| I've seen enough to determine a conclusive result. | Я увидела достаточно, чтобы сделать окончательный вывод. |
| Ms. WEDGWOOD wondered whether it was necessary to refer to an "ongoing" dialogue, given that the State party had provided a conclusive response. | Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, нужно ли указывать на "продолжение" диалога, учитывая то, что государство-участник представило окончательный ответ. |
| Data on biomagnification and bioavailability do not permit a conclusive statement on these topics as data are lacking, not quantitative or controversial. | Данные о биоусилении и биологической доступности не позволяют сделать окончательный вывод по этим вопросам, поскольку таких данных либо недостаточно, либо они не содержат количественных показателей, либо они оспариваются. |
| The examples of differential treatment presented in this section are merely illustrative and they are not intended to represent the full scope of possible discriminatory treatment under the relevant prohibited ground, nor a conclusive finding that such differential treatment will amount to discrimination in every situation. | Примеры дифференцированного обращения, представленные в настоящем разделе, являются сугубо иллюстративными и не призваны отразить полные рамки возможного дискриминационного обращения на соответствующем запрещенном основании либо сделать окончательный вывод о том, что такое дифференцированное обращение будет равносильно дискриминации в каждой ситуации. |
| But the evidence seems conclusive. | Но скоро всё будет ясно, будет окончательный итог. |
| No conclusive results were achieved in another ad hoc body of the Assembly, the Working Group on An Agenda for Peace. | Еще одному специальному органу Ассамблеи - Рабочей группе по Повестке дня для мира - не удалось добиться убедительных результатов. |
| On some issues, it is realistic to expect that in two years the Panel will come up with conclusive results; on others, the Panel is more likely to provide improved understanding and guidance for the future direction of international dialogue and consensus-building. | Что касается отдельных вопросов, то вполне реально ожидать, что через два года Группа достигнет убедительных результатов; по другим вопросам деятельность Группы, вероятнее всего, позволит добиться более четкого понимания проблем и сориентировать будущий международный диалог и процесс достижения консенсуса. |
| Acute toxic in those cases where neither acute inhalation toxicity classification nor acute dermal toxicity classification can be derived, for example due to lack of conclusive inhalation and dermal toxicity data. | Остротоксичные вещества в тех случаях, когда ни классификация острой токсичности при ингаляционном воздействии, ни классификация острой токсичности при дермальном воздействии не может быть произведена, например, из-за недостатка убедительных данных о токсичности при ингаляционном и дермальном воздействии. |
| The fact that the combined GDP of the 40 poorest countries was less than the total wealth of the seven richest individuals in the world was one of the most conclusive proofs that the system served just a few select interests. | Тот факт, что совокупный ВВП 40 беднейших стран меньше общего состояния семи богатейших людей в мире, является одним из самых убедительных доказательств того, что данная система служит интересам лишь немногих избранных. |
| If replies were constructed in a methodological and informative manner, this would greatly enhance the mandate's capacity to analyse them and arrive at conclusive results. | Представление четких и содержательных ответов могло бы значительно расширить возможности для их анализа мандатариями и достижения убедительных результатов. |
| Hopefully, the aforesaid joint commission, with its greater resources, will be able to determine the facts in a more conclusive manner. | Надеюсь, что вышеуказанная комиссия, располагающая более значительными ресурсами, будет в состоянии устанавливать более убедительные факты. |
| The attitude of the United Nations in view of the Ouagadougou Accord, as well as the conclusive results, show the need to help in the resolution of conflicts while remaining attentive to the fundamental needs of the players. | Позиция Организации Объединенных Наций по отношению к Уагадугскому соглашению, а также его убедительные результаты продемонстрировали необходимость оказания помощи в урегулировании конфликтов при одновременном уделении внимания основным потребностям действующих лиц. |
| It's all here, conclusive proof. | Все здесь, убедительные доказательства. |
| LT: But the most important part is they found - the results were so exciting and so conclusive - the researchers found that not having close female friends is detrimental to your health, as much as smoking or being overweight. | ЛТ: Но самое главное, они обнаружили - и результаты потрясающие и убедительные, - исследователи обнаружили, что отсутствие близких подруг настолько же вредно для здоровья, как курение или ожирение. |
| The Unit requires organizations authorized to act as banking intermediaries to: - Establish the identity of individuals who have carried out suspicious operations, on the basis of conclusive documentary evidence. | Органы, уполномоченные осуществлять банковские операции, обязаны: - сообщать Отделу сведения о лицах, осуществляющих подозрительные операции, предъявляя документы, содержащие убедительные доказательства. |
| During the meeting, all analytical data provided by the three laboratories were again considered conclusive and valid. | На этом совещании все результаты проведенного в трех лабораториях анализа вновь были сочтены убедительными и достоверными. |
| Noting the significance of partnerships underpinned by conclusive scientific evidence, | отмечая важность партнерств, подтверждаемую убедительными научными данными, |
| (b) The Appeals Tribunal shall review the Dispute Tribunal's findings of fact with substantial deference, treating them as conclusive unless the Dispute Tribunal has: | Ь) Апелляционный трибунал изучает сделанные Трибуналом выводы о фактах, в существенной степени полагаясь на них и считая их убедительными, кроме как в случаях, когда Трибунал по спорам: |
| He has never regarded the theory of sense-data as refuted, but has set out to refute in turn the objections which so many have considered to be conclusive. | Он никогда не рассматривал теорию чувственных данных как опровергнутую, но намеревался поочередно опровергнуть возражения, которые многие считали убедительными. |
| The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits. | Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем. |
| We do not have conclusive proof, but the reports appear to be credible and consistent. | У нас нет неопровержимых доказательств, однако эти сообщения представляются достоверными и последовательными. |
| At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
| For this purpose it created the Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past, which found that there was conclusive proof of 476 cases of forced disappearance. | С этой целью была создана Специальная прокуратура по делам существовавших в прошлом общественно-политических движений, которая пришла к выводу о наличии неопровержимых доказательств по 476 делам о насильственном исчезновении. |
| At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
| Well, there's nothing very conclusive. | Ну, пока нет неопровержимых фактов. |
| The level of education is a conclusive factor in female participation rates in the labor force and the rates go up as the level of education rises. | Уровень образования является решающим фактором в отношении показателя участия женщин в рабочей силе, причем по мере повышения уровня образования этот показатель увеличивается. |
| DNA tests will be conclusive. | Тест ДНК будет решающим. |
| None, however, is conclusive. | Однако ни один из них не является решающим. |
| FEEDGEE, in its sole discretion, shall determine whether your level of spam complaints is within industry norms, and its determination shall be final, binding and conclusive for all purposes under this Agreement. | Вы ответственны самостоятельно обеспечивать, чтобы ваши рассылки не стала причиной уровня жалоб получателей на получение спама, превышающего принятые стандарты, что является приоритетно важным и решающим для сохранения данного Соглашения. |
| Confessions and the corroborating evidence of two witnesses were no longer taken to be conclusive proof of a person's guilt. | Признания и дополнительные доказательства, полученные от двух свидетелей, больше не считаются решающим доказательством вины какого-либо лица. |
| Eye exam didn't offer anything conclusive. | Проверка глаз не дала ничего убедительного. |
| The detectives and the lawyers may not have found anything conclusive on their own, but if you put the photos they found together... | Детективы и адвокаты не смогли обнаружить ничего убедительного по отдельности, но если совместить снимки, которые они нашли... |
| You don't remember anything... more definitive or conclusive? | Ты не помнишь ничего более определенного и убедительного? |
| nothing conclusive, no proof. | ничего убедительного, нет доказательств. |
| The participating NGOs reiterate the need to fulfil all the commitments entered into hitherto and the importance of giving a conclusive and well-judged boost to the process of implementation of measures to promote sustainable development in territories which are suffering from or are liable to desertification. | Участвующие в ней НПО вновь отмечают необходимость выполнения всех взятых до настоящего времени обязательств и важное значение придания убедительного и тщательно взвешенного стимула процессу осуществления мер по содействию устойчивому развитию в территориях, которые страдают от опустынивания или находятся под его угрозой. |
| And we did. The data was conclusive. | Мы показали. Данные были убедительны. |
| It's quite conclusive, sir. | Весьма убедительны, сэр. |
| Their findings were so conclusive that the Michaelis-Menten equation remains the standard for PI curve generation. | Их выводы были столь убедительны, что уравнение Михаэлис-Ментен стало стандартным для кривых светонасыщения всех последующих поколений. |
| The Panel concluded that the evidence was not conclusive enough to justify the imposition of any disciplinary action. | Консультативная группа пришла к выводу о том, что имеющиеся доказательства недостаточно убедительны для того, чтобы можно было принимать какие-либо дисциплинарные меры. |
| For example, the EU has long been committed to the "precautionary principle," which prevents products that may harm human health from entering the EU market - even if the scientific evidence is not yet conclusive. | Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны. |
| It made findings of guilty under counts one and two only where the evidence of both knowledge and active participation was conclusive. | Он признавал их виновными по первому и второму разделам обвинительного заключения лишь тогда, когда доказательства их осведомленности и активного участия были неопровержимыми. |
| The Court has long recognized that claims against a State involving charges of exceptional gravity must be proved by evidence that is fully conclusive [...]. | Суд давно признает, что иски против государства, связанные с обвинениями исключительной тяжести, должны быть подтверждены доказательствами, которые являются полностью неопровержимыми [...]. |
| Courts are hesitant to convict solely on the basis of circumstantial evidence especially where it is not obviously conclusive. | Все эти доказательства тщательно проверяются в судах, которые стараются не выносить обвинительные приговоры на основании только косвенных доказательств, особенно когда они не являются явно неопровержимыми. |
| Counsel further argued that, in light of the author's new testimony, the earlier evidence against him was no longer conclusive. | Адвокат далее заявил, что в свете новых показаний автора использовавшиеся ранее доказательства его вины более не являются неопровержимыми. |
| There were fewer studies on impacts on health, nutritional status and primary school attendance, but the existing evidence was largely conclusive and positive. | Проведено значительно меньше исследований по вопросам влияния микрофинансирования на состояние здоровья, режим питания и посещение начальной школы, однако имеющиеся свидетельства носят преимущественно неоспоримый и позитивный характер. |
| He stated that the main theoretical and practical obstacle of multiculturalism in Latin American societies is the conclusive fact of mestizaje and myth of "racial democracy". | Он заявил, что главным теоретическим и практическим препятствием на пути к культурному многообразию в латиноамериканских обществах является неоспоримый факт расового смешения и миф о "расовой демократии". |
| With these safeguards, the certification of receipt provided by the procuring entity should be conclusive. | С учетом таких гарантий удостоверение закупающей организацией факта получения должно носить неоспоримый характер. |
| The comparisons of United Nations staff ratios with those of other organizations, however interesting, are not conclusive as to whether United Nations ratios are too high. | Какими бы интересными ни были сопоставления показателей соотношений численности персонала различных категорий в Организации Объединенных Наций и других организациях, они не позволяют сделать неоспоримый вывод о том, являются ли эти показатели в Организации Объединенных Наций слишком высокими. |
| What they had discovered from the way the electrons scattered with their extremely high energy was conclusive proof that protons had internal structure. | То, что они были обнаружены вследствие рассеивания электронами чрезвычайно высокой энергии является убедительным доказательством того, что протоны имели внутреннюю структуру. |
| That seems fairly conclusive. | Это кажется достаточно убедительным. |
| Bakker claimed this was clear evidence of endothermy in dinosaurs, while Ostrom regarded it as persuasive but not conclusive. | Баккер утверждал, что это было явным доказательством эндотермии у динозавров, в то время как Остром считал его весомым, но не достаточно убедительным. |
| The Court, however, did not consider this argument to be conclusive: | Однако Суд не счел, что этот аргумент является убедительным, заявив следующее: |
| In enacting States that elect to make the conclusiveness of the registry record paramount, cancelled notices can be archived, since search results are conclusive regardless of whether a registered cancellation was authorized. | В принимающих законодательство государствах, которые решили сделать основной упор на доказательную силу регистрационных записей, аннулированные уведомления могут храниться в архивах, поскольку результаты поиска являются убедительным доказательством независимо от того, было ли дано разрешение на зарегистрированное аннулирование или нет. |
| The team obtained conclusive proof of an attempt in 1992 to simulate a space launch vehicle based on a proscribed missile system. | Группа получила убедительное доказательство предпринятой в 1992 году попытки смоделировать космическую ракету-носитель на основе запрещенной ракетной системы. |
| Although draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) indicated that that possibility had not been generally recognized, a more conclusive explanation should be provided. | Хотя в проекте вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования) указывается на то, что такая возможность не является общепризнанной, необходимо более убедительное разъяснение. |
| To get a federal warrant to surveil Aldrich Ames, to turn his life upside down, the DCI is going to need conclusive proof that he's a mole. | Чтобы получить федеральный ордер на слежку за Олдричем Эймсом, чтобы перевернуть его жизнь верх тормашками директору нужно убедительное доказательство, что он крот. |
| This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. | Это неопровержимое и убедительное доказательство того, что Комитет еще не пришел, тем более во время проведения Конференции, к какому-либо заключению. |
| The results were conclusive and confirmed the calculations by the Forestry Service of the areas of concern. | Полученные результаты убедительно подтвердили расчеты Службы лесного хозяйства в отношении соответствующих территорий. |
| Once we checked your prints against the partials we picked up, it got pretty conclusive. | Когда мы сравнили ваши отпечатки с частичными, которые мы там нашли, всё стало довольно убедительно. |
| Well, that looks conclusive to me. | По-моему, это выглядит убедительно. |
| He/She must prove psychological aptitude for firearm handling, attested in conclusive award issued by psychologist of the board of the Federal Police. | он должен доказать, что его психическое состояние позволяет ему должным образом обращаться со стрелковым оружием, что должно быть убедительно подтверждено справкой, выдаваемой психотерапевтом совета Федеральной полиции. |
| This detailed information contradicts, in a conclusive manner, the complainant's claim that the submissions by Canada are based on practices by the Haitian authorities that are too recent to be properly evaluated. | Содержащаяся в них подробная информация убедительно изобличает несостоятельность утверждений заявителя, по мнению которого, представление Канады основывается на новой практике гаитянских властей, являющейся слишком непродолжительной для того, чтобы ее можно было достоверно оценивать. |
| The governor's office believes that was not conclusive. | Служба губернатора считает, что оно не было исчерпывающим. |
| Those statements provide my two colleagues from Portugal and Spain with a conclusive answer to their statements. | Эти заявления являются исчерпывающим ответом двум моим коллегам из Португалии и Испании на их выступления. |
| The Mine Ban Convention remains, in Malaysia's view, the main international instrument for dealing with the problem of anti-personnel mines in a comprehensive and conclusive manner. | По мнению Малайзии, Конвенция о запрещении мин остается основным международным инструментом для преодоления проблемы противопехотных мин всеобъемлющим и исчерпывающим образом. |
| The Ottawa Convention remains, in our view, the main point of reference for dealing with the problem of anti-personnel mines in a comprehensive and conclusive manner. | Оттавская конвенция остается, на наш взгляд, главным ориентиром для того, чтобы всеобъемлющим и исчерпывающим образом заниматься урегулированием |
| They observed that the evaluation report had not been conclusive on the topic of the integration of humanitarian response in development programme activities and development and humanitarian activities could not always be clearly distinguished. | Они отметили, что доклад об оценке не был исчерпывающим в части интеграции гуманитарного реагирования в программную деятельность в сфере развития и что зачастую нелегко отличить мероприятия в области развития и гуманитарной помощи. |
| We have also noted that Special Envoy Ahtisaari has indicated that he will submit a conclusive report early next year. | Мы также принимаем к сведению слова Специального посланника Ахтисаари, указавшего на то, что он представит заключительный доклад в начале следующего года. |
| The Venice Commission unanimously endorsed the conclusive document, through which it has welcomed the initiated amendments that are at present heard by the Parliament of Georgia. | Венецианская комиссия единодушно поддержала заключительный документ, в котором она приветствовала предлагаемые поправки, рассматриваемые в настоящее время в парламенте Грузии. |
| The second and conclusive phase of the project will be launched concurrently with the first one, and has an estimated time frame for completion of two years. | Второй и заключительный этап проекта начнется одновременно с первым этапом и должен быть завершен, согласно оценкам, в течение двух лет. |
| The Model covered all the successive phases of market surveillance actions: the preparatory phase the execution phase and the conclusive phase. | Модель охватывает все последовательные этапы принятия мер по надзору за рынком: подготовительный этап, исполнительный этап и заключительный этап. |
| At the high-level consultations held on 21 September in New York, it was resolved that the talks would be final and conclusive. | На консультациях высокого уровня, состоявшихся 21 сентября в Нью-Йорке, было принято решение о том, что эти переговоры будут носить окончательный и заключительный характер. |