Gulcha is situated in a broad valley at the confluence of three rivers, forming the river Kurshab. | Село находится в широкой долине на месте слияния трёх рек, которые образуют реку Куршаб. |
King Charles X Gustav, who had just managed to escape encirclement in the confluence of the Vistula and the San river, decided to head to Greater Poland, with 10,000 soldiers. | Король Карл Х Густав, который только что сумел избежать окружения в месте слияния Вислы и Сана, также решил направиться в Великую Польшу во главе 10000 солдат. |
The modern accepted start of the Mersey is at the confluence of the Tame and Goyt, in central Stockport, Greater Manchester. | В современное время принято считать, что старт Мерси находится в месте слияния рек Тейм и Гойта в центральном Стокпорте, в Большом Манчестере. |
The Lielupe River originates in Latvia at the confluence of two transboundary rivers: the Musa River and the Nemunelis River, also known as the Memele. | Река Лиелупе берет начало в Латвии в месте слияния двух трансграничных рек - Мусы и Нямунас, она же Мемеле. Река Муса вытекает из болот Тирелис, а река Мемеле берет начало на плато Аукштайтия к западу от Даугавпилса. |
At the rivers' confluence, Azerbaijan reports that the MPC values are exceeded as follows: 13 times for phenols, 9 times for metals, 6 times for sulphates and 4 times for oil products. | В месте слияния этих рек, по данным Азербайджана, концентрация загрязнителей составляет: фенолы - 13 ПДК, металлы - 9 ПДК, сульфаты - 6 ПДК и нефтепродукты - 4 ПДК. |
(a) Map World Forum: A Global Confluence of Geospatial Thought, Hyderabad, India, 10-13 February; | а) Всемирный картографический форум: глобальное слияние геопространственной мысли, Хайдарабад, Индия, 10-13 февраля; |
You see that pretty confluence of good sweet-water streams? | Вы видите это прекрасное слияние источников пресной воды? |
Confluence of Mareb and Mai Ambessa | Слияние рек Мареб и Май-Амбесса |
Confluence of Mareb and Belesa | Слияние рек Мареб и Белеса |
Europe is a confluence of different traditions and histories, of independent sovereign states. | Европа представляет собой слияние различных традиций и историй независимых суверенных государств. |
The unmistakable fact of our time is that the world is in a state of flux with unmatched challenges aptly described yesterday by you, Mr. President, as a confluence of large-scale interrelated crises. | Совершенно бесспорным в наше время является утверждение о том, что мир находится в состоянии постоянного движения и сталкивается с беспрецедентными вызовами, которые Вы, г-н Председатель, верно описали вчера как стечение широкомасштабных взаимосвязанных кризисов. |
In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances. | Чтобы Конференция по разоружению пришла наконец в движение, понадобилось стечение исторических обстоятельств и такая личность, как ваша, способная воспользоваться таковыми. |
It's a confluence of events. | Это делает стечение обстоятельств. |
This confluence of situations prompted State intervention and it was considered necessary to restore order and eradicate violence by the use of the army. | Стечение этих факторов заставило государство вмешаться, и оно сочло необходимым восстановить порядок и ликвидировать насилие на основе использования армии. |
This might just be the confluence of events we've been hoping for. | Может это то стечение обстоятельств, на которое мы надеялись. |
The dangerous developments in the Sahelo-Sahara region are the result of the confluence of many interlinked structural and cyclical factors. | Опасные события в Сахело-Сахарском регионе являются результатом сочетания многих взаимосвязанных структурных и циклических факторов. |
We assert that their achievement depends on a confluence of basic factors, in particular, a stronger global partnership. | Мы хотели бы подчеркнуть, что их достижение зависит от сочетания основных факторов, в частности более прочного глобального партнерства. |
It was recognized that Goal 8 was crucial to mitigating the adverse impact of the confluence of recent crises on development, especially in countries with special financing needs. | Было признано, что цель 8 крайне важна для ослабления негативного воздействия сочетания недавних кризисов на развитие, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования. |
The extent to which foreign borrowing stimulates growth in countries also depends on a confluence of factors such as the savings-investment gap, the level of development of the financial sector and exchange rate policies. | То, в какой степени зарубежные займы стимулируют рост в странах, зависит также от сочетания таких факторов, как разрыв между сбережениями и инвестициями, уровень развития финансового сектора и политика в области валютных курсов. |
Mr. Amil (Pakistan) said that the world was in the throes of a development emergency triggered by an unprecedented confluence of multiple crises, which were having a particularly devastating impact on his country and region. | Г-н Амил (Пакистан) говорит, что мир попал в чрезвычайную ситуацию с точки зрения развития, которая сложилась в результате сочетания многочисленных кризисов, имеющих особо разрушительные последствия для его страны и региона. |
Montreal lies at the confluence of several climatic regions. | Монреаль расположен на стыке нескольких климатических зон. |
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise. | Это ещё одна компания, живущая на стыке охраны здоровья и получения достатка. |
In September, Allard said: Of the 380 archaeological sites that face desecration along the entire pipeline route, from North Dakota to Illinois, 26 of them are right here at the confluence of these two rivers. | В сентябре Аллард сказала: Из 380 археологических памятников, которые сталкиваются с осквернением вдоль маршрута всего трубопровода из Северной Дакоты в Иллинойс 26 из них находятся прямо здесь, на стыке этих двух рек. |
Located at the confluence of Asia and Europe and having maintained peace and harmony in a multi-ethnic and multi-religious country throughout its years of independence, Kazakhstan is ready to act as a bridge of mutual understanding and tolerance between the East and the West. | Находясь на стыке Азии и Европы и сохраняя все годы независимости мир и согласие в многонациональной и поликонфессиональной стране, Казахстан готов стать «мостом» взаимопонимания и толерантности между Востоком и Западом. |
Water is not only an essential human need, but its place in human rights lies at the confluence of human rights and housing, health and food. | Вода не только являет собой одну из существенных человеческих потребностей, но и занимает место на стыке между правами человека и проблематикой жилья, охраны здоровья и продовольственного обеспечения. |
Regarding the confluence approach, she noted that appraisal was based on three elements, that is, team performance, personal achievement and staff development. | Что касается подхода, основанного на совокупности элементов, то она отметила, что оценка основывается на трех элементах: коллективная работа, индивидуальные достижения и повышение квалификации. |
(a) The pilot study should be conducted of one broad-banded structure and related pay-for-performance system (based on the confluence approach). | а) Следует провести экспериментальное исследование по одной модели широких диапазонов и соответствующей системе вознаграждения с учетом выполнения работы (с применением подхода, основанного на совокупности элементов). |
The confluence proposal before the Commission, in addition to specifying a unique method for staff progression through the band, also shows six different broad-banded models, corresponding to the different structures and mandates of the organizations of the system. | В предложении, основанном на совокупности элементов, которое находилось на рассмотрении Комиссии, помимо изложения уникального метода продвижения сотрудников по диапазону, приводится также шесть различных моделей широких диапазонов, соответствующих разным структурам и мандатам организаций системы. |
The confluence proposal discussed below was designed to move away from the traditional performance measurements in recognition of that difficulty. | Обсуждаемое ниже предложение, основанное на совокупности элементов, учитывает эту сложную проблему и предусматривает отход от использования традиционных показателей оценки работы. |
The Commission noted that, in the confluence approach, movement through a band would occur at 5 per cent increments, based on competency development, specified achievement and client feedback. | Комиссия отметила, что в рамках подхода, основанного на совокупности элементов, движение в пределах диапазона будет осуществляться путем 5-процентных прибавок с учетом повышения квалификации, конкретных достижений и на основе обратной связи с клиентами. |
It should be emphasized that findings in general are often a confluence of many factors that may stem from more than one risk area. | Следует особо отметить, что выводы в целом нередко определяются сочетанием множества факторов, которые могут относиться к более чем одной области рисков. |
The erosion in human resources capacity in the public sector in its various manifestations has been brought about by a confluence of factors, including the declining image of the public sector, the persistence of clientelistic practices, and the related decline of governing institutions in stagnating countries. | Подрыв потенциала людских ресурсов в государственном секторе в его различных проявлениях вызван сочетанием факторов, в том числе ухудшением репутации государственного сектора, сохранением практики постоянной клиентуры и связанным с этим упадком органов управления в странах, находящихся в состоянии застоя. |
The imbalances involve a confluence of cyclical, structural and institutional factors. | Эти диспропорции обусловлены сочетанием действия циклических, структурных и институциональных факторов. |
The economic vigour of the region is bolstered by a confluence of improved domestic fundamentals; higher production, exports and prices of petroleum and gas; and increased foreign investment. | Экономическая активность этого региона подкрепляется сочетанием таких факторов, как улучшение основных макроэкономических показателей; увеличение объемом производства, расширение экспорта и повышение цен на нефть и газ; и рост объема иностранных инвестиций. |
The successful implementation of many of the projects and programmes highlighted in the report is a confluence of a number of factors. These include: | Успех осуществления многочисленных проектов и программ, о которых говорится в настоящем докладе, объясняется сочетанием целого ряда факторов, в том числе: |
The confluence of the transboundary rivers Naryn and Kara Darya (see separate assessments below) in the eastern part of the Fergana Valley is considered the beginning of the Syr Darya. | Место слияния трансграничных рек Нарын и Карадарья (см. отдельные оценки ниже) в восточной части Ферганской долины считается началом Сырдарьи. |
The confluence of the Yakima, Snake, and Columbia rivers has been a meeting place for native peoples for centuries. | На протяжении столетий место слияния рек Якима, Снейк и Колумбия было местом встречи для местных племён. |
This place is known in Irish as Cumar na dTrí Uisce, "the confluence of the three waters". | По-ирландски эта местность называется Cumar na dTrí Uisce, что в переводе означает «место слияния трёх рек». |
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
The confluence of the Wegorapa and Pisa rivers in Kaliningrad Oblast (Russian Federation) is usually considered as the beginning of the Pregel River. | Истоком реки Преголи принято считать место слияния рек Анграпы и Писсы на территории Калининградской области (Российская Федерация). |
The site of these first towns is now the site of Confluence Park near downtown Denver. | Место размещения этих первых поселений сейчас находится в районе Confluence Park в центре современного Денвера. |
Also in 2000, she agreed to act as the artist and architect for the Confluence Project, a series of outdoor installations at historical points along the Columbia River and Snake River in the states of Washington and Oregon. | В 2000 году она согласилась участвовать как художник и архитектор в проекте «Confluence», серии инсталляций под открытым небом в исторических местах вдоль рек Columbia River и Snake River в штате Вашингтон. |
Confluence document administrators may assign privileges to registered users to view only, view and edit, or export prepared documents. | Администраторы программы Confluence могут предоставлять привилегии зарегистрированным пользователям, позволяющие им проводить только просмотр, просмотр и редактирование или экспорт подготовленных документов. |
In the second phase of the project, Parties would be encouraged to create their own Confluence webpages in one or more national language. | Секретариат проведет обучение сотрудников НКЦ по вопросам загрузки и редактирования документов в формате Confluence. На втором этапе проекта Сторонам будет рекомендовано создать свои вебстраницы в формате Confluence на одном или нескольких национальных языках. |
From Rendsburg the waterway followed the natural river Eider down to its confluence with the North Sea at Tönning, where a third packing house was built. | От Рендсбурга водный путь шел по естественной реке Айдер вплоть до ее впадения в Северное море в Теннинге, где был построен третий «упаковочный дом». |
In a place of a confluence of the river today there is a small town Ust-Labinsk. | В месте впадения реки сегодня стоит городок Усть-Лабинск. |
Also worrisome are renewed reports by aid workers of bodies seen floating in the Akajera River, near the confluence with the Ngara River. | Озабоченность вызывают также новые сообщения сотрудников по оказанию помощи о телах людей, обнаруженных недавно в реке Акажера, в месте ее впадения в реку Нгара. |
In 1841, Sutter and his men built a fortress at the confluence of the Sacramento and American Rivers and the Mexican government granted him almost 50,000 acres (200 km2) of land surrounding the two rivers. | В 1841 году Джон Саттер и его люди построили форт в месте впадения в Сакраменто реки Американ-Ривер; Саттеру также были предоставлены 50000 акров земли, примыкающие к обеим рекам. |
River Amur (lower of confluence of Rivers Argun' and Shilka), River Ussury (lower of confluence with River Sungacha) and surrounded reservoirs | Река Амур от слияния рек Аргунь и Шилка и река Уссури от впадения в неё реки Сунгача, а также прилегающие водоемы |
< The template Infobox NRHP is being considered for merging. > The Marmes Rockshelter (also known as (45-FR-50)) is an archaeological site first excavated in 1962, near the confluence of the Snake and Palouse Rivers, in Franklin County, southeastern Washington. | Пещерное жилище Мармс (англ. Marmes Rockshelter; также известно как (45-FR-50)) - археологический памятник, впервые раскопанный в 1962 году, вблизи слияния рек Снейк и Палус в округе Франклин на юго-востоке штата Вашингтон. |
The site of historic Fort Spokane is located at the confluence of the Spokane and Columbia rivers. | Историческое место расположения Форта Спокан находится в месте слияния рек Спокан и Литл-Спокан. |
It is located at the confluence of the Rajang and Igan Rivers, some 60 kilometres from the South China Sea and approximately 191.5 kilometres (119 mi) north-east of the state capital Kuching. | Сибу, в месте слияния рек Раджанг и Иган, примерно в 60 км от Южно-китайского моря и в 191,5 км к северо-востоку от столицы штата - города Кучинг. |
The Teniente Ortiz army post has been there for the past 20 years and the Soldado Monge post is situated at the confluence of the Yaupi and Santiago rivers, to the north-east of Teniente Ortiz. | Войсковая часть "Теньенте Ортис" находится в том районе уже 20 лет, а "Сольдадо Монге" расположена в месте слияния рек Яупи и Сантьяго, к северо-востоку от "Теньенте Ортис". |
The Delimitation Decision determined that a straight line runs from the Setit starting at Point 6 (the confluence of the Setit and the Tomsa) to Point 9 (the confluence of the Mareb and the Mai Ambessa). | В решении о делимитации указано, что линия границы от места слияния рек Сетит и Томса в точке 6 до места слияния рек Мареб и Май-Амбеса в точке 9 идет по прямой. |
Thus, in mid-April this year, the Addis Ababa regime invaded Mount Musa Ali, which lies at the confluence of the borders of the three countries, thereby occupying sovereign Eritrean and Djiboutian lands. | В середине апреля нынешнего года аддис-абебский режим осуществил вторжение в районе горы Муса-Али, в котором сходятся границы трех стран, тем самым оккупировав суверенные земли Эритреи и Джибути. |
The modern water sport center is situated at one of the most attractive nooks-the confluence of two rivers-the Volga and the Shosha.The water sport center is a part of the prestigious resort complex infrastructure.It can suit the needs of the water recreation lovers. | Там, где яхта лениво качается на волнах, сливаются воедино небо и вода, где сходятся и переплетаются две красавицы-реки Волга и Шоша - именно там яхт клуб комплекса Завидово ждет Вас. Здесь начинается территория Вашей свободы. |
Since the adoption of the Monterrey Consensus, overall debt indicators have improved markedly, aided by a confluence of factors, notably the most recent years of low international interest rates and rapid growth in developing countries underpinned by strong export growth. | Со времени принятия Монтеррейского консенсуса общие показатели задолженности значительно улучшились благодаря сочетанию ряда факторов, в частности тому, что в самые последние годы в мире существовали низкие процентные ставки и отмечались быстрые темпы роста развивающихся стран на базе активного роста экспорта. |
Before I talk about IGAD issues, I would like to point out that, in my opinion, wherever there is chaos in the world, one will most likely find a confluence of four factors. | Прежде чем затронуть проблемы МОВР, я хотел бы отметить, что, вне зависимости от того, в какой точке мира царит хаос, причины его возникновения, вероятнее всего, сводятся к сочетанию четырех факторов. |