Английский - русский
Перевод слова Conditionality
Вариант перевода Кредитов

Примеры в контексте "Conditionality - Кредитов"

Примеры: Conditionality - Кредитов
(c) Facilitating and rewarding the commercialization and diffusion of pollution prevention technology and work practices across the boundaries of firms and nations, using mechanisms such as credit conditionality and new approaches to technology transfer. с) поощрение и вознаграждение усилий по коммерциализации и распространению технологии и методов работы, ориентированных на предотвращение загрязнения, во всех фирмах и государствах путем использования таких механизмов, как предоставление кредитов на соответствующих условиях, а также новых подходов к передаче технологии.
Ms. Beckton said that in its policy of social transfers to the provinces, the Canadian Government had moved from conditionality to block funding and partnerships with local bodies. Г-жа Бектон говорит, что правительство Канады, осуществляя социальные трансферты в провинции, перешло от системы обусловленных кредитов к совокупному финансированию и партнерству с местными органами.
It was also felt that the aid effectiveness agenda should be broadened to include concerns such as conditionality or flexibility to combat exogenous shocks. Кроме того, высказывалось мнение, что повестка дня в плане эффективности помощи должна быть расширена и должна включать в себя такие вызывающие озабоченность вопросы, как выдвижение условий для получения кредитов или гибкость в целях борьбы с внешними потрясениями.
IMF conditionality for the activation of the majority of their borrowing could make countries reluctant to turn to the CMIM for support. Из-за обусловленности активации большинства кредитов МВФ может получиться, что страны будут неохотно обращаться за помощью в ИЧМ.
Thirdly, conditionality has reduced the policy latitude of national Governments, thereby increasing the risks of domestic instability. В-третьих, обусловленность кредитов ограничила свободу действий национальных правительств в вопросах политики, тем самым повысив риск внутренней нестабильности.
Many organizations indicated that current approaches to conditionality are one-sided, inappropriate and in urgent need of reform. Многие организации указали на то, что действующий в настоящее время подход к обусловленности предоставления кредитов является односторонним, неадекватным и нуждается в незамедлительном изменении.
A strong opposition was voiced against the inclusion of such issues as labour standards in IMF conditionality. Было выражено решительное несогласие с включением таких вопросов, как нормы трудового законодательства, в условия предоставления кредитов МВФ.
We are also taking steps to focus IMF conditionality and make room for true national ownership of reform programmes. Мы также принимаем меры по повышению адресного характера обусловленности кредитов МВФ и расширению возможностей для установления подлинно национальной ответственности за осуществление программ реформ.
The basic principles of Fund conditionality and of directing Bank lending to countries with a good policy environment are widely endorsed. Основные принципы применяемых Фондом условий и практика предоставление кредитов Банка странам, проводящим надлежащую политику, пользуются широкой поддержкой.
More particularly, creditors should also take into account the role that conditionality played in impeding or facilitating access to human rights. Говоря конкретнее, кредиторы должны также учитывать, как обусловленность их кредитов влияет на доступ населения к правам человека: препятствует ли она такому доступу или, наоборот, поощряет его.
However, high levels of conditionality limit their effectiveness. Однако высокий уровень обусловленности предоставляемых ими кредитов ограничивает их эффективность.
At least 29 per cent of total concessional lending is presently carried out among developing countries with very limited conditionality. Не менее 29 процентов от общего объема льготных кредитов в настоящее время приходится на взаимное кредитование развивающихся стран с очень ограниченными условиями.
Unfortunately, the revised conditionality guidelines of the IMF Board of Governors had not really reduced or streamlined conditionalities. К сожалению, в пересмотренных руководящих принципах Совета управляющих МВФ в отношении условий предоставления кредитов не прослеживается тенденции к сокращению перечня требований и их упрощению.
Instituting human rights conditionality in future lending Увязка соблюдения прав человека с предоставлением новых кредитов
The report also asserts erroneously that conditionality of lending programmes undermines national sovereignty and has a damaging effect on a nation's ability to meet its human rights obligations. В докладе также содержится ошибочное утверждение о том, что обусловливание предоставления кредитов определенными требованиями подрывает национальный суверенитет и наносит ущерб способности той или иной страны выполнять свои обязательства по соблюдению прав человека.
This involvement took on increased importance in recent decades as conditionality through structural adjustment programmes and agreements became a normal aspect of those organizations' lending processes. Значение такого подхода в последние десятилетия возросло, поскольку выставление смежных условий в рамках программ структурной перестройки и соответствующих соглашений стало устоявшимся элементом практики предоставления кредитов указанными организациями.
It was also suggested that the choice of a particular exchange rate and capital account regime not become part of the IMF's conditionality. Было также высказано мнение о том, что выбор того или иного режима обменных курсов и капитальных счетов не должен быть одним из условий предоставления кредитов МВФ.
Recent Fund decisions to streamline conditionality may also be seen in that way and they should increasingly be reflected in the individual adjustment programmes agreed with member countries. Недавние решения Фонда об уменьшении отягощенности кредитов политическими обязательствами могут также рассматриваться под этим углом зрения и должны шире отражаться в отдельных стабилизационных программах, согласованных с государствами-членами.
Lack of predictability and volatility, conditionality, a heavy focus on particular diseases, and at times bypassing governments, were cited as some of the key challenges. Отсутствие прогнозируемости и нестабильность, обусловленность кредитов, сильный акцент на конкретных заболеваниях и временами стремление идти в обход правительств были упомянуты как некоторые из основных проблем.
Accordingly, there may be a need to further modify IMF conditionality in such a way that pro-cyclical monetary and fiscal policy stances are avoided. Соответственно может потребоваться дополнительное изменение условий предоставления кредитов МВФ таким образом, чтобы не допускать проведения проциклической кредитно-денежной и бюджетной политики.
Along with meeting immediate country needs, the Fund has moved to overhaul its lending toolkit and conditionality framework to increase the effectiveness of its crisis prevention and resolution efforts. Параллельно с удовлетворением насущных потребностей стран Фонд приступил к пересмотру всего инструментария предоставления кредитов и структуры обусловленности для повышения эффективности своих усилий по предотвращению и урегулированию кризиса.
It has become clear that lack of real domestic ownership is the most important obstacle to effective programme implementation, and that conditionality is not a substitute for Government commitment. Стало ясно, что отсутствие реальной национальной ответственности является самым серьезным барьером на пути эффективного осуществления программ и что условия получения кредитов не подменяют собой обязательства государств.
It is also inextricably linked to a new culture of democratic governance and human rights awareness, which also means building from within rather than imposing from outside - whether as a conditionality for trade, aid, credit or as a political tool. Она также неразрывно связана с новой культурой демократического управления и информированности о правах человека, что также предполагает использование внутренних ресурсов, а не навязывание чего-либо извне, будь то в виде условий торговли, помощи, предоставления кредитов или в качестве политического инструмента.
An issue that has attracted considerable attention in the Economic and Social Council discussions and in the World Hearings on Development is the policy conditionality for structural adjustment loans designed by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). Одним из вопросов, привлекших значительное внимание в ходе дискуссий в Экономическом и Социальном Совете и в рамках Глобальных слушаний по вопросам развития, является обусловленность в вопросах политики кредитов Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), предоставляемых на цели структурной перестройки.
Besides introducing ex ante qualification criteria, as in the case of the Flexible Credit Line, the IMF also announced the "modernization" of conditionality attached to loans, effective 1 May 2009. Помимо введения критериев отбора ёх ante, как в случае с Фондом гибкой кредитной линии, МВФ также объявил о «модернизации» с 1 мая 2009 года условий, сопутствующих выдаче кредитов.