The Committee has not, however, been able to reach any conclusive results. |
Однако Комитет не смог придти к каким-либо убедительным результатам. |
Only further careful investigation and evaluation can establish the relevant facts in a conclusive manner. |
Только дальнейшее тщательное расследование и оценка позволят убедительным образом установить соответствующие факты. |
The objection raised by the Reporter of the difficulty of proving this fraud is not conclusive. |
Возражение, выдвинутое Докладчиком в отношении трудности доказательства факта мошенничества, не является убедительным. |
The conviction of the former Prime Minister of Rwanda and other high-ranking officials is conclusive proof that genocide was indeed committed in Rwanda. |
Осуждение бывшего премьер-министра Руанды и других высокопоставленных должностных лиц является убедительным доказательством того, что в Руанде действительно был совершен геноцид. |
What they had discovered from the way the electrons scattered with their extremely high energy was conclusive proof that protons had internal structure. |
То, что они были обнаружены вследствие рассеивания электронами чрезвычайно высокой энергии является убедительным доказательством того, что протоны имели внутреннюю структуру. |
That seems fairly conclusive. |
Это кажется достаточно убедительным. |
However, none of these has proved conclusive and none has been confirmed by investigators. |
Однако ни одно из них не оказалось убедительным и ни одно не было подтверждено следователями. Само расследование получило критику. |
Senator Robert Reynolds attempted to get Laughlin reinstated, but Bush informed the trustees that an inquiry into Laughlin would "show him to be physically incapable of directing an office, and an investigation of his scientific standing would be equally conclusive." |
Сенатор Роберт Рейнольдс попытался восстановить Лафлина, однако Буш информировал членов правления, что расследование дела Лафлина только «покажет его физическую неспособность руководства архивом, а изучение его научной репутации будет в равной степени убедительным». |
Bakker claimed this was clear evidence of endothermy in dinosaurs, while Ostrom regarded it as persuasive but not conclusive. |
Баккер утверждал, что это было явным доказательством эндотермии у динозавров, в то время как Остром считал его весомым, но не достаточно убедительным. |
In particular, he does not consider simple denials by law enforcement or security agencies of detention or ill-treatment during detention as conclusive. |
В частности, он не считает убедительным простое отрицание правоохранительными органами или службами безопасности факта задержания или грубого обращения в ходе содержания под стражей. |
This is not to say that such a general practice is conclusive of a legal obligation to allow for external assistance. |
Это не означает, что такая общая практика является убедительным свидетельством введения юридического обязательства давать согласие на получение внешней помощи. |
The Court, however, did not consider this argument to be conclusive: |
Однако Суд не счел, что этот аргумент является убедительным, заявив следующее: |
In those States, an amendment or cancellation is legally effective only if it was authorized by the secured creditor and thus the registry record is not conclusive for the purposes of resolving priority competitions. |
В этих государствах изменение или аннулирование имеет юридическую силу, только если оно было разрешено обеспеченным кредитором, и, следовательно, регистрационная запись не является убедительным доказательством при решении вопроса о конкуренции приоритетов. |
In enacting States that elect to make the conclusiveness of the registry record paramount, cancelled notices can be archived, since search results are conclusive regardless of whether a registered cancellation was authorized. |
В принимающих законодательство государствах, которые решили сделать основной упор на доказательную силу регистрационных записей, аннулированные уведомления могут храниться в архивах, поскольку результаты поиска являются убедительным доказательством независимо от того, было ли дано разрешение на зарегистрированное аннулирование или нет. |
His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. |
Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации. |
While these figures are not conclusive, because they do not take into account the results and impacts achieved by UNHCR, they indicate that the Office is potentially delivering improved productivity in some areas. |
Хотя эти данные и нельзя считать убедительным доказательством, поскольку в них не учитываются конкретные результаты, достигнутые УВКБ, и отдача от его мероприятий, они, тем не менее, свидетельствуют о том, что Управление, вероятно, добилось повышения производительности в определенных областях. |