The evidence that this has been a source of growing inequality appears to be more conclusive. |
Доказательства, подтверждающие, что это является причиной роста неравенства, представляются более убедительными. |
Forensics on the gun seem pretty conclusive. |
Отпечатки на пистолете кажутся вполне убедительными. |
The Commission did not definitively accept those testimonies, inasmuch as they are not entirely conclusive. |
Комиссия не принимает окончательного решения о признании этих показаний, поскольку они не являются в полной мере убедительными. |
During the meeting, all analytical data provided by the three laboratories were again considered conclusive and valid. |
На этом совещании все результаты проведенного в трех лабораториях анализа вновь были сочтены убедительными и достоверными. |
But the inspectors of the Special Commission do not view these documents as conclusive and demand more. |
Однако инспектора Специальной комиссии не считают эти документы убедительными и требуют дополнительных документов. |
The World Bank has labelled our effort conclusive, and we also want to build a green strip from Dakar to Djibouti. |
Всемирный банк назвал наши усилия «убедительными», а мы намерены построить еще зеленую полосу от Дакара до Джибути. |
Noting the significance of partnerships underpinned by conclusive scientific evidence, |
отмечая важность партнерств, подтверждаемую убедительными научными данными, |
The laboratory also attempted to analyse the samples for chemical warfare agents, however, the methods applied were not adequate for this purpose, therefore the results were not conclusive. |
Лаборатория также предприняла попытку провести анализ образцов химических боевых веществ, однако применявшиеся методы не были достаточными для этих целей и поэтому результаты не были убедительными. |
Apart from Lithuania, only Armenia, Slovenia and Spain reported authoritative and conclusive research findings that justified either the abolition or the retention of the death penalty. |
Помимо Литвы лишь Армения, Испания и Словения сообщили о том, что располагают заслуживающими доверия и убедительными выводами научных исследований, которые оправдывают отмену или сохранение смертной казни. |
In this connection, the outcome of the work of a second working group under the auspices of UNDG and the High-level Committee on Management between 2007 and 2010 was still not conclusive. |
В этой связи результаты деятельности второй рабочей группы под эгидой ГООНВР и Комитета высокого уровня по вопросам управления за период 2007 - 2010 годов все еще представляются недостаточно убедительными. |
(b) The Appeals Tribunal shall review the Dispute Tribunal's findings of fact with substantial deference, treating them as conclusive unless the Dispute Tribunal has: |
Ь) Апелляционный трибунал изучает сделанные Трибуналом выводы о фактах, в существенной степени полагаясь на них и считая их убедительными, кроме как в случаях, когда Трибунал по спорам: |
I thought the evidence Was conclusive. |
Я думал доказательства были убедительными. |
He has never regarded the theory of sense-data as refuted, but has set out to refute in turn the objections which so many have considered to be conclusive. |
Он никогда не рассматривал теорию чувственных данных как опровергнутую, но намеревался поочередно опровергнуть возражения, которые многие считали убедительными. |
But we have a growing stack of cases with conclusive data we can work. |
Но у нас есть потолстевшая пачка дел с убедительными сведениями над которыми надо работать. |
Comparison of magnitude of effects at individual sites with EMEP grid square values representing the sites were less conclusive. |
Менее убедительными являются результаты сопоставления масштабов воздействия на отдельных участках с показателями воздействия в ячейках географической сетки ЕМЕП, отражающих эти участки. |
A 2008 study by Samantha Blair and colleagues attempted to determine the outer edge of the galactic habitable zone by means of analyzing formaldehyde and carbon monoxide emissions from various giant molecular clouds scattered throughout the Milky Way; however, the data is neither conclusive nor complete. |
В 2008 году, ученая Саманта Блэр с коллегами, попыталась определить внешний край галактической зоны обитаемости на основании анализа эмиссий формальдегида и угарного газа в различных молекулярных облаках; однако данные не являются убедительными или полными. |
The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits. |
Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем. |