Английский - русский
Перевод слова Confidentiality

Перевод confidentiality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфиденциальность (примеров 1173)
The safety and dignity of the child and his/her need for confidentiality must be primary considerations. Главными соображениями должны быть безопасность и достоинство детей и конфиденциальность информации о них.
It wished that a mechanism would be developed in which the confidentiality of such information would not hold up other processes. Делегация выразила пожелание в отношении разработки механизма, в рамках которого конфиденциальность такой информации не являлась бы сдерживающим фактором для других процессов.
(a) In most countries operators/owners obliged to report under the Protocol do not claim confidentiality very often, and in some countries confidentiality claims are decreasing from year to year; (а) в большинстве стран операторы/владельцы, обязанные отчитываться по Протоколу, не очень часто претендуют на конфиденциальность, а в некоторых странах число требований конфиденциальности год из года сокращается;
Confidentiality is extremely important to my business, gentlemen. Конфиденциальность крайне важна в моём деле, джентльмены.
According to article 26 of the Constitution: "Freedom of postal, telegraphic and telephone communications shall be safeguarded and their confidentiality shall be guaranteed. Статья 26 Конституции гласит: "Обеспечивается защита свободы почтовых, телеграфных и телефонных сообщений и гарантируется их конфиденциальность.
Больше примеров...
Тайны (примеров 197)
In line with the principle of "confidentiality of investigation", information regarding custody and arrest is not accessible to everyone. В соответствии с принципом «тайны следствия» информация о содержании под стражей и аресте не может быть доступной для каждого.
They want to help, but their lawyers are complaining about breaking patient confidentiality with a politician. Они хотят помочь, но их адвокаты против из-за нарушения врачебной тайны.
Bank secrecy and taxation confidentiality may be lifted at the request of a judge, the Attorney General or an investigative committee of the Congress. Действие банковской тайны и принципа конфиденциальности в отношении налоговой информации может быть отменено по решению судьи, Генерального прокурора или комитета Конгресса по расследованию.
It's about your professional confidentiality. Дело касается профессиональной тайны.
The new and refurbished police stations offer greater privacy and confidentiality to the victims with private rooms and two way mirrors. Новые и переоснащенные полицейские участки обеспечивают более высокий уровень конфиденциальности и тайны информации благодаря наличию отдельных кабинетов, оснащенных односторонними зеркалами.
Больше примеров...
Конфиденциальный характер (примеров 78)
Some delegations called for the Commission to make available to all Member States and other stakeholders of the Authority, a general analysis and evaluation of the results of the stakeholder survey, taking into account the confidentiality of the information received. Некоторые делегации призвали Комиссию предоставить всем государствам-членам и другим заинтересованным сторонам Органа результаты общего анализа и оценки итогов опроса заинтересованных сторон, принимая во внимание конфиденциальный характер полученной информации.
However, Management decided that owing to security concerns and confidentiality of court documents the Security and Safety Section should hire its own staff for the cleaning job. Однако администрация приняла решение о том, что, учитывая необходимость обеспечения безопасности и конфиденциальный характер судебных документов, Секция безопасности и охраны должна нанимать собственный персонал для уборки помещений.
Counsel shall maintain the confidentiality of such records and shall not release them to any third parties, except with the prior written consent of the Secretary-General. Article 7 Адвокат должен сохранять конфиденциальный характер таких документов и не должен разглашать их содержание каким-либо третьим сторонам, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь дал на то письменное согласие.
(b) Decisions and/or those parts of the summaries of the proceedings of subsidiary organs which do not compromise the confidentiality of the work of the organs should promptly be made available to non-members of the Council. Ь) решения и/или те части отчетов о заседаниях вспомогательных органов, которые не ставят под угрозу конфиденциальный характер работы органов, следует оперативно распространять среди нечленов Совета;
(a) It should be the general policy of the United Nations that statistical data and associated analysis is to be made available free of charge on-line, with exceptions only to protect significant commercial value or confidentiality; а) Организации Объединенных Наций следует проводить общую политику, в соответствии с которой статистические данные и соответствующие данные анализа должны предоставляться бесплатно в диалоговом режиме, за единственным исключением, связанным с защитой данных, имеющих значительную коммерческую ценность или носящих конфиденциальный характер.
Больше примеров...
Тайну (примеров 84)
I would never betray the doctor-patient confidentiality. Я бы никогда не нарушил тайну между доктором и пациентом.
One example commonly encountered in recovery cases involves the obligation to disclose information in one place which may be prohibited by rules applying to the protection of privacy or confidentiality in another. В делах, касающихся возвращения средств, часто возникает ситуация, когда обязательство, касающееся сообщения сведений в одной юрисдикции, может быть запрещено законами, касающимися защиты права на тайну частной жизни и конфиденциальности в другой юрисдикции.
This was facilitated by the fact that the European Union and Switzerland were satisfied that their rules on confidentiality are comparable and that business secrets and other confidential information transmitted by either authority are safe. Включению в соглашение таких положений способствовало то, что Европейский союз и Швейцария смогли убедиться в том, что их требования к конфиденциальности являются схожими и что сведения, содержащие коммерческую тайну и другую конфиденциальную информацию, которыми обмениваются стороны, надежно защищаются.
Any entity or person collecting, processing or using personal data is subject to professional secrecy and is obliged to adopt any measure necessary to preserve the security and confidentiality of communications and to prevent the same being distorted or disclosed to unauthorized people. Любое юридическое или физическое лицо, осуществляющее сбор, обработку или использование личных данных, обязано соблюдать профессиональную тайну и принимать все необходимые меры для обеспечения их безопасности и конфиденциальности и недопущения их искажения или предания огласке лицами, не имеющими на то полномочий.
Under subparagraph (f) of Article 4 of the Decree No. of 1 September 2005, in the case that the activity includes State or commercial secrets, the investor must submit an application on the confidentiality of the application. статьи 4 Постановления Nº 154 от 1 сентября 2005 года в случае, если данный вид деятельности затрагивает государственную или коммерческую тайну инвестор обязан подать заявление о допуске к конфиденциальной информации.
Больше примеров...
Конфиденциального характера (примеров 76)
Another 23 per cent responded that they would evaluate requests for sharing reports, bearing in mind the confidentiality of their content, before reaching a decision. Еще 23 процента ответили, что, прежде чем принимать решение, они рассмотрят любые заявки на предоставление докладов с учетом конфиденциального характера содержания этих документов.
According 85information obtained from enterprises containing legitimate business secrets reasonable safeguards to protect its confidentiality. Обеспечение разумных мер для защиты конфиденциального характера информации, полученной от предприятий и содержащей охраняемую законом коммерческую тайну.
Noting that, potentially, confidentiality breaches can occur with outsourcing services, it is now a requirement that safeguards, by way of specific or explicit provisions in contracts with service providers, be provided and adhered to. Учитывая, что предоставление услуг с применением внешнего подряда потенциально чревато нарушением конфиденциального характера данных, в настоящее время действует требование о включении в контракты с поставщиками услуг и соблюдении конкретных и четких положений о гарантиях.
The UNMOVIC administrative manual, issued by the Chairman in November 2001, is a compendium of administrative rules and procedures covering, inter alia, communications and records, personnel matters and management of confidentiality. Руководство по административным вопросам, подготовленное Председателем в ноябре 2001 года, представляет собой свод административных правил и процедур по таким, в частности, вопросам, как связь и отчетность, кадровые вопросы и сохранение конфиденциального характера информации.
As outlined in earlier reports, the Commission remains particularly mindful of its obligation to protect the confidentiality of its investigations both in order to ensure the integrity of the legal process and to protect those who have provided information and assistance to the Commission. Как указывалось в предыдущих докладах, Комиссия исходит из необходимости неразглашения конфиденциального характера проводимых ею расследований в целях обеспечения добросовестности юридического процесса и защиты тех, кто предоставлял информацию и помощь Комиссии.
Больше примеров...
Тайне (примеров 59)
Furthermore, the Special Rapporteur notes with concern the attacks against the internationally recognized principle of the confidentiality of journalists' sources. Кроме того, Специальный докладчик с беспокойством принимает к сведению ущемление международно признанного принципа сохранения в тайне журналистских источников.
put in place a complete set of rules governing access and care for minors who wish to maintain confidentiality. создать полномасштабный механизм обеспечения доступа и помощи несовершеннолетним, желающим сохранить факт ДПБ в тайне.
All designated persons shall discharge their duties under the obligation of confidentiality, but without being bound by the provisions of the Banking Secrecy Law of 3 September, 1956. "3. Все назначенные лица выполняют свои обязанности, соблюдая конфиденциальность, но не будучи связанными положениями Закона о тайне банковских операций от З сентября 1956 года.
The 1988 Act defined those items of information that would constitute a State secret and imposed limitations on information acquired as the result of an investigation into private life or through the exercise of a profession required to observe confidentiality. Закон 1998 года определяет виды информации, которые могут быть отнесены к государственной тайне и накладывает ограничения на информацию, полученную посредством расследования обстоятельств личной жизни или посредством выполнения профессиональных обязанностей требующих соблюдения тайны.
He or she must respect the confidentiality of any information received from the employee, unless the employee waives such confidentiality. Он обязан хранить в тайне информацию, которую он может получить от работника, если только последний не освободит его от этой обязанности.
Больше примеров...
Конфиденциальной (примеров 58)
Furthermore, changes had been made to the legislation governing the operation of prison establishments, with the effect of removing all censorship of detainees' correspondence, thereby allowing the detainees to make complaints in complete confidentiality. Кроме того, внесены изменения в пенитенциарное законодательство, направленные на обеспечение бесцензурной переписки обвиняемых и осужденных с Европейским судом по правам человека, в результате чего они могут направлять свои жалобы на конфиденциальной основе.
Any party shall have the right to designate information or parts of it as confidential, except as otherwise provided in paragraphs 2 and 3 above, and request that its confidentiality be protected in accordance with the present Code. Любая сторона должна иметь право определять информацию или ее часть в качестве конфиденциальной, если иное не предусмотрено пунктами 2 и 3 выше, и просить об обеспечении защиты конфиденциальности в соответствии с настоящим Кодексом.
The Office of Audit and Investigations will exercise proper due diligence prior to making internal audit reports publicly available to ensure the integrity and quality of the information disclosed and to maintain the confidentiality of any information deemed particularly sensitive. Управление по ревизии и расследованиям будет проводить надлежащую комплексную юридическую проверку перед обнародованием отчетов о внутренней ревизии, чтобы обеспечить полноту и точность раскрываемой информации и для сохранения закрытого характера любой информации, которая считается особо конфиденциальной.
The second reason is that the Panel must protect against the possibility that in a dialogue with one party, the Government of the Sudan, issues might be raised that would infringe on the confidentiality of another party, in this case foreign affiliates and agents of GIAD. Вторая причина состоит в том, что Группа не должна допускать возможности, когда в ходе диалога с одной из сторон (правительством Судана) могут затрагиваться вопросы, наносящие ущерб конфиденциальной информации другой стороны, в данном случае зарубежных филиалов и представителей ГИАД.
However, the grounds for confidentiality retained by the PRTR Protocol are more limited than those of the Aarhus Convention, which contains three additional grounds for confidentiality compared to the PRTR Protocol. Вместе с тем основания для сохранения конфиденциальности, предусмотренные в Протоколе о РВПЗ, более ограничены, нежели аналогичные положения Орхусской конвенции, в которой по сравнению с Протоколом о РВПЗ предусмотрено еще три дополнительных основания для придания информации статуса конфиденциальной.
Больше примеров...
Тайной (примеров 21)
Father John couldn't go to the police because he was bound by the confidentiality of the confessional. Отец Джон не мог обратиться в полицию, потому что был связан тайной исповеди.
We are bound... doctor-patient confidentiality. Мы связаны... врачебной тайной.
And everything she said is protected by doctor-patient confidentiality. И все, что она сказала, защищено врачебной тайной.
If anyone asks me what I know, we have confidentiality. Если кто-то спросит меня, что я знаю, мы связаны адвокатской тайной.
When bringing civil, commercial or criminal actions, no commitment of a contractual nature related to the confidentiality or secrecy of bank transactions or relations, or any use or practice related to such principles, may be invoked to avoid providing information pursuant to this Law. Для целей возбуждения гражданских, коммерческих или уголовных разбирательств в случае представления информации по смыслу настоящего Закона не допускается ссылка ни на какие обязательства договорного характера, связанные с конфиденциальностью или тайной банковских операций или отношений или на практику или обычаи, связанные с такими концепциями.
Больше примеров...
Секретности (примеров 36)
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
The acquired information has been handled in line with relevant United Nations classification and confidentiality regimes, policies and guidelines. Порядок обращения с информацией, собранной при помощи БАС, регулируется соответствующими режимами, положениями и директивами Организации Объединенных Наций в отношении категорий секретности и конфиденциальности данных.
Resources are required for the acquisition of encryption and investigative software to ensure security and confidentiality of cases under investigation and the acquisition of additional computer equipment to conduct investigations in the field ($48,800). Средства необходимы для приобретения криптографического программного обеспечения и программного обеспечения для следственной работы с целью обеспечить режим секретности и конфиденциальность расследуемых дел, а также для закупки дополнительного компьютерного оборудования для проведения расследований на месте (48800 долл. США).
Commercial frauds frequently seek to impose undue secrecy and confidentiality on a number of issues including the existence of the opportunity to invest, the nature of the investment, the investment mechanisms and the source of return. При коммерческом мошенничестве зачастую предпринимаются попытки установить режим чрезмерной секретности и конфиденциальности по ряду вопросов, включая наличие возможности осуществления инвестиций, природу инвестиций, механизмы инвестиций и источник прибыли.
Access policies are often based on the Bell-LaPadula confidentiality model, where data can be moved low-to-high with minimal security measures, while high-to-low requires much more stringent procedures to ensure protection of the data at a higher level of classification. Согласно модели Белла - Лападулы, данные могут переходить от нижнего уровня к верхнему с минимальными затратами, в то время как перенос данных с верхнего уровня на нижний требует значительно более строгой процедуры для обеспечения защиты данных на более высоком уровне секретности.
Больше примеров...
Конфиденциальном порядке (примеров 11)
All matters are treated with strict confidentiality. Все вопросы рассматриваются в строго конфиденциальном порядке.
The People's Advocate shall maintain confidentiality if he deems it reasonable as well as when the person submitting the complaint, request or notification so requests . Народный адвокат рассматривает такое обращение в конфиденциальном порядке, если он считает это целесообразным, а также если лицо, представившее жалобу, просьбу или уведомление, просит его об этом .
12.2. The competent authority shall keep the records on Technical Services secure to ensure confidentiality. 12.2 Компетентный орган готовит отчетные материалы о технических службах в конфиденциальном порядке для недопущения разглашения информации.
The parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal. Стороны спора и члены арбитражного суда соблюдают конфиденциальность любой информации, получаемой ими в конфиденциальном порядке в ходе разбирательства в арбитражном суде.
The Consultation Process is guided by the principles of confidentiality of the Compliance Committee, i.e., in general the procedure is not confidential; however, information provided in confidence by the Party concerned is kept confidential. Процесс консультаций основывается на принципах конфиденциальности Комитета по вопросам соблюдения, т.е. данная процедура в целом не является конфиденциальной, однако обеспечивается конфиденциальность любой информации, предоставленной Стороной в конфиденциальном порядке.
Больше примеров...
О неразглашении (примеров 30)
I'm bound by all these confidentiality agreements they made me sign. Я связан бумагами о неразглашении, которые подписал.
I signed a confidentiality... Я... подписал обязательство о неразглашении.
I have signed a confidentiality contract. Я подписал контракт с пунктом о неразглашении.
No oath shall be administered to witnesses under 12 years of age and, during the proceedings, such witnesses shall be assisted to the extent possible by their legal representative or by an adult relative who shall swear to maintain the confidentiality of the proceedings. Свидетель моложе 12 лет освобождается от присяги, и по возможности в ходе допроса присутствует его законный представитель или совершеннолетний родственник, который приносит судебную присягу о неразглашении сведений, ставших ему известными в ходе допроса .
It is protected by professional confidentiality, in particular medical confidentiality. Она защищена положением о неразглашении профессиональной тайны, в частности врачебной тайны.
Больше примеров...
Врачебная тайна (примеров 27)
I'm not the kind of man who appreciates being accosted by police officers who seem to have forgotten a little right called doctor/patient confidentiality. Я не из тех людей, кому по нраву обвинения от офицеров полиции, которые, кажется, забыли о таком понятии, как врачебная тайна.
Doesn't "doctor-patient confidentiality" mean anything at NCIS these days? Врачебная тайна уже ничего не значит?
Medical confidentiality should be observed in prisons and places of detention in the same way as in the community at large. Врачебная тайна должна соблюдаться в тюрьмах и иных местах заключения так же, как и в свободном обществе.
Liam Keogh is not covered by doctor-patient confidentiality. На Лиама Кеога не распространяется врачебная тайна.
That wasn't a lie, that was doctor/patient confidentiality. Это была не ложь, это была врачебная тайна.
Больше примеров...
Конфиденциально (примеров 23)
The meetings with counsel take place in privacy and confidentiality, without restriction as to their number or duration. Общение с защитником осуществляется наедине и конфиденциально без ограничения количества и продолжительности бесед.
Once referred to the Chamber or to the Judge assigned, they will consider whether to authorize contact with a witness for purposes of proposing variance of protective measures, or whether to issue an order lifting confidentiality where possible. После передачи Камере или назначенному судье будет рассматриваться вопрос о том, следует ли санкционировать контакты со свидетелем для целей внесения предложения об изменении защитных мер или следует ли издать постановление о снятии, когда это возможно, грифа «конфиденциально».
That's confidentiality, right? Это конфиденциально, верно?
If States parties provide information to international organizations in confidence, steps shall be taken to ensure that the confidentiality of such information is protected. Если государства-участники предоставляют информацию международным организациям конфиденциально, то принимаются меры для обеспечения охраны конфиденциальности такой информации.
In addition, as principles of medical ethics might compel doctors under circumstances arising in the cases of some HRFT patients to maintain strict confidentiality, they might be deterred from rendering their services for fear of prosecution for behaving in accordance with professional ethics. Кроме того, принципы медицинской этики, требующие от докторов действовать строго конфиденциально при обстоятельствах, в которых оказались некоторые пациенты ФЗПЧ, не позволяют им лечить пациентов из-за угрозы преследования за соблюдение профессиональной этики.
Больше примеров...
Конфиденциальными (примеров 18)
When the matter under consideration is the conduct of an individual mandate-holder, the communication and the subsequent procedure must be treated as a matter of utmost confidentiality. В том случае, если предметом рассматриваемого сообщения является поведение конкретного мандатария, это сообщение и дальнейшая процедура являются совершенно конфиденциальными.
Only in exceptional circumstances should hearings be confidential; in such cases, the precise justification for the confidentiality must be transparent and disclosed to the public. Слушания должны быть конфиденциальными лишь в исключительных обстоятельствах; в подобных случаях до сведения общественности должно быть доведено точное и прозрачное обоснование такой конфиденциальности.
Some members thought, however, that the proposed change was too far-reaching and broad in scope and needed to be specified in terms of what data should be considered confidential, what sanctions a breach of confidentiality would entail, etc. Некоторые члены считали, однако, что предлагаемое изменение является слишком далеко идущим и широким по масштабам и что его необходимо конкретизировать, пояснив, какие данные следует считать конфиденциальными, какие санкции будут применяться в случае нарушения конфиденциальности и т.д.
While specific details regarding potential successors might be the subject of confidentiality, the existence of a procedure and a preparedness to appoint successors as necessary is not confidential, and should be the subject of disclosure. Хотя конкретные подробности, касающиеся потенциальных преемников, возможно, должны оставаться в тайне, существование процедуры назначения преемников и степень неподготовленности к этому в случае необходимости не являются конфиденциальными и должны раскрываться.
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность.
Больше примеров...