I've seen enough to determine a conclusive result. | Я увидела достаточно, чтобы сделать окончательный вывод. |
It was the Council's own commitment that such a conclusive step would be taken 90 days after Libya's full compliance. | Обязательство Совета Безопасности как раз в том и состояло, чтобы принять подобный окончательный шаг через 90 дней после выполнения Ливией всех своих обязательств. |
To conclude, the Working Group is presenting a number of problematic issues and not necessarily conclusive solutions involved in the work. | ЗЗ. В заключение Рабочая группа представляет на рассмотрение Комитету ряд проблемных вопросов, с которыми она столкнулась в своей работе, и возможные пути их решения, которые отнюдь не обязательно носят окончательный характер. |
At the high-level consultations held on 21 September in New York, it was resolved that the talks would be final and conclusive. | На консультациях высокого уровня, состоявшихся 21 сентября в Нью-Йорке, было принято решение о том, что эти переговоры будут носить окончательный и заключительный характер. |
The fact that an order is provisional in nature, rather than final and conclusive, should not by itself be an obstacle to cooperation or even recognition or enforcement | Тот факт, что предписание носит скорее предварительный, а не окончательный характер, сам по себе не должен служить препятствием для сотрудничества или даже признания и приведения в исполнение. |
For more conclusive results to be found, more testing must be completed with a larger group of donkeys. | Для получения более убедительных результатов нужно проводить испытания с большой группой ослов. |
I have brought a very conclusive body of evidence with me today, to show our friends in the international community the truth that others conceal. | Я располагаю сегодня рядом очень убедительных доказательств, с тем чтобы открыть нашим друзьям в международном сообществе правду, которая замалчивается другими. |
Noting also that the referendum on political status held in the Territory on 11 October 1993 did not yield any conclusive results, | отмечая также, что проведенный в территории 11 октября 1993 года референдум по вопросу о политическом статусе не дал каких-либо убедительных результатов, |
EUPM has then continued to oversee the work of prosecutors as cases are passed to them to ensure that they progress appropriately through to a final, conclusive result. | ПМЕС продолжала следить за работой прокуроров после передачи им дел с целью обеспечить разбирательство дел в установленном законом порядке вплоть до получения окончательных, убедительных результатов. |
The laboratory closed in 1998 after a £12 million research investment without conclusive results. | Лаборатория была закрыта в 1998 году после того, как потратила 12 миллионов фунтов на исследования, не давшие убедительных результатов. |
Hopefully, the aforesaid joint commission, with its greater resources, will be able to determine the facts in a more conclusive manner. | Надеюсь, что вышеуказанная комиссия, располагающая более значительными ресурсами, будет в состоянии устанавливать более убедительные факты. |
Physicians should cease any investigation if the risks are found to outweigh the potential benefits or if there is conclusive proof of positive and beneficial results. | Врачи должны прекратить любые исследования, если обнаружится, что риски перевешивают потенциальные выгоды, или если имеются убедительные доказательства положительных и благотворных результатов. |
Mr. YUTZIS said in connection with the differences of opinion on the definition of what constituted an ethnic group, there were statistics, conclusive data on the effects of the situation in Burundi on the Hutus and, mainly, the Tutsis. | Г-н ЮТЗИС в связи с расхождениями во мнениях об определении этнической группы говорит о том, что имеются убедительные статистические данные о последствиях положения в Бурунди для хуту и, в основном, для тутси. |
Due to the limited number of responses received at the time of the preparation of the present report, the Secretariat is not in a position to make conclusive statements on the prospective content of the study. | Поскольку на момент составления настоящего доклада ответов поступило немного, Секретариат не в состоянии вынести убедительные заключения относительно предполагаемого содержания исследования. |
Indeed, is it realistic to hope for any conclusive results so long as there is no overall solution to the continent's external debt, which is continuing to increase, its servicing weighing heavily on the dwindling resources of most African countries? | Поэтому реалистично ли надеяться на какие-то убедительные результаты, когда в данной ситуации нет полного решения проблемы внешней задолженности континента, которая продолжает расти, а ее обслуживание тяжелым бременем ложится на истощенные ресурсы большинства африканских стран? |
During the meeting, all analytical data provided by the three laboratories were again considered conclusive and valid. | На этом совещании все результаты проведенного в трех лабораториях анализа вновь были сочтены убедительными и достоверными. |
(b) The Appeals Tribunal shall review the Dispute Tribunal's findings of fact with substantial deference, treating them as conclusive unless the Dispute Tribunal has: | Ь) Апелляционный трибунал изучает сделанные Трибуналом выводы о фактах, в существенной степени полагаясь на них и считая их убедительными, кроме как в случаях, когда Трибунал по спорам: |
But we have a growing stack of cases with conclusive data we can work. | Но у нас есть потолстевшая пачка дел с убедительными сведениями над которыми надо работать. |
Comparison of magnitude of effects at individual sites with EMEP grid square values representing the sites were less conclusive. | Менее убедительными являются результаты сопоставления масштабов воздействия на отдельных участках с показателями воздействия в ячейках географической сетки ЕМЕП, отражающих эти участки. |
The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits. | Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем. |
Actually, what she said, and I quote, is that there's been no conclusive study... | На самом деле, она сказала, а я процитирую, что нет неопровержимых исследований... |
We do not have conclusive proof, but the reports appear to be credible and consistent. | У нас нет неопровержимых доказательств, однако эти сообщения представляются достоверными и последовательными. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
They also establish rules ensuring that a woman can be found guilty of adultery only on the strength of irrefutable evidence, and consequently abolish the recognition of letters or other written documents as admissible evidence, except where they are conclusive. | Они также устанавливают правила, обеспечивающие, что женщина может быть признана виновной в прелюбодеянии только при наличии неопровержимых доказательств, и, соответственно, отменяющие признание писем или иных письменных документов в качестве приемлемых доказательств, если только они полностью не уличают ее. |
The mere fact that other portions of the treaty are suspended or even abrogated is not conclusive. | Простой факт того, что действие других частей договора приостановлено или даже прекращено, не является решающим. |
The level of education is a conclusive factor in female participation rates in the labor force and the rates go up as the level of education rises. | Уровень образования является решающим фактором в отношении показателя участия женщин в рабочей силе, причем по мере повышения уровня образования этот показатель увеличивается. |
DNA tests will be conclusive. | Тест ДНК будет решающим. |
None, however, is conclusive. | Однако ни один из них не является решающим. |
That function is circumscribed by inherent limitations which are none the less imperative because they may be difficult to catalogue, and may not frequently present themselves as a conclusive bar to adjudication in a concrete case. | Эта функция ограничивается соответствующими пределами, которые, хотя и с трудом поддаются определению и могут стать решающим препятствием на пути урегулирования конкретного дела, не теряют от этого своего императивного характера. |
Eye exam didn't offer anything conclusive. | Проверка глаз не дала ничего убедительного. |
The detectives and the lawyers may not have found anything conclusive on their own, but if you put the photos they found together... | Детективы и адвокаты не смогли обнаружить ничего убедительного по отдельности, но если совместить снимки, которые они нашли... |
You don't remember anything... more definitive or conclusive? | Ты не помнишь ничего более определенного и убедительного? |
By way of further clarification, it was observed that the Hague Rules had originally conferred only prima facie evidentiary status on bills of lading or similar documents of title, and that the 1968 Visby Protocol had amended the Hague Rules to provide for conclusive evidentiary status. | В порядке дальнейших разъяснений было отмечено, что первоначально в Гаагских правилах за коносаментами и аналогичными товаро-распорядительными документами признавался только статус доказательства prima facie и что статус убедительного доказательства был признан Протоколом Висби 1968 года, которым были внесены поправки в Гаагские правила. |
if we don't find something conclusive, and opens the department up to a lawsuit. | Если мы не найдём чего-то убедительного, это поставит дело под угрозу и против департамента может быть подан иск. |
In the end the evidence against the judge is pretty conclusive so, he had to hand what he had to CPS. | В конце концов, доказательства против судьи весьма убедительны он должен был сказать, что раньше был военным. |
The results of that practice have not been completely conclusive, if one recalls the interventions in Somalia in 1992 and in Rwanda in 1994. | Результаты подобной практики не были вполне убедительны, если припомнить вмешательство в Сомали в 1992 году или в Руанде в 1994 году. |
In sitting for that purpose, the Supreme Court is composed of five judges and is fully empowered to overturn the judgement in favour of the condemned person or to uphold it if the evidence convicting him is clearly and positively conclusive and legitimate. | Суд, проводящий соответствующие слушания, состоит из пяти судей и имеет все полномочия отменить приговор, решив дело в пользу осужденного, или оставить приговор в силе, если представленные доказательства его вины однозначны, убедительны и законны. |
It's quite conclusive, sir. | Весьма убедительны, сэр. |
Their findings were so conclusive that the Michaelis-Menten equation remains the standard for PI curve generation. | Их выводы были столь убедительны, что уравнение Михаэлис-Ментен стало стандартным для кривых светонасыщения всех последующих поколений. |
It made findings of guilty under counts one and two only where the evidence of both knowledge and active participation was conclusive. | Он признавал их виновными по первому и второму разделам обвинительного заключения лишь тогда, когда доказательства их осведомленности и активного участия были неопровержимыми. |
The Court has long recognized that claims against a State involving charges of exceptional gravity must be proved by evidence that is fully conclusive [...]. | Суд давно признает, что иски против государства, связанные с обвинениями исключительной тяжести, должны быть подтверждены доказательствами, которые являются полностью неопровержимыми [...]. |
Courts are hesitant to convict solely on the basis of circumstantial evidence especially where it is not obviously conclusive. | Все эти доказательства тщательно проверяются в судах, которые стараются не выносить обвинительные приговоры на основании только косвенных доказательств, особенно когда они не являются явно неопровержимыми. |
Counsel further argued that, in light of the author's new testimony, the earlier evidence against him was no longer conclusive. | Адвокат далее заявил, что в свете новых показаний автора использовавшиеся ранее доказательства его вины более не являются неопровержимыми. |
There were fewer studies on impacts on health, nutritional status and primary school attendance, but the existing evidence was largely conclusive and positive. | Проведено значительно меньше исследований по вопросам влияния микрофинансирования на состояние здоровья, режим питания и посещение начальной школы, однако имеющиеся свидетельства носят преимущественно неоспоримый и позитивный характер. |
He stated that the main theoretical and practical obstacle of multiculturalism in Latin American societies is the conclusive fact of mestizaje and myth of "racial democracy". | Он заявил, что главным теоретическим и практическим препятствием на пути к культурному многообразию в латиноамериканских обществах является неоспоримый факт расового смешения и миф о "расовой демократии". |
With these safeguards, the certification of receipt provided by the procuring entity should be conclusive. | С учетом таких гарантий удостоверение закупающей организацией факта получения должно носить неоспоримый характер. |
The comparisons of United Nations staff ratios with those of other organizations, however interesting, are not conclusive as to whether United Nations ratios are too high. | Какими бы интересными ни были сопоставления показателей соотношений численности персонала различных категорий в Организации Объединенных Наций и других организациях, они не позволяют сделать неоспоримый вывод о том, являются ли эти показатели в Организации Объединенных Наций слишком высокими. |
Only further careful investigation and evaluation can establish the relevant facts in a conclusive manner. | Только дальнейшее тщательное расследование и оценка позволят убедительным образом установить соответствующие факты. |
The objection raised by the Reporter of the difficulty of proving this fraud is not conclusive. | Возражение, выдвинутое Докладчиком в отношении трудности доказательства факта мошенничества, не является убедительным. |
This is not to say that such a general practice is conclusive of a legal obligation to allow for external assistance. | Это не означает, что такая общая практика является убедительным свидетельством введения юридического обязательства давать согласие на получение внешней помощи. |
In enacting States that elect to make the conclusiveness of the registry record paramount, cancelled notices can be archived, since search results are conclusive regardless of whether a registered cancellation was authorized. | В принимающих законодательство государствах, которые решили сделать основной упор на доказательную силу регистрационных записей, аннулированные уведомления могут храниться в архивах, поскольку результаты поиска являются убедительным доказательством независимо от того, было ли дано разрешение на зарегистрированное аннулирование или нет. |
His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. | Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации. |
The team obtained conclusive proof of an attempt in 1992 to simulate a space launch vehicle based on a proscribed missile system. | Группа получила убедительное доказательство предпринятой в 1992 году попытки смоделировать космическую ракету-носитель на основе запрещенной ракетной системы. |
Although draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) indicated that that possibility had not been generally recognized, a more conclusive explanation should be provided. | Хотя в проекте вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования) указывается на то, что такая возможность не является общепризнанной, необходимо более убедительное разъяснение. |
To get a federal warrant to surveil Aldrich Ames, to turn his life upside down, the DCI is going to need conclusive proof that he's a mole. | Чтобы получить федеральный ордер на слежку за Олдричем Эймсом, чтобы перевернуть его жизнь верх тормашками директору нужно убедительное доказательство, что он крот. |
This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. | Это неопровержимое и убедительное доказательство того, что Комитет еще не пришел, тем более во время проведения Конференции, к какому-либо заключению. |
I won't say anything against anthropometry, obviously it's useful, but this! it's much more instructive and conclusive than a turned-up chin or a receding forehead. | Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно... но это! это гораздо более поучительно и убедительно... чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб. |
Well, that looks conclusive to me. | По-моему, это выглядит убедительно. |
That looks conclusive to me. | По-моему, это выглядит убедительно. |
He/She must prove psychological aptitude for firearm handling, attested in conclusive award issued by psychologist of the board of the Federal Police. | он должен доказать, что его психическое состояние позволяет ему должным образом обращаться со стрелковым оружием, что должно быть убедительно подтверждено справкой, выдаваемой психотерапевтом совета Федеральной полиции. |
This detailed information contradicts, in a conclusive manner, the complainant's claim that the submissions by Canada are based on practices by the Haitian authorities that are too recent to be properly evaluated. | Содержащаяся в них подробная информация убедительно изобличает несостоятельность утверждений заявителя, по мнению которого, представление Канады основывается на новой практике гаитянских властей, являющейся слишком непродолжительной для того, чтобы ее можно было достоверно оценивать. |
The governor's office believes that was not conclusive. | Служба губернатора считает, что оно не было исчерпывающим. |
Those statements provide my two colleagues from Portugal and Spain with a conclusive answer to their statements. | Эти заявления являются исчерпывающим ответом двум моим коллегам из Португалии и Испании на их выступления. |
The Mine Ban Convention remains, in Malaysia's view, the main international instrument for dealing with the problem of anti-personnel mines in a comprehensive and conclusive manner. | По мнению Малайзии, Конвенция о запрещении мин остается основным международным инструментом для преодоления проблемы противопехотных мин всеобъемлющим и исчерпывающим образом. |
The Ottawa Convention remains, in our view, the main point of reference for dealing with the problem of anti-personnel mines in a comprehensive and conclusive manner. | Оттавская конвенция остается, на наш взгляд, главным ориентиром для того, чтобы всеобъемлющим и исчерпывающим образом заниматься урегулированием |
They observed that the evaluation report had not been conclusive on the topic of the integration of humanitarian response in development programme activities and development and humanitarian activities could not always be clearly distinguished. | Они отметили, что доклад об оценке не был исчерпывающим в части интеграции гуманитарного реагирования в программную деятельность в сфере развития и что зачастую нелегко отличить мероприятия в области развития и гуманитарной помощи. |
The only conclusive test for CTE is post-mortem. | Просто заключительный тест на ХТЭ делается посмертно. |
We have also noted that Special Envoy Ahtisaari has indicated that he will submit a conclusive report early next year. | Мы также принимаем к сведению слова Специального посланника Ахтисаари, указавшего на то, что он представит заключительный доклад в начале следующего года. |
The Model covered all the successive phases of market surveillance actions: the preparatory phase the execution phase and the conclusive phase. | Модель охватывает все последовательные этапы принятия мер по надзору за рынком: подготовительный этап, исполнительный этап и заключительный этап. |
Conclusive Synthesis by Ambassador Carlo Trezza, | Заключительный синтез посла Карло Тредза |
At the high-level consultations held on 21 September in New York, it was resolved that the talks would be final and conclusive. | На консультациях высокого уровня, состоявшихся 21 сентября в Нью-Йорке, было принято решение о том, что эти переговоры будут носить окончательный и заключительный характер. |