During the same meeting, Kazarama named the future governors and political representatives for the eastern Congo. | На этом же совещании Казарама огласил имена будущих губернаторов и политических представителей в восточной части Конго. |
In recent years, many more people have died in the conflicts in Sudan and Congo than were killed by the tsunamis. | За последние годы гораздо больше людей погибло в конфликтах в Судане и Конго, чем в результате цунами. |
I welcome the efforts of the United Nations and the Security Council in particular, which are continuing to be fully engaged in a resolution to the crisis in the Congo. | Я приветствую усилия Организации Объединенных Наций и в особенности Совета Безопасности, которые продолжают принимать всестороннее участие в урегулировании кризиса в Конго. |
The Ministry set about publicizing the principles contained in the basic human rights instruments - the Charter of Human Rights, the Constitution of the Congo and the Charter of National Unity, among others. | министерства направлена на пропаганду принципов, содержащихся в основных документах по правам человека: Хартии прав человека, Конституции Конго, Хартии национального единства и т.д. |
A broad amnesty adopted by peacemakers in the Republic of the Congo in 1999 precluded any prosecutions for war crimes, including against women and children. | Широкая амнистия, объявленная миротворцами в Республике Конго в 1999 году, не позволила привлечь к судебной ответственности виновных в совершении военных преступлений, в том числе в отношении женщин и детей. |
We tried to be active at the major United Nations centers where CONGO is present - New York and Geneva. | Комитет старался вести активную работу в Нью-Йорке и Женеве - крупнейших центрах Организации Объединенных Наций, где присутствует КОНПО. |
In addition, informal consultations with CONGO and other non-governmental organizations take place during the Committee's session and throughout the year. | Кроме того, в ходе заседания Комитета и в течение всего года проходят неофициальные консультации с Конференцией неправительственных организаций (КОНПО). |
WSPA is also a full member of the Conference of Non-governmental Organizations Affiliated to the UN (CONGO), holds Associate Status at the Department of Public Information and Liaison Status at the Food and Agriculture Organization (FAO). | ВОЗЖ также является полноправным членом Конференции неправительственных организаций, ассоциированных с Организацией Объединенных Наций (КОНПО), имеет ассоциированный статус при Департаменте общественной информации и статус связи при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
On 20 July 2007 we met then President of CONGO Mrs. Renate Bloem and familiarized her with our NGO and its goals and shortly after we joined full membership in CONGO. | 20 июля 2007 года представители Комитета встретились с тогдашним Председателем КОНПО г-жой Ренатой Блём и ознакомили ее с деятельностью своей неправительственной организации и ее целями, а вскоре после этого ОКВВ стал полноправным членом КОНПО. |
It is a great honor for CONGO, the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations, to have been requested to submit the draft declaration of this NGO Forum for input into the Ministerial Declaration of the ECOSOC High-Level Segment (HLS). | Должен сказать, что для Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций (КОНПО) большая честь представить проект заявления Форума НПО в качестве вклада в разработку заявления министров на этапе заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета. |
The most unstable front is in the north-west, where clashes between troops of the Movement for the Liberation of the Congo and troops allied to the Kinshasa Government have been routinely reported. | Наиболее нестабильное положение сложилось на северо-западе, откуда постоянно поступают сообщения о столкновениях между войсками Конголезского освободительного движения и силами, верными правительству в Киншасе. |
Last January's ECAAS Summit in Brazzaville focused particularly on those recommendations and entrusted the head of State of the Congo with pursuing steps with the Secretary-General to establish a permanent United Nations office in Central Africa. | В январе этого года Саммит ЭСЦАГ в Браззавиле уделил внимание в первую очередь этим рекомендациям и поручил главе конголезского государства предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем шаги в целях создания постоянного отделения Организации Объединенных Наций в Центральной Африке. |
PARECO is probably the third largest armed group in the eastern Congo after FDLR and CNDP. | Коалиция Конголезского патриотического сопротивления является, по всей вероятности, третьей по численности крупной вооруженной группировкой в восточной части Конго после ДСОР и НКЗН. |
A reliable source associated with the Congo Desk has calculated that income to the Desk provided 80 per cent of all RPA expenditure in 1999. | Из достоверного источника, связанного с Конголезским отделом, поступили расчетные данные о том, что за счет доходов Конголезского отдела было покрыто 80 процентов всех расходов ПАР в 1999 году. |
The representatives of the Rally for a Democratic Congo and the Movement for the Liberation of the Congo declined to sign. | Представители Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго отказались подписать соглашение. |
As you know, the Republic of the Congo is among the countries in our subregion which is in a post-conflict situation. | Как вам известно, Республика Конго принадлежит к тем странам нашего субрегиона, которые находятся в постконфликтной ситуации. |
The Committee takes note of the violent political unrest that has plagued the Republic of the Congo intermittently since its independence. | Комитет принимает к сведению тот факт, что после обретения независимости Республика Конго периодически становилась ареной политических распрей, сопровождавшихся применением насилия. |
The Republic of the Congo announced that it had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the instruments for which were signed in February 2014. | Республика Конго заявила о том, что ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов и соответствующие ратификационные грамоты были подписаны в феврале 2014 года. |
In granting the request, the States Parties noted that the Republic of the Congo has been non-compliant with respect to its Article 5.1 obligations since 1 November 2011. | Удовлетворяя запрос, государства-участники отметили, что Республика Конго с 1 ноября 2011 года находится в состоянии несоблюдения своих обязательств по пункту 1 статьи 5. |
Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, the Republic of the Congo, on 30 August 2002, submitted to the Counter-Terrorism Committee its initial report on measures taken domestically to prevent and combat terrorism. | Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года Республика Конго представила Контртеррористическому комитету 30 августа 2002 года свой первоначальный доклад о принятых на национальном уровне мерах по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
The town was the scene of fierce fighting in the Second Congo War around 2001. | Город был ареной ожесточённых боёв во время Второй конголезской войны в 2001 году. |
She hoped that the census would more precisely capture some parameters that would be useful to the Committee, including the exact number of pygmies living in the Congo; according to some sources, their population was 10 to 20 times greater than the authorities estimated. | Она надеется, что эта перепись позволит более точно определить полезные для Комитета параметры, в частности узнать точное число пигмеев, живущих на конголезской территории, которое, согласно некоторым источникам, в 10-20 раз превышает оценочные данные властей. |
The Government has given ample proof of its concern with the problem of educating the Congo's youth, both boys or girls. | Правительство проявило большую обеспокоенность проблемами образования конголезской молодежи, как мальчиков, так и девочек. |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the constructive dialogue that had taken place between the Congolese delegation and the Committee, which had enabled Committee members to assess the situation in the Congo with regard to the Convention. | ЗЗ. Г-н Эвомсон (Докладчик по Конго) приветствует плодотворный диалог между представителями конголезской делегации и Комитетом, который позволил дать оценку положению в Конго с точки зрения Конвенции. |
We thus hope that the Security Council will take this important factor into account in the context of its efforts to restore peace in the Congo and to implement the Lusaka Ceasefire Agreement. | Мы особенно надеемся на эффективное присутствие на конголезской территории, примыкающей к Центральноафриканской Республике, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго - после ее расширения и начала третьего этапа. |
the Congo for the Group of 77 and China | Демократическая Республика Конго от имени Группы 77 и Китая |
Democratic Republic of 30 January 1993 the Congo | Демократическая Республика Конго 30 января 1993 года |
However, after Cameroon and DR Congo pulled out, a league format was introduced. | Однако, Камерун и Демократическая Республика Конго отказались от участия в турнире, после чего его формат был преобразован в лигу. |
The first report of the international NGO Human Rights Watch, dated 4 June 2012, entitled DR Congo: Rwanda Should Stop Aiding War Crimes Suspect. | В первом материале международной неправительственной организации «Хьюман Райтс Уотч» от 4 июня 2012 года, озаглавленном «Демократическая Республика Конго: Руанда должна прекратить помощь подозреваемому в военных преступлениях. |
The second Human Rights Watch report, dated 11 September 2012 and entitled DR Congo: M23 Rebels Committing War Crimes. | Во втором материале «Хьюман Райтс Уотч» от 11 сентября 2012 года, который озаглавлен «Демократическая Республика Конго: мятежники из М23 совершают военные преступления. |
Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
The following year in March 1983, the isometric platformer arcade game Congo Bongo was released, running on the same hardware as Zaxxon. | Год спустя, в 1983 году, была выпущена аркадная игра Congo Bongo (англ.), работавшая на тех же игровых автоматах, что и Zaxxon. |
Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
It commended the Congo for its commitments and efforts towards peace in the country. | Он высоко оценил приверженность Конго делу мира в стране и предпринятые с этой целью усилия. |
For example, low funding over the past year meant that UNICEF work to provide emergency health assistance in the Republic of the Congo had to focus on high-risk areas and not the entire country. | Например, в течение прошедшего года недостаточное финансирование означало, что работу ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи в области здравоохранения в Республике Конго пришлось сосредоточить лишь в районах повышенного риска, а не проводить ее по всей стране. |
Both groups competed in the Congo's first parliamentary elections in June 1960, in which Lumumba's party emerged as the largest nationalist faction in the country. | Обе группы вступили в борьбу на первых парламентских выборах в Конго в июне 1960 года, на которых партия Лумумбы стала крупнейшей националистической фракцией в стране. |
Nigeria thereby called on the international community to provide the Congo with much-needed technical and financial assistance as well as capacity-building for the promotion and protection of human rights for its people. | Нигерия призвала международное сообщество предоставить Конго столь необходимую техническую и финансовую помощь, а также помощь в вопросах создания потенциала для поощрения и защиты прав человека в этой стране. |
There were currently three refugee camps: one for Burundian refugees, another for refugees from the eastern Congo, and the third for refugees from North Kivu. | В настоящее время в стране существует три лагеря беженцев: один принимает бурундийских беженцев, второй - беженцев с востока Конго, а третий - беженцев с севера Киву. |
This is the world of wild bonobos in the jungles of Congo. | Это мир диких бонобо из конголезских джунглей. |
The commitment of Congo authorities at the highest level in the fight against HIV/AIDS no longer needs to be demonstrated. | Приверженность высших эшелонов конголезских властей борьбе с ВИЧ/СПИДом больше не нуждается в подтверждении. |
Amnesty International had expressed concern about the safety of civilians in the region of Ituri, in north-eastern Congo. | Утверждается, что Уганда принимала участие в боевых действиях на территории Демократической Республики Конго на стороне конголезских повстанцев и ее обвинили в причастности к совершению актов "этнической чистки". |
URDC also works closely with "Major General" Kakule Sikula Lafontaine, who leads the Union des patriotes du Congo pour la paix, operating around Bunyatenge in Lubero territory (see annex 43). | Союз за восстановление демократии в Конго также тесно сотрудничает с «генерал-майором» Какуле Сикулой Лафонтеном, который возглавляет Союз конголезских патриотов за мир, действующий вокруг Буньятенге на территории Луберо (см. приложение 43). |
Nduma Defence for Congo, otherwise known as Mai Mai Sheka, is a majority ethnic Nyanga Congolese armed group founded in 2009 by a former civilian mineral trader, Sheka Ntabo Ntaberi.[68] | Ндумские силы обороны Конго (НОК), также называемые «майи-майи» (Шека), являются одной из состоящей преимущественно из представителей народности ньянга конголезских вооруженных группировок, которая была создана в 2009 году бывшим торговцем минеральными ресурсами Шекой Нтабо Нтабери[66]. |
My delegation would like to highlight the presence of MONUC all along the Congo River. | Наша делегация хотела бы подчеркнуть важность присутствия МООНДРК по берегам реки Конго. |
Equally important will be the facilitation by MONUC wherever feasible of efforts aimed at the resumption of food security, agricultural and commercial activities, including regular and unhindered navigation on the Congo River. | Не менее важное значение будет иметь содействие со стороны МООНДРК принятию, когда это возможно, мер, направленных на возобновление деятельности, связанной с обеспечением продовольственной безопасности, сельским хозяйством и торговлей, включая регулярную и беспрепятственную навигацию по реке Конго. |
The riverine units will be used to support the reopening of the Congo River for commercial traffic and the movement of United Nations transports, as well as to facilitate MONUC monitoring in the area south-east of Kisangani. | Подразделения речного патрулирования будут использоваться для поддержки открытия судоходства по реке Конго для коммерческих судов и передвижения транспорта Организации Объединенных Наций, а также содействия МООНДРК в осуществлении наблюдения в районе к юго-востоку от Кисангани. |
The second priority for MONUC should be that of demobilization and disarmament of armed groups, as well as control of the resources that those groups are deriving from the illegal exploitation of the Congo's natural resources. | Второй приоритетной задачей МООНДРК должна быть задача демобилизации и разоружения вооруженных групп, а также контроля за средствами, поступающими в распоряжение этих групп от незаконной эксплуатации природных ресурсов Конго. |
In partnership with UNDP and Projet d'appui au processus électoral en Republique democratique du Congo, MONUC has produced several video clips on the electoral process in the five national languages. | В партнерстве с ПРООН и Проектом поддержки процесса выборов в Демократической Республике Конго МООНДРК подготовила несколько видеоклипов, посвященных процессу выборов, на пяти национальных языках. |
In October 1997, its Geneva representative participated in the work of CONGO in that city. | Его представитель в Женеве принимал участие в ассамблее КНПО, проходившей в октябре 1997 года в Женеве. |
The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. | В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях. |
The President of CONGO ended her statement by inviting a response to her organization's proposal to create several small working groups to finalize the report on accreditation issues and to enable CONGO to provide a more comprehensive report to the Committee before its next meeting. | В завершение своего выступления Председатель КНПО обратилась с призывом откликнуться на предложение ее организации создать несколько небольших рабочих групп в целях завершения разработки доклада по вопросам аккредитации и дать возможность КНПО представить Комитету до его следующего заседания более полный доклад. |
In her statement, the President of CONGO summarized the recommendations compiled by the CONGO over three consultative sessions held on 1 October, 3 November and 1 December 1999. | В своем выступлении Председатель КНПО обобщила рекомендации, собранные КНПО в течение трех консультативных заседаний, состоявшихся 1 октября, 3 ноября и 1 декабря 1999 года. |
Afaf Mafouz, President of CONGO, addressed the Committee on the issue of NGO accreditation and representation at meetings. | Председатель КНПО Афаф Мафуз выступила в Комитете по вопросам аккредитации и представленности НПО на заседаниях. |
In Ituri, efforts to dislodge and neutralize remnant Forces de résistance patriotique d'Ituri and Front populaire pour la justice au Congo elements continued. | В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных. |
According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
The non-completion of the output was due to the decision by the Government of the Democratic of the Congo to commit FARDC battalions earmarked for training to combat operations owing to the resumption of large-scale hostilities | Неполное выполнение мероприятия объясняется решением правительства Демократической Республики Конго об использовании намеченных к подготовке батальонов ВСДРК в боевых операциях ввиду возобновления крупномасштабных военных действий. |
At its request, MONUSCO also supported efforts by the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain to integrate into FARDC. | По просьбе ВСДРК МООНСДРК содействовала вхождению в их состав бойцов Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго. |
In another development, new Ituri militia groups emerged during the reporting period, including the Front pour la justice au Congo (FPJC), which attacked FARDC positions and looted several villages between the end of September and mid-October in Irumu territory. | Еще одним событием стало то, что в течение отчетного периода возникли новые группы повстанцев в Итури, включая Фронт за справедливость в Конго (ФСК), силы которого атаковали позиции ВСДРК и разграбили несколько деревень в период с конца сентября до середины октября в районе Ируму. |
A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. | Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
RCD-Goma determined that Mr. Khalil was undervaluing the diamonds, and the consequence was a reduction in taxes payable to RCD-Goma's public treasury as well as a greater margin of profit for Mr. Khalil and the Congo Desk. | Руководство КОД-Гома установило, что г-н Халил занижал стоимость алмазов, в результате чего меньше налогов поступало в государственную казну КОД-Гома и большая прибыль доставалась гну Халилу и Конголезскому отделу. |
The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |