The mere fact that other portions of the treaty are suspended or even abrogated is not conclusive. |
Простой факт того, что действие других частей договора приостановлено или даже прекращено, не является решающим. |
This factor, however, is not in itself conclusive. |
Однако сам по себе этот фактор не является решающим. |
If the next round of negotiations is to be conclusive, all sides must demonstrate significant flexibility and political vision. |
Для того чтобы следующий раунд переговоров стал решающим, все стороны должны продемонстрировать большую гибкость и политический реализм. |
Here again, the case law does not seem to be conclusive. |
Здесь вновь прецедентное право не представляется решающим. |
However, the situation had changed since 2003, when the courts stopped considering confessions as conclusive elements of proof. |
Однако, начиная с 2003 года, ситуация изменилась, поскольку суды перестали считать признание решающим доказательством. |
The level of education is a conclusive factor in female participation rates in the labor force and the rates go up as the level of education rises. |
Уровень образования является решающим фактором в отношении показателя участия женщин в рабочей силе, причем по мере повышения уровня образования этот показатель увеличивается. |
In each case it is a question of balancing the various elements; no single element is necessarily conclusive and all of the elements do not need to be present in any given case. |
В каждом случае задача состоит в обеспечении сбалансированности различных элементов, при том что ни один элемент не является решающим при любых обстоятельствах, а наличие всех элементов не обязательно ни в одном конкретном случае. |
DNA tests will be conclusive. |
Тест ДНК будет решающим. |
None, however, is conclusive. |
Однако ни один из них не является решающим. |
FEEDGEE, in its sole discretion, shall determine whether your level of spam complaints is within industry norms, and its determination shall be final, binding and conclusive for all purposes under this Agreement. |
Вы ответственны самостоятельно обеспечивать, чтобы ваши рассылки не стала причиной уровня жалоб получателей на получение спама, превышающего принятые стандарты, что является приоритетно важным и решающим для сохранения данного Соглашения. |
That function is circumscribed by inherent limitations which are none the less imperative because they may be difficult to catalogue, and may not frequently present themselves as a conclusive bar to adjudication in a concrete case. |
Эта функция ограничивается соответствующими пределами, которые, хотя и с трудом поддаются определению и могут стать решающим препятствием на пути урегулирования конкретного дела, не теряют от этого своего императивного характера. |
Confessions and the corroborating evidence of two witnesses were no longer taken to be conclusive proof of a person's guilt. |
Признания и дополнительные доказательства, полученные от двух свидетелей, больше не считаются решающим доказательством вины какого-либо лица. |
In other words, while referring to domestic law, these tribunals considered that the effective exercise of power was conclusive. |
Другими словами, ссылаясь на внутригосударственное право, эти органы правосудия считали, что эффективное осуществление полномочий было решающим фактором. |
Okay, 911 call's potentially damaging, but it's not conclusive. |
Хорошо, звонок в 911 вероятно имеет большое значение но не является решающим аргументом. |