Actually, what she said, and I quote, is that there's been no conclusive study... |
На самом деле, она сказала, а я процитирую, что нет неопровержимых исследований... |
We do not have conclusive proof, but the reports appear to be credible and consistent. |
У нас нет неопровержимых доказательств, однако эти сообщения представляются достоверными и последовательными. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. |
На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
For this purpose it created the Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past, which found that there was conclusive proof of 476 cases of forced disappearance. |
С этой целью была создана Специальная прокуратура по делам существовавших в прошлом общественно-политических движений, которая пришла к выводу о наличии неопровержимых доказательств по 476 делам о насильственном исчезновении. |
A protest is a classic material act which be effected either through a form of conduct or conclusive acts, or through a legal act in the sense referred to by the definition contained in draft article 1 examined by the Commission during its past session. |
Протест представляет собой классический материальный акт, который может быть реализован либо посредством поведения или неопровержимых действий, либо посредством правового акта в том смысле, в каком это указывается в определении, содержащемся в проекте статьи 1, рассмотренном Комиссией в ходе прошлой сессии. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. |
На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
Well, there's nothing very conclusive. |
Ну, пока нет неопровержимых фактов. |
They also establish rules ensuring that a woman can be found guilty of adultery only on the strength of irrefutable evidence, and consequently abolish the recognition of letters or other written documents as admissible evidence, except where they are conclusive. |
Они также устанавливают правила, обеспечивающие, что женщина может быть признана виновной в прелюбодеянии только при наличии неопровержимых доказательств, и, соответственно, отменяющие признание писем или иных письменных документов в качестве приемлемых доказательств, если только они полностью не уличают ее. |