группы Амури Якутумуба сформировал военно-политическое движение под названием Движение за восстановление Конго, более широко известное как «майи-майи»-Якутумба. |
The CONGO Committee on Ageing convened a video conference on the situation of older persons in February 1999. | В феврале 1999 года Комитет КОНПО по проблемам старения организовал видеоконференцию, посвященную положению пожилых людей. |
CONGO has been invited every year to participate at the Conference, during which the President delivered a statement at the opening sessions. (for example on the theme of: "Millennium Development Goals, Civil Society takes Action" in 2004). | Каждый год КОНПО получает приглашение участвовать в этой Конференции, на которой ее Президент выступает с заявлением на вступительных заседаниях (например, в 2004 году на тему "Цели в области развития Декларации тысячелетия: гражданское общество принимает меры"). |
The Chairperson of CONGO welcomed the decision of the Economic and Social Council to make the Social Forum an annual event and she urged that further funding be obtained to ensure grass-roots participation in Social Forum debates. | Председатель КОНПО приветствовала решение Экономического и Социального Совета ежегодно проводить Социальный форум и настоятельно призвала обеспечить дополнительное финансирование для участия в прениях на Социальном форуме представителей низовых организаций. |
CAFIU representatives attended the Civil Society Forum organized by CONGO in Geneva and co-sponsored a workshop, "Implementing the MDGs and Generating Employment" in June 2006. | Представители КАМП приняли участие в работе Форума гражданского общества, организованного КОНПО в Женеве, а также стали одним из организаторов проведения в июне 2006 года практикума по теме «Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создание новых рабочих мест». |
Millennium + 5: CONGO co-organized the NGO input into the Millennium + 5 General Assembly review. | "Тысячелетие + 5": КОНПО стала одним из организаторов общего вклада НПО в обзор "Тысячелетие + 5" Генеральной Ассамблеи. |
The Convention was widely known in the Congo, and its dissemination was part of the ongoing work of the Department for the Advancement of Women. | Широкие слои конголезского населения осведомлены о Конвенции, а ее распространение является частью той работы, которую на постоянной основе проводит департамент по улучшению положения женщин. |
Some of the letters sent to potential clients in Europe and the United States of America are signed Dan, who was the head of the Congo desk. | Некоторые из писем, адресованных потенциальным клиентам в Европе и Соединенных Штатах Америки, подписаны «Дэн», а Дэн был главой Конголезского отдела. |
The reopening of navigation on the Congo River is a sign of improvement for the Congolese people. | Возобновление судоходства по реке Конго является признаком перемен в лучшую сторону для конголезского народа. |
We still cannot identify as satisfactory the level of cooperation between MONUC and the leaders of the Front de libération du Congo and the Rassemblement congolais pour la démocratie. | Мы по-прежнему не можем считать удовлетворительным уровень сотрудничества между МООНДРК и руководством Фронта освобождения Конго и Конголезского объединения за демократию. |
They were advised of a number of ceasefire violations, particularly in Equateur Province, by the armed forces of the Congo, and of movements by the military forces of the Rwandan Patriotic Army and the Rally for Congolese Democracy-Goma in the vicinity of the town of Ikela. | Им сообщили о ряде нарушений прекращения огня вооруженными силами Конго, в частности в Экваториальной области, и о передвижении вооруженных сил Патриотической армии Руанды и Конголезского объединения за демократию - Гома в районе города Икела. |
The Congo now has a law on the protection of the rights of indigenous populations. | В настоящее время Республика Конго располагает законом о защите прав коренных народов. |
the Congo for the Group of 77 and China | Демократическая Республика Конго от имени Группы 77 и Китая |
That led to the establishment of the Regional Centre for Maritime Security in Central Africa (CRESMAC), which is located in Pointe-Noire, Congo. | В результате этого был создан Региональный центр по обеспечению безопасности на море в Центральной Африке (РЦБМЦА), который базируется в Пуэнт-Нуаре, Республика Конго. |
For action At the annual session of 2008, the Executive Board discussed five draft CPDs for full programme cycles (Benin, Republic of the Congo, Niger, Nigeria and the Sudan). | На ежегодной сессии 2008 года Исполнительный совет обсудил пять проектов ДСП на полные программные циклы (Бенин, Республика Конго, Нигер, Нигерия и Судан). |
It must thus include, we believe, Angola, the Central African Republic, the Republic of the Congo and the Sudan. | Необходимо, чтобы среди них были Ангола, Центральноафриканская Республика, Республика Конго и Судан. |
During the First Congo War, Mulamba's eldest son was killed and in 1996 he fled to South Africa as a refugee, alone and destitute. | Во время Первой конголезской войны старший сын футболиста был убит, а в 1996 году он бежал в ЮАР как беженец, одинокий и обездоленный. |
In Orientale province, the situation around Punia has proved difficult because of fighting between soldiers of the former Armée nationale du Congo and Mai-Mai combatants. | В Восточной провинции трудная ситуация сложилась вокруг Пуниа из-за военных столкновений между солдатами 72-го батальона бывшей Конголезской национальной армии и бойцами маи-маи. |
The Congo's rail network (795 km) has seen a considerable drop in traffic owing to the advanced state of disrepair of the equipment and unsafe tracks. | В конголезской сети железных дорог (795 км) наблюдается существенное снижение перевозок вследствие прогрессирующего износа оборудования и отсутствия безопасности на маршрутах. |
A delegation of the Republic of the Congo attended the seminar and this report has been drafted entirely by Congolese officials. | Делегация Республики Конго приняла участие в подобном подготовительном семинаре, и данный доклад был составлен исключительно конголезской стороной. |
However, neither Kagame's Rwandan Tutsi forces nor Museveni's Ugandan forces had any intention of leaving the Congo, and the framework of the Second Congo War was laid. | Однако тутси Руанды, ни угандийские войска Йовери Мусевени не имели намерения покинуть Конго, что послужило причиной Второй конголезской войны. |
the Congo for the Group of 77 and China | Демократическая Республика Конго от имени Группы 77 и Китая |
The Congo considered the armed aggression by Uganda to be "an established reality, since the Ugandan Government, having long denied the presence of its forces, is now imposing conditions for their withdrawal". | Демократическая Республика Конго сочла вооруженную агрессию со стороны Уганды "установленным фактом, поскольку правительство Уганды, долго отрицая присутствие своих сил, теперь выдвигает условия их вывода". |
Angola, Dem. Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Sudan, Yemen | Ангола, Демократическая Республика Конго, Экваториальная Гвинея, Судан, Йемен |
Algeria, Angola*, Central African Republic*, China, Congo*, Cuba, | Алжир, Ангола , Гаити , Гана , Демократическая Республика Конго, Ирак , Китай, |
The second Human Rights Watch report, dated 11 September 2012 and entitled DR Congo: M23 Rebels Committing War Crimes. | Во втором материале «Хьюман Райтс Уотч» от 11 сентября 2012 года, который озаглавлен «Демократическая Республика Конго: мятежники из М23 совершают военные преступления. |
Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
A first version included "CONGO FRANÇAIS" along with "GABON" in the inscription, but was soon supplanted by a redesign saying "AFRIQUE EQUATORIALE" instead. | На марках первого варианта помимо слова «GABON» (Габон) была надпись фр. «CONGO FRANÇAIS» (Французское Конго), но вскоре марки были перегравированы с изменением текста на «AFRIQUE EQUATORIALE» (Западная Африка). |
Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
In 1965, there remained a mere 60,000 Belgians spread throughout the Congo. | В 1965 году в стране оставалось 60000 бельгийцев, расселившихся по всему Конго. |
Thus, it is appropriate to grasp the full significance of this key period for the Congo, because it confirms a definitive break from the spiral of violence and instability that has characterized the country in recent decades. | Поэтому необходимо понимать все значение этого решающего для Конго периода, поскольку он свидетельствует о том, что порочному циклу насилия и нестабильности, продолжавшемуся в стране на протяжении последних десятилетий, решительно положен конец. |
In this context, I would encourage Congo, which presides over the African Union and is a member of the Security Council, but is not yet a member of the Chemical Weapons Convention, to take a leadership role in joining the Convention. | В этом контексте я хотел бы обратиться к Конго, стране, председательствующей в Африканском союзе и входящей в состав Совета Безопасности, но не являющейся участником Конвенции о химическом оружии, с призывом возглавить усилия по обеспечению присоединения к Конвенции. |
The United Nations country team noted in 2008 that the inclusion of the Republic of the Congo in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had made it possible for the country to tackle the reduction of its debt and to draw up a poverty reduction strategy paper. | Страновая группа ООН упомянула в 2008 году о том, что прием Конго в число участников Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью позволил этой стране взять курс на сокращение своей задолженности и приступить к разработке Документа по стратегии сокращения нищеты. |
To understand the ethnic and tribal conflicts that had ravaged the Congo, one had to reckon with the country's more than 450 tribes, speaking over 250 languages and dialects. | Существование в стране более 450 племен, говорящих более чем на 250 языках и диалектах, должно учитываться при попытке понять суть межплеменных и межэтнических столкновений, которые свирепствовали в ней. |
We are convinced that military means for resolving the Congo problem do not exist. | Мы убеждены, что военного способа разрешения конголезских проблем не существует. |
This group was the central cause of the first and second Congo wars and gave rise to the formation of various rival militia groups in the Democratic Republic. | Эта группа и была главной причиной первой и второй конголезских войн и дала толчок формированию в Демократической Республике различных соперничающих между собой группировок ополченцев. |
The Republic of the Congo's first report in 20 years marked a triumph for Congolese women, and a commitment to implementing the Convention and eliminating discrimination. | Тот факт, что Республика Конго представила первый доклад за 20 лет, является триумфом для конголезских женщин и свидетельствует о ее приверженности осуществлению Конвенции и делу ликвидации дискриминации. |
The Congo has always placed special emphasis on adult literacy programmes, often carried out at literacy centres operated by nuns or foreigners for the benefit of Congolese women. | В Конго всегда особый упор делался на распространение грамотности среди взрослых, чем занимаются созданные с этой целью центры, причем те из них, которые открыты специально для конголезских женщин, нередко возглавляются монахинями или же иностранцами. |
URDC also works closely with "Major General" Kakule Sikula Lafontaine, who leads the Union des patriotes du Congo pour la paix, operating around Bunyatenge in Lubero territory (see annex 43). | Союз за восстановление демократии в Конго также тесно сотрудничает с «генерал-майором» Какуле Сикулой Лафонтеном, который возглавляет Союз конголезских патриотов за мир, действующий вокруг Буньятенге на территории Луберо (см. приложение 43). |
In January and February, following two accidents on the Congo River, MONUC evacuated around 300 victims to Mbandaka and facilitated the delivery of humanitarian assistance to them. | В январе и феврале после двух инцидентов на реке Конго МООНДРК эвакуировала в Мбандаку примерно 300 пострадавших лиц и способствовала доставке для них гуманитарной помощи. |
In 2004 Belgium contributed for the first time 6 million Euro to the UN peacekeeping force in Congo (MONUC). | В 2004 году Бельгия впервые внесла свой взнос в размере 6 млн. евро на содержание контингента ООН по поддержанию мира в Конго (МООНДРК). |
A note of appreciation also goes to the men and women of Eufor R. D. Congo, for the support provided to MONUC. | Выражаю также признательность мужчинам и женщинам, являющимся членами СЕС в Демократической Республике Конго, за ту поддержку, которую они оказывают МООНДРК. |
I would like to reassure the Security Council that I am not advocating a MONUC which would fight independently against all armed groups in the east of the Congo. | Я хотел бы заверить Совет Безопасности, что я не поддерживаю идею о том, чтобы МООНДРК самостоятельно вела борьбу со всеми вооруженными группами на востоке Конго. |
Although the full resource requirements of MONUC were yet to be determined and its full deployment was subject to political, military and logistical constraints, the enormous task of the United Nations in the Congo required adequate financial support. | Хотя полный объем потребностей МООНДРК в ресурсах еще не определен и полное развертывание ее персонала ограничивается политическими, военными и материально-техническими факторами, выполнение громадной задачи Организации Объединенных Наций в Конго требует надлежащей финансовой поддержки. |
WVF also contributed to collective efforts of NGOs to support the United Nations in the framework of CONGO and its committees. | Федерация также способствовала осуществлению коллективных усилий НПО в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в рамках КНПО и ее комитетов. |
On this issue, the President of CONGO asserted that her organization was committed to facilitating greater participation of NGOs from countries with developing economies in United Nations meetings at Headquarters. | По этому вопросу Председатель КНПО подтвердила приверженность своей организации делу расширения масштабов участия НПО из развивающихся стран в заседаниях Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
The President of CONGO pointed out that since Council resolution 1996/31 provides adequate guidance, there appears to be no reason for additional structures or the development of a formal code of conduct. | Как отметила Председатель КНПО, поскольку в резолюции 1996/31 Совета содержатся надлежащие руководящие установки, то нет никакой необходимости создавать дополнительные структуры или разрабатывать официальный кодекс поведения. |
In October 1997, its Geneva representative participated in the work of CONGO in that city. | Его представитель в Женеве принимал участие в ассамблее КНПО, проходившей в октябре 1997 года в Женеве. |
The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. | В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях. |
The limited operational capacity and lack of discipline of Forces armées de la République démocratique du Congo is a major concern to MONUC contingents deployed in support of FARDC operations. | Ограниченность оперативных возможностей ВСДРК и отсутствие дисциплины среди солдат вызывают серьезную озабоченность у контингентов МООНДРК, направленных для оказания поддержки ВСДРК в проведении их операций. |
General Lafontaine's withdrawal from the FARDC integration process and the establishment of the Front Patriotique du Congo, has led to an escalation in his recruitment activities. | Выход группировки генерала Лафонтена из процесса интеграции в состав ВСДРК и создание Патриотического фронта Конго привело к резкой активизации вербовки детей. |
In March, FARDC launched unilateral operations against the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in Masisi territory. | В марте ВСДРК приступили к осуществлению односторонних операций против Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в территории Масиси. |
MONUSCO supported FARDC operations against ADF, NDC/Cheka and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in North Kivu, through joint planning, situational awareness, logistics and fire support. | МООНСДРК оказывала содействие операциям ВСДРК против АДС, НОК/«Шека» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в Северном Киву, принимая участие в совместной деятельности по планированию, анализе оперативной обстановки, обеспечивая материально-техническую и огневую поддержку. |
All of these ex-combatants came straight from their armed group to MONUC, without passing through CNDP, FDLR or Forces armees de la Republique Democratique du Congo (FARDC) detention facilities, where they could have been influenced. | Все эти бывшие комбатанты прибыли из своих вооруженных групп прямо в МООНДРК, не проходя через центры содержания под стражей НКЗН, ДСОР или Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), где на них могло бы быть оказано воздействие. |
A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. | Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |
The Rainforest Foundation supported the Congolese Observatory for Human Rights and the Association for Indigenous People of Congo to celebrate the International Day of the World's Indigenous Peoples in the Republic of the Congo. | Фонд в защиту тропических лесов оказал Конголезскому информационному центру по правам человека и Ассоциации коренных народов Конго поддержку в проведении в Республике Конго Международного дня коренных народов мира. |