Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Конфликтующие

Примеры в контексте "Conflicting - Конфликтующие"

Примеры: Conflicting - Конфликтующие
This is often impeded by conflicting priorities, differing planning and programming cycles, and competing resource mobilization efforts. Этому зачастую препятствуют конфликтующие приоритеты, различия между циклами планирования и программирования, а также конкурирующие усилия по мобилизации средств.
Politics in the years before and after independence had been dominated by the conflicting interests of the ethnic Fijian and Indo-Fijian communities. В политике страны в годы до и после независимости доминировали конфликтующие интересы этнических фиджийских и индо-фиджийских общин.
If two processes believe they are leaders, they may stall the protocol by continuously proposing conflicting updates. Если два процесса считают, что они являются лидерами, они могут застопорить протокол, постоянно предлагая конфликтующие обновления.
We need our central bankers to make complex decisions and to be able to balance potentially conflicting objectives. Нам необходимо, чтобы наши центральные банки могли принимать сложные решения и умели балансировать потенциально конфликтующие цели.
It has also confirmed that conflicting perceptions in this regard are strongly entrenched. Они также подтвердили, как прочно укоренились конфликтующие представления в этом отношении.
Our common experience points to the futility of palliative measures and attempts to bring the conflicting sides to the negotiation table without a clear economic plan. Предыдущий опыт показывает тщетность паллиативных мер и попыток посадить конфликтующие стороны за стол переговоров без четкого плана экономических мер.
As for the Middle East conflict, the conflicting interests of Binyamin Netanyahu's administration and the American government are becoming clear. Что касается конфликта на Ближнем Востоке, то конфликтующие интересы администрации Биньямина Нетаньяху и американского правительства становятся очевидными.
The objective of consultation is to reconcile conflicting interests and to arrive at solutions which are mutually beneficial or satisfactory. Цель консультаций - согласовать конфликтующие интересы и добиться взаимовыгодных или удовлетворительных решений.
Furthermore, the Inspector found that "conflicting" mandates exist. Кроме того, инспектор обнаружил, что сохраняются "конфликтующие" мандаты.
The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы.
Where indigenous peoples have conflicting views on proposed or ongoing extractive activities, they should seek to work together to determine their joint response. Когда у коренных народов возникают конфликтующие мнения о предлагаемых или текущих операциях предприятий добывающей отрасли, им нужно стремиться работать сообща для выработки совместной реакции.
Regarding the annexation by the Government of traditional homelands of indigenous peoples for the sake of protecting wildlife, he enquired how the Government planned to reconcile those conflicting interests. Что касается экспроприации традиционных земель коренных народов правительством страны в целях обеспечения защиты живой природы, то он спрашивает, каким образом правительство планирует взаимно примирить эти конфликтующие интересы.
Rather, it was based on competing and conflicting claims by different ethnic groups for control of and access to resources and ultimately, power. Скорее, в его основе лежат конкурирующие между собой и конфликтующие притязания различных этнических групп на контроль за ресурсами и доступ к ним и, в конечном счете, на власть.
The next few years resulted in conflicting claims with the French and Spanish, with the British using Port Egmont as a basis for their claim. В следующие несколько лет появились конфликтующие притязания французов и испанцев, и британцы использовали Порт-Эгмонт как основание для своих территориальных претензий.
Priority inversion can still be an issue, but high-priority transactions can abort conflicting lower priority transactions that have not already committed. Инверсия приоритетов по-прежнему может быть проблемой, но высокоприоритетные транзакции могут прервать конфликтующие низкоприоритетные операции, которые ещё не были совершены.
Unchecked, however, these conflicting views could have dangerous effects by limiting the cooperation that is needed to address common vulnerabilities. Однако если их не ограничивать, эти конфликтующие точки зрения могут оказать опасное влияние, поскольку они будут ограничивать сотрудничество, необходимое для решения проблемы общей уязвимости.
In the absence of any effective coordination mechanism among the different players on the supply chain, conflicting demands on producing firms entail important costs. В отсутствие эффективного механизма координации действий различных субъектов производственно-сбытовой цепочки конфликтующие требования, предъявляемые к фирмам-производителям, ведут к возникновению у последних значительных издержек.
He also stated that his and Amorth's opinions are just that, conflicting personal opinions of priests. Он также заявил, что мнения его и Аморта это просто конфликтующие личные мнения священников, и ничего более.
But even he might find it daunting to reconcile the conflicting demands of the ECB to accelerate the interest-rate normalization process and those of the French political establishment to maintain the status quo. Но даже ему вероятно с трудом удастся согласовать конфликтующие интересы ЕЦБ и правящих французских политических кругов: ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение.
Innovative thinking and potentially difficult decisions will be required on both sides of the Irish Sea if the two Governments are to create the context and conditions where the conflicting allegiances can at last be reconciled. Потребуются творческий подход и принятие потенциально трудных решений по обе стороны Ирландского моря, если оба правительства хотят создать контекст и условия для того, чтобы, наконец, можно было примирить такого рода конфликтующие интересы и идеалы.
As recent experience had shown, where conflicting sides lacked the desire and political will to do so, the United Nations was unable to force them to refrain from the use of force. Как показывает недавний опыт, Организация Объединенных Наций не может заставить конфликтующие стороны воздерживаться от насилия, если у последних нет желания и политической воли поступать подобным образом.
The consequences of Germany's renunciation of that role are predictable: the EU will regress from a union of states moving towards ever closer integration to a weak confederation dominated by conflicting national interests. Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы: ЕС начнёт регрессировать от союза государств, стремящихся к более тесной интеграции, к слабой конфедерации, в которой будут доминировать конфликтующие национальные интересы.
It will be a constant process wherein individuals and institutions in the public and private sectors and in all nations accommodate and take cooperative action on their diverse and often conflicting interests. Это будет постоянный процесс, при котором отдельные личности и институты государственного и частного секторов и все страны мира сотрудничают и действуют совместно, примиряя свои различные и часто конфликтующие интересы.
In order to ensure its successful implementation, the conflicting sides must clearly demonstrate their agreement with the objectives laid down, show political will and conscientiously carry out the obligations that they have undertaken. Для ее успешного воплощения в жизнь конфликтующие стороны должны ясно продемонстрировать свое согласие с обозначенными целями, проявить политическую волю и добросовестно выполнять взятые на себя обязательства.
In environments where sects, political factions, conflicting groups and entrenched discrimination weaken communities and leave them exposed to exploitation and oppression, unity, based in justice, is a quality of human interaction to be fostered and defended. В условиях, когда секты, политические фракции, конфликтующие группы и укоренившаяся дискриминация ослабляют общины и ставят их перед опасностью эксплуатации и угнетения, единство, основанное на справедливости, является качеством взаимодействия людей, которое необходимо поощрять и защищать.