| Unless the necessary steps were taken, globalization could condemn them to poverty and economic marginalization. | Если не будут приняты необходимые меры, глобализация может обречь их на нищету и экономическую отсталость. |
| And which of my friends do I condemn to death? | Кого из своих друзей я должен обречь на смерть? |
| Would you really condemn the human race to die in 6 months? | Ты готова обречь человечество на гибель через шесть месяцев? |
| Can I condemn this man to slavery? | Могу ли я обречь этого человека на рабство? |
| Do you really mean to poison the land, and condemn hundreds, maybe thousands, to the same fate? | Вы действительно хотите отравить землю и обречь тысячи на ту же участь? |
| Any further delay in achieving durable peace in the region can only condemn all of us in Africa to economic stagnation and the vicious circle of violence and crises. | Любые дальнейшие отсрочки достижения прочного мира в этом районе могут лишь обречь всех нас, африканцев, на экономический застой и порочный цикл насилия и кризиса. |
| Will you condemn the rest of the world to live with your evil? | Готовы обречь весь мир жить с вашим злом? |
| Heedless adjustment and implacable time-tables might well condemn small economies to extinction. | Перестройка, не учитывающая специфики положения, жесткие временные рамки могут обречь на гибель малые экономики. |
| You would not condemn him to death so easily. | Ты бы не смогла так легко обречь его на смерть. |
| We can't condemn the others. | Мы не можем обречь на смерть остальных. |
| Can I condemn this man to slavery? | Могу ль обречь его на рабский труд? |