We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource. |
Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов. |
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil. |
Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом. |
This depressing acknowledgement of powerlessness should by no means discourage us or condemn us to feelings of resignation. |
Но эта грустная констатация беспомощности вовсе не должна нас обескураживать или обрекать на безысходность. |
As important as they were, the principles of self-determination, non-interference in internal affairs and territorial integrity should not condemn peoples to perpetual domination and injustice. |
Как бы важны они ни были, принципы самоопределения, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности не должны обрекать народы на вечное угнетение и несправедливость. |
They can be met only if we enable women to build on the best this new world has to offer, rather than condemn them to suffer. |
Эти задачи можно решить только при том условии, если мы наделим женщин возможностями в плане развития всего лучшего, что существует в нашем сегодняшнем мире, вместо того, чтобы обрекать их на страдания. |
Should we, through our indifferent selfishness, condemn hundreds of millions of brothers and sisters to a Alife of quiet desperation? |
Должны ли мы обрекать своим безразличным эгоизмом сотни миллионов братьев и сестер на "тихое отчаяние"? |
Thus, we recall what the writer John Burger said: "Without a vision for the future, most of our present suffering will, day after day, condemn humankind to live in darkness". |
В этой связи хочу напомнить слова писателя Джона Бергера: «Без перспективы на будущее многие из наших нынешних страданий день ото дня будут обрекать человечество на жизнь во мраке». |
One cannot condemn a country to be perpetually landlocked. |
Никто не в праве обрекать страну на статус страны, не имеющей выхода к морю. |