It was important to retain substantive and conclusive recommendations. | Важно сохранить существенные и имеющие окончательный характер рекомендации. |
At the high-level consultations held on 21 September in New York, it was resolved that the talks would be final and conclusive. | На консультациях высокого уровня, состоявшихся 21 сентября в Нью-Йорке, было принято решение о том, что эти переговоры будут носить окончательный и заключительный характер. |
As such, the Committee regrets that the study carried out to determine such capacity at Headquarters was neither adequate nor conclusive and remains of the view that such an assessment should be completed. | Поэтому Комитет выражает сожаление по поводу того, что проведенное в Центральных учреждениях исследование для оценки такого потенциала не имело ни адекватный, ни окончательный характер, и по-прежнему придерживается мнения о том, что такую оценку необходимо довести до конца. |
In summary, the above discussion shows that the available data on chlordecone are not conclusive when it comes to long-range atmospheric transport in gaseous form. | Подводя итог, можно сказать, что, как следует из приведенной выше информации, имеющиеся данные о хлордеконе в части, касающейся его атмосферного переноса на большие расстояния в газообразной форме, не позволяют сделать окончательный вывод. |
But the evidence seems conclusive. | Но скоро всё будет ясно, будет окончательный итог. |
Birge's interest in statistics led him to the investigation of parapsychology in which he conducted many experiments without finding any conclusive results. | Интерес Бирджа к статистике привёл его к изучению парапсихологии, в которой он провёл несколько экспериментов, но не нашёл каких-либо убедительных результатов. |
Studies comparing the relative effectiveness of psychotherapy and general counselling have however not reached conclusive results; | Вместе с тем сопоставительные исследования относительной эффективности психотерапии и общего психологического консультирования не дали убедительных результатов; |
As the Nine-year report had not shown any conclusive results for assessed ICP Waters sites in the United Kingdom, a more detailed meta-analysis of trends in acidification of the United Kingdom's surface waters was undertaken. | В докладе за девятилетний период не фигурировало каких-либо убедительных данных по оценивавшимся объектам МСП по водам в Соединенном Королевстве, и поэтому был проведен более детальный мета-анализ тенденций подкисления поверхностных вод в этой стране. |
The Spanish are thought to have brought the game of Alquerque to America several centuries ago, and the game's development may have been influenced, however there is no conclusive proof. | Как полагают, испанцы завезли игру алькерк в Америку несколько веков назад, и она развивалась своим путём, однако этому нет никаких убедительных доказательств. |
We haven't found anything conclusive. | Мы не нашли убедительных доказательств. |
He therefore hopes to see conclusive results in the near future and calls for target dates for the conclusion of the review to be set. | В связи с этим он надеется увидеть в ближайшем будущем убедительные результаты и призывает установить сроки завершения пересмотра законодательства. |
The pertinent evidences are to be considered admissible, conclusive and appropriate if they are processed according to the provisions of the present Code. | Допустимыми являются относящиеся к делу убедительные и полезные доказательства, полученные в соответствии с УПК. |
The attitude of the United Nations in view of the Ouagadougou Accord, as well as the conclusive results, show the need to help in the resolution of conflicts while remaining attentive to the fundamental needs of the players. | Позиция Организации Объединенных Наций по отношению к Уагадугскому соглашению, а также его убедительные результаты продемонстрировали необходимость оказания помощи в урегулировании конфликтов при одновременном уделении внимания основным потребностям действующих лиц. |
It's all here, conclusive proof. | Все здесь, убедительные доказательства. |
Taking into account that the results of the pilot sample survey gave conclusive results, the Boards of NCS and MFA decided to undertake a similar survey on the national level, considering the proposals of improvements suggested by NCS and Statistical County Office (SCO) experts. | Принимая во внимание убедительные результаты этого обследования, руководство НКС и МСХП постановило провести аналогичное обследование в масштабах всей страны, учтя при этом предложения о возможных усовершенствованиях, внесенные экспертами НКС и уездного статистического управления. |
Forensics on the gun seem pretty conclusive. | Отпечатки на пистолете кажутся вполне убедительными. |
The World Bank has labelled our effort conclusive, and we also want to build a green strip from Dakar to Djibouti. | Всемирный банк назвал наши усилия «убедительными», а мы намерены построить еще зеленую полосу от Дакара до Джибути. |
But we have a growing stack of cases with conclusive data we can work. | Но у нас есть потолстевшая пачка дел с убедительными сведениями над которыми надо работать. |
Comparison of magnitude of effects at individual sites with EMEP grid square values representing the sites were less conclusive. | Менее убедительными являются результаты сопоставления масштабов воздействия на отдельных участках с показателями воздействия в ячейках географической сетки ЕМЕП, отражающих эти участки. |
A 2008 study by Samantha Blair and colleagues attempted to determine the outer edge of the galactic habitable zone by means of analyzing formaldehyde and carbon monoxide emissions from various giant molecular clouds scattered throughout the Milky Way; however, the data is neither conclusive nor complete. | В 2008 году, ученая Саманта Блэр с коллегами, попыталась определить внешний край галактической зоны обитаемости на основании анализа эмиссий формальдегида и угарного газа в различных молекулярных облаках; однако данные не являются убедительными или полными. |
We do not have conclusive proof, but the reports appear to be credible and consistent. | У нас нет неопровержимых доказательств, однако эти сообщения представляются достоверными и последовательными. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
For this purpose it created the Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past, which found that there was conclusive proof of 476 cases of forced disappearance. | С этой целью была создана Специальная прокуратура по делам существовавших в прошлом общественно-политических движений, которая пришла к выводу о наличии неопровержимых доказательств по 476 делам о насильственном исчезновении. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
They also establish rules ensuring that a woman can be found guilty of adultery only on the strength of irrefutable evidence, and consequently abolish the recognition of letters or other written documents as admissible evidence, except where they are conclusive. | Они также устанавливают правила, обеспечивающие, что женщина может быть признана виновной в прелюбодеянии только при наличии неопровержимых доказательств, и, соответственно, отменяющие признание писем или иных письменных документов в качестве приемлемых доказательств, если только они полностью не уличают ее. |
This factor, however, is not in itself conclusive. | Однако сам по себе этот фактор не является решающим. |
If the next round of negotiations is to be conclusive, all sides must demonstrate significant flexibility and political vision. | Для того чтобы следующий раунд переговоров стал решающим, все стороны должны продемонстрировать большую гибкость и политический реализм. |
None, however, is conclusive. | Однако ни один из них не является решающим. |
FEEDGEE, in its sole discretion, shall determine whether your level of spam complaints is within industry norms, and its determination shall be final, binding and conclusive for all purposes under this Agreement. | Вы ответственны самостоятельно обеспечивать, чтобы ваши рассылки не стала причиной уровня жалоб получателей на получение спама, превышающего принятые стандарты, что является приоритетно важным и решающим для сохранения данного Соглашения. |
That function is circumscribed by inherent limitations which are none the less imperative because they may be difficult to catalogue, and may not frequently present themselves as a conclusive bar to adjudication in a concrete case. | Эта функция ограничивается соответствующими пределами, которые, хотя и с трудом поддаются определению и могут стать решающим препятствием на пути урегулирования конкретного дела, не теряют от этого своего императивного характера. |
The detectives and the lawyers may not have found anything conclusive on their own, but if you put the photos they found together... | Детективы и адвокаты не смогли обнаружить ничего убедительного по отдельности, но если совместить снимки, которые они нашли... |
We support the United Nations, which must assert itself as an effective organization, capable of serving as a melting pot for multilateral, inclusive, productive and conclusive cooperation in the search for appropriate solutions to the many challenges of our time. | Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций, которая должна заявить о себе как об эффективной организации, способной стать основой для проведения многостороннего, комплексного, продуктивного и убедительного сотрудничества, направленного на поиски соответствующих решений для многочисленных проблем нашего времени. |
By way of further clarification, it was observed that the Hague Rules had originally conferred only prima facie evidentiary status on bills of lading or similar documents of title, and that the 1968 Visby Protocol had amended the Hague Rules to provide for conclusive evidentiary status. | В порядке дальнейших разъяснений было отмечено, что первоначально в Гаагских правилах за коносаментами и аналогичными товаро-распорядительными документами признавался только статус доказательства prima facie и что статус убедительного доказательства был признан Протоколом Висби 1968 года, которым были внесены поправки в Гаагские правила. |
if we don't find something conclusive, and opens the department up to a lawsuit. | Если мы не найдём чего-то убедительного, это поставит дело под угрозу и против департамента может быть подан иск. |
Empirical research has not been conclusive regarding the importance of technology in determining recent labour market outcomes. | Эмпирические исследования не дали убедительного ответа относительно важности технологии в определении последних предпочтений на рынке труда. |
And we did. The data was conclusive. | Мы показали. Данные были убедительны. |
In the end the evidence against the judge is pretty conclusive so, he had to hand what he had to CPS. | В конце концов, доказательства против судьи весьма убедительны он должен был сказать, что раньше был военным. |
The results of that practice have not been completely conclusive, if one recalls the interventions in Somalia in 1992 and in Rwanda in 1994. | Результаты подобной практики не были вполне убедительны, если припомнить вмешательство в Сомали в 1992 году или в Руанде в 1994 году. |
In sitting for that purpose, the Supreme Court is composed of five judges and is fully empowered to overturn the judgement in favour of the condemned person or to uphold it if the evidence convicting him is clearly and positively conclusive and legitimate. | Суд, проводящий соответствующие слушания, состоит из пяти судей и имеет все полномочия отменить приговор, решив дело в пользу осужденного, или оставить приговор в силе, если представленные доказательства его вины однозначны, убедительны и законны. |
For example, the EU has long been committed to the "precautionary principle," which prevents products that may harm human health from entering the EU market - even if the scientific evidence is not yet conclusive. | Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны. |
It made findings of guilty under counts one and two only where the evidence of both knowledge and active participation was conclusive. | Он признавал их виновными по первому и второму разделам обвинительного заключения лишь тогда, когда доказательства их осведомленности и активного участия были неопровержимыми. |
The Court has long recognized that claims against a State involving charges of exceptional gravity must be proved by evidence that is fully conclusive [...]. | Суд давно признает, что иски против государства, связанные с обвинениями исключительной тяжести, должны быть подтверждены доказательствами, которые являются полностью неопровержимыми [...]. |
Courts are hesitant to convict solely on the basis of circumstantial evidence especially where it is not obviously conclusive. | Все эти доказательства тщательно проверяются в судах, которые стараются не выносить обвинительные приговоры на основании только косвенных доказательств, особенно когда они не являются явно неопровержимыми. |
Counsel further argued that, in light of the author's new testimony, the earlier evidence against him was no longer conclusive. | Адвокат далее заявил, что в свете новых показаний автора использовавшиеся ранее доказательства его вины более не являются неопровержимыми. |
There were fewer studies on impacts on health, nutritional status and primary school attendance, but the existing evidence was largely conclusive and positive. | Проведено значительно меньше исследований по вопросам влияния микрофинансирования на состояние здоровья, режим питания и посещение начальной школы, однако имеющиеся свидетельства носят преимущественно неоспоримый и позитивный характер. |
He stated that the main theoretical and practical obstacle of multiculturalism in Latin American societies is the conclusive fact of mestizaje and myth of "racial democracy". | Он заявил, что главным теоретическим и практическим препятствием на пути к культурному многообразию в латиноамериканских обществах является неоспоримый факт расового смешения и миф о "расовой демократии". |
With these safeguards, the certification of receipt provided by the procuring entity should be conclusive. | С учетом таких гарантий удостоверение закупающей организацией факта получения должно носить неоспоримый характер. |
The comparisons of United Nations staff ratios with those of other organizations, however interesting, are not conclusive as to whether United Nations ratios are too high. | Какими бы интересными ни были сопоставления показателей соотношений численности персонала различных категорий в Организации Объединенных Наций и других организациях, они не позволяют сделать неоспоримый вывод о том, являются ли эти показатели в Организации Объединенных Наций слишком высокими. |
The objection raised by the Reporter of the difficulty of proving this fraud is not conclusive. | Возражение, выдвинутое Докладчиком в отношении трудности доказательства факта мошенничества, не является убедительным. |
However, none of these has proved conclusive and none has been confirmed by investigators. | Однако ни одно из них не оказалось убедительным и ни одно не было подтверждено следователями. Само расследование получило критику. |
Senator Robert Reynolds attempted to get Laughlin reinstated, but Bush informed the trustees that an inquiry into Laughlin would "show him to be physically incapable of directing an office, and an investigation of his scientific standing would be equally conclusive." | Сенатор Роберт Рейнольдс попытался восстановить Лафлина, однако Буш информировал членов правления, что расследование дела Лафлина только «покажет его физическую неспособность руководства архивом, а изучение его научной репутации будет в равной степени убедительным». |
In those States, an amendment or cancellation is legally effective only if it was authorized by the secured creditor and thus the registry record is not conclusive for the purposes of resolving priority competitions. | В этих государствах изменение или аннулирование имеет юридическую силу, только если оно было разрешено обеспеченным кредитором, и, следовательно, регистрационная запись не является убедительным доказательством при решении вопроса о конкуренции приоритетов. |
In enacting States that elect to make the conclusiveness of the registry record paramount, cancelled notices can be archived, since search results are conclusive regardless of whether a registered cancellation was authorized. | В принимающих законодательство государствах, которые решили сделать основной упор на доказательную силу регистрационных записей, аннулированные уведомления могут храниться в архивах, поскольку результаты поиска являются убедительным доказательством независимо от того, было ли дано разрешение на зарегистрированное аннулирование или нет. |
The team obtained conclusive proof of an attempt in 1992 to simulate a space launch vehicle based on a proscribed missile system. | Группа получила убедительное доказательство предпринятой в 1992 году попытки смоделировать космическую ракету-носитель на основе запрещенной ракетной системы. |
Although draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) indicated that that possibility had not been generally recognized, a more conclusive explanation should be provided. | Хотя в проекте вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования) указывается на то, что такая возможность не является общепризнанной, необходимо более убедительное разъяснение. |
To get a federal warrant to surveil Aldrich Ames, to turn his life upside down, the DCI is going to need conclusive proof that he's a mole. | Чтобы получить федеральный ордер на слежку за Олдричем Эймсом, чтобы перевернуть его жизнь верх тормашками директору нужно убедительное доказательство, что он крот. |
This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. | Это неопровержимое и убедительное доказательство того, что Комитет еще не пришел, тем более во время проведения Конференции, к какому-либо заключению. |
The results were conclusive and confirmed the calculations by the Forestry Service of the areas of concern. | Полученные результаты убедительно подтвердили расчеты Службы лесного хозяйства в отношении соответствующих территорий. |
Once we checked your prints against the partials we picked up, it got pretty conclusive. | Когда мы сравнили ваши отпечатки с частичными, которые мы там нашли, всё стало довольно убедительно. |
Well, that looks conclusive to me. | По-моему, это выглядит убедительно. |
That looks conclusive to me. | По-моему, это выглядит убедительно. |
He/She must prove psychological aptitude for firearm handling, attested in conclusive award issued by psychologist of the board of the Federal Police. | он должен доказать, что его психическое состояние позволяет ему должным образом обращаться со стрелковым оружием, что должно быть убедительно подтверждено справкой, выдаваемой психотерапевтом совета Федеральной полиции. |
The governor's office believes that was not conclusive. | Служба губернатора считает, что оно не было исчерпывающим. |
Those statements provide my two colleagues from Portugal and Spain with a conclusive answer to their statements. | Эти заявления являются исчерпывающим ответом двум моим коллегам из Португалии и Испании на их выступления. |
The Mine Ban Convention remains, in Malaysia's view, the main international instrument for dealing with the problem of anti-personnel mines in a comprehensive and conclusive manner. | По мнению Малайзии, Конвенция о запрещении мин остается основным международным инструментом для преодоления проблемы противопехотных мин всеобъемлющим и исчерпывающим образом. |
They observed that the evaluation report had not been conclusive on the topic of the integration of humanitarian response in development programme activities and development and humanitarian activities could not always be clearly distinguished. | Они отметили, что доклад об оценке не был исчерпывающим в части интеграции гуманитарного реагирования в программную деятельность в сфере развития и что зачастую нелегко отличить мероприятия в области развития и гуманитарной помощи. |
The landmines Convention, although far from a conclusive and comprehensive response to this tragedy, may be considered to be a move to have some effect, particularly in certain regions of the world. | Конвенцию по противопехотным минам, хотя она и не является исчерпывающим и всеобъемлющим ответом на эту трагедию, можно считать шагом, возымевшим определенный эффект, особенно в некоторых регионах мира. |
The only conclusive test for CTE is post-mortem. | Просто заключительный тест на ХТЭ делается посмертно. |
We have also noted that Special Envoy Ahtisaari has indicated that he will submit a conclusive report early next year. | Мы также принимаем к сведению слова Специального посланника Ахтисаари, указавшего на то, что он представит заключительный доклад в начале следующего года. |
The Venice Commission unanimously endorsed the conclusive document, through which it has welcomed the initiated amendments that are at present heard by the Parliament of Georgia. | Венецианская комиссия единодушно поддержала заключительный документ, в котором она приветствовала предлагаемые поправки, рассматриваемые в настоящее время в парламенте Грузии. |
The second and conclusive phase of the project will be launched concurrently with the first one, and has an estimated time frame for completion of two years. | Второй и заключительный этап проекта начнется одновременно с первым этапом и должен быть завершен, согласно оценкам, в течение двух лет. |
Conclusive Synthesis by Ambassador Carlo Trezza, | Заключительный синтез посла Карло Тредза |