Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
The forum will comprise a number of events, such as interactive panel discussions and interregional debates, which will explore topics linked to the overall theme of the session: "Towards partnerships for a new industrial revolution for inclusive and sustainable growth". Форум будет включать в себя ряд таких мероприятий, как интерактивные обсуждения в группах и межрегиональные прения, в ходе которых будут рассмотрены вопросы, связанные с общей темой сессии: "К партнерствам за новую промышленную революцию в интересах инклюзивного и устойчивого роста".
The CCM intersessional meeting could comprise a three and a half day programme; with the final afternoon available for use as a formal or informal Preparatory Meeting for the 2MSP, should this be desirable. Межсессионное совещание по ККБ могло бы включать программу, рассчитанную на три с половиной дня; если будет сочтено желательным, то наличную вторую половину заключительного дня можно было бы использовать для официального или неофициального Подготовительного совещания к СГУ-2.
The Office of the Chief will comprise a planning and control function and an operations function, each led at the P-5 level by a team leader. Канцелярия Руководителя Центра будет включать группу по планированию и контролю и группу по оперативным вопросам, каждую из которых будет возглавлять сотрудник на должности С5.
(b) The Office would comprise three Planning Assistants (Field Service) and two Administrative Assistants (General Service (Other Level)), who would provide support to the Head of Office in carrying out the logistical and administrative duties. Ь) Отделение будет включать трех сотрудников по вопросам планирования (категория полевой службы) и двух помощников по административным вопросам (категория общего обслуживания) (прочие разряды)), которые будут оказывать поддержку начальнику Отделения в осуществлении материально-технических и административных функций.
The staffing establishment of the Centre would comprise a Security Officer deployed to the Joint Operations Centre who would be responsible for coordination of joint operations and liaison between the military operations room and security operations centre, six Duty Officers and seven Drivers. Штат Центра будет включать сотрудника по вопросам безопасности, размещенного в Объединенном оперативном центре, который будет отвечать за координацию проведения совместных операций и связь между военным оперативным центром и оперативным центром по обеспечению безопасности, шесть сотрудников дежурной части и семь водителей.
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
Before the middle of this century, older persons and youth will comprise a roughly equal share of the world's population. До середины этого столетия пожилые лица и молодежь будут составлять примерно одинаковую долю населения мира.
It agreed that women must comprise a minimum of 30 per cent of the representatives in the Parliament and in other institutions. На этой конференции была достигнута договоренность о том, что минимум 30 процентов представителей в парламенте и других органах должны составлять женщины.
Thus, the organization of training workshops and the production of teaching and training guides will comprise much of the work of the section. Таким образом, организация учебных семинаров и выпуск пособий по преподаванию и обучению будет составлять значительную часть работы подразделения.
In order to provide support to women heads of household in particular, women are to comprise a minimum of 25 per cent of the beneficiaries. Для того чтобы, в частности, оказать поддержку женщинам - главам домашних хозяйств, женщины должны составлять как минимум 25% от всех бенефициаров.
It will comprise some 30,000 square metres of office space, courtrooms, service areas, areas for the public and detention facilities. Его площадь будет составлять около 30000 квадратных метров, которые будут использоваться для кабинетов, залов заседаний, служебных помещений, помещений для публики и для содержания под стражей.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
The Advisory Group will comprise eminent individuals with high prominence in their regions. В состав Консультативной группы будут входить видные деятели, пользующиеся большим авторитетом в своих регионах.
It shall comprise representatives from economic, social, professional and community groups, as well as highly qualified figures. В него будут входить представители экономических, социальных, профессиональных и общинных групп, а также правомочные лица.
Also establishes the elements which can comprise a collection as well as the physical location where the arms will be stored. Также предусматривается, какие элементы могут входить в коллекцию, а также места физического хранения оружия.
The persons covered by the new instrument should comprise all personnel authorized by the United Nations to participate in a peace-keeping or a peace-enforcement operation. В число лиц, охватываемых новым документом, должен входить весь персонал, уполномоченный Организацией Объединенных Наций участвовать в операции по поддержанию мира или принуждению к миру.
In addition to the Chief Air Operations Officer, the Unit would comprise an air operations officer and two air operations assistants. Помимо главного сотрудника по воздушному транспорту в штат Группы будут входить сотрудник по воздушному транспорту и два младших сотрудника по воздушному транспорту.
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
An additional 17 members will be appointed by the interim Government, and the Constituent Assembly will therefore comprise 497 members. Еще 17 членов будут назначены временным правительством, и, таким образом, учредительное собрание будет состоять из 497 членов.
Secondary Education (article 26), which will be of four years, will comprise two cycles of two years each. Обучение на уровне средней школы (статья 26), которое будет продолжаться в течение четырех лет, будет состоять из двух циклов два года каждый.
The Section will comprise four staff members and will be headed by a Chief, who will be accommodated through redeployment of the post of Senior Policy Coordination Officer from the Office of the Assistant Secretary-General for Mission Support. Штат Секции будет состоять из четырех сотрудников, подотчетных начальнику Секции, должность которого будет учреждена путем перераспределения должности старшего сотрудника по координации политики из Канцелярии помощника Генерального секретаря по поддержке миссий.
The Section would comprise Air Operations, Contract Administration, Airfield Services and Technical Compliance Cells. Секция будет состоять из Группы воздушных операций, Группы чартерных перевозок, Группы аэродромного обслуживания и Группы по контролю за выполнением технических требований.
The maritime fleet of UNIFIL will comprise four frigates, 10 patrol boats, one support ship and one fast patrol boat/support ship. Морской флот ВСООНЛ будет состоять из 4 фрегатов, 10 патрульных катеров, 1 корабля поддержки и 1 быстроходного патрульного катера/корабля поддержки.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
Such schemes could also comprise "biodiversity offsets". Такие системы могли бы также охватывать "компенсационные выплаты за сохранение биоразнообразия".
The initial budgetary period would comprise the preliminary organizational phase or the "start-up" period of the Tribunal's activities. Первоначальный бюджетный период будет охватывать предварительный, организационный этап, являющийся начальным этапом деятельности Трибунала.
This should comprise mapping of stakeholders and proactive research on how to manage new and emerging issues or activities. Эта деятельность должна охватывать картографические усилия заинтересованных сторон и активные исследования вопроса о том, как управлять новыми и возникающими вопросами и видами деятельности.
The pilot dossier on tunnels should ultimately comprise the following documents: Проектная документация по туннелям в перспективе должна охватывать следующие аспекты:
Such a system should comprise various modes, such as roads, railways, inland waterways, maritime, air transport as well as non-motorized forms of transport such as cycling and walking. Такая система должна охватывать различные виды транспорта, такие, как автотранспорт, железные дороги, внутренний речной транспорт, морской транспорт, авиация, а также немоторизированные формы транспорта, такие, как велосипеды и передвижение пешком.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
Under this policy, the new armed forces would comprise a total of 5,000 troops under effective civilian management and constitutional control. В соответствии с этой стратегией в состав новых вооруженных сил должны войти в общей сложности 5000 военнослужащих, которые будут находиться под эффективным гражданским руководством и конституционным контролем.
The proposed ad hoc international commission, which would comprise members of the Security Council, representatives of OAU and the international community, would work towards identifying the armed groups, their locations and numbers within a two-month period. В предлагаемую специальную международную комиссию могли бы войти члены Совета Безопасности и представители ОАЕ и международного сообщества, которые в течение двухмесячного периода занимались бы выявлением местонахождения и численности вооруженных групп.
The proposed structure could be headed by a Chief of Section and comprise three Interpreters, one Head of the Translation Unit, who will supervise five Translators/Revisers. Предлагаемую структуру мог бы возглавить руководитель секции, а в ее состав могли бы войти три устных переводчика, один руководитель группы письменного перевода, который будет руководить работой пяти письменных переводчиков/редакторов.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies (UNESCO Institute for Statistics, Organization for Economic Cooperation and Development, Eurostat, Statistics Division). В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений (Статистический институт ЮНЕСКО, Организация экономического сотрудничества и развития, Евростат, Статистический отдел).
It should comprise high-level representatives from the identified trade, finance and development institutions/organizations. В ее состав должны войти высокопоставленные представители четко определенных учреждений/организаций, занимающихся вопросами торговли, финансов и развития.
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
Their numbers are significant and growing; industrial homeworkers currently comprise 30 to 60 per cent of the workforce in the garment, textile and footwear industries. Число таких работников значительно и продолжает увеличиваться; на долю надомников в настоящее время приходится порядка 30-60 процентов численности рабочей силы в швейной, текстильной и обувной отраслях промышленности.
The focus of observation continues to be the food and medical sectors, which comprise 85 per cent of the total allocation in each phase. Основное внимание в процессе наблюдения по-прежнему уделяется продовольственному и медицинскому секторам, на которые приходится 85 процентов от общего объема ассигнований, предусмотренных в рамках каждого этапа.
As with Training Opportunities, Youth Training's design and delivery are required to meet the needs of Mäori, who make up 46 percent of learners, and Pasifika learners, who comprise 10 percent of learners. Как и в случае программы «Возможности для профессиональной подготовки» методика и преподавание этого курса рассчитаны на удовлетворение потребностей маори, которые составляют 46 процентов учащихся, и пасифика, на которых приходится 10 процентов.
(e) Flats comprise 56 per cent of the total number of dwellings; the remaining percentage consists of detached dwellings; ё) на квартиры приходится 56% общего числа жилищ; остальная часть приходится на отдельно стоящие жилые дома;
It was highlighted that networks of marine protected areas need not comprise no-take areas only and, in fact, the largest percentage of such marine protected areas under national jurisdiction comprised multiple purpose managed areas. Было особо отмечено, что сети охраняемых районов моря не обязательно должны включать только «неприкосновенные» районы и что на деле наибольшая доля таких охраняемых районов моря под национальной юрисдикцией приходится на регулируемые районы многоцелевого назначения.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
The DC-DC converter may comprise a planar transformer, and the inductive power storage unit is connected to the output winding of the planar transformer. DC-DC преобразователь может содержать планарный трансформатор, а индуктивный накопитель энергии подключен к выходной обмотке планарного трансформатора.
The trainer platform can comprise a dedicated actuating mechanism, which is connected to the control unit. Платформа тренажера может содержать собственный исполнительный механизм, который соединен с блоком управления.
The IRU page will initially comprise the above-mentioned Standpoint and an annexed list of activities and publications. Страница МСАТ первоначально будет содержать текст вышеупомянутого документа с изложением позиции и прилагаемый перечень мероприятий и публикаций.
This programme should comprise all the necessary measures to be undertaken by Government Ministries, departments, international organizations, science institutes etc., within their respective competences. Данная программа должна содержать в себе необходимые меры, которые будут приняты правительственными министерствами, департаментами, международными организациями, научными институтами и т.д., в рамках их соответствующих полномочий.
This report will comprise an overall assessment of progress, including lessons learned; an analysis of factors that have inhibited or enabled progress for children; and an overview of the remaining challenges and key issues, followed by specific recommendations for the future. Этот доклад будет содержать общую оценку прогресса, включая накопленный опыт; анализ факторов, препятствовавших или способствовавших прогрессу в деятельности в интересах детей; и обзор сохраняющихся проблем и ключевых вопросов с последующим изложением конкретных рекомендаций на будущее.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
Other long-term employee benefits comprise liabilities related to the commutation of annual leave balances at end of service. К другим долгосрочным выплатам работникам относятся выплаты компенсации за неиспользованные дни ежегодного отпуска по окончании службы.
The Valuation Items in the claim comprise the entirety of the jewellery. Все украшения, заявленные в претензии, относятся к предметам оценки.
The major actions taken comprise efforts to increase women's participation in governance, initiation of plans to support women's empowerment, adoption of legislation and laws supporting empowerment, and empowerment of women through economic opportunities and through education and training. К числу основных мер относятся усилия по расширению участия женщин в управлении, разработка планов поддержки женщин по вопросам предоставления полномочий, принятие законодательства и законов в поддержку процесса расширения возможностей и расширения возможностей женщин посредством предоставления экономических возможностей и просвещения и подготовки.
Arrivals in Gibraltar by land comprise mainly day visitors arriving from Spain; arrivals by air are primarily from the United Kingdom; arrivals by sea comprise ferry arrivals from Morocco and day trips from cruise ships. К числу туристов, прибывших в Гибралтар наземным транспортом, относятся главным образом туристы, прибывающие на один день из Испании; воздушным транспортом прибывают в первую очередь туристы из Соединенного Королевства, а морским транспортом - туристы на паромах из Марокко и сходящие на берег пассажиры круизных судов.
The various procedures through which human rights violations are investigated (those special rapporteurs and working groups appointed by the Commission on Human Rights and entrusted with an investigatory function) comprise a fundamental part of the United Nations human rights system. Разнообразные механизмы расследования нарушений прав человека (специальные докладчики и рабочие группы, назначаемые Комиссией по правам человека и наделяемые полномочиями по проведению расследований) относятся к числу основополагающих элементов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
SMEs, which comprise most of the enterprises in developing countries in Asia and the Pacific, are major beneficiaries of such applications. МСП, на которые приходится большая часть предприятий в развивающихся странах в Азиатско-Тихоокеанском регионе, являются основными пользователями таких методов.
The main components of Estonia's legislative framework for combating terrorism comprise the Penal Code; the Criminal Procedure Act; the Money-Laundering and Terrorist Financing Prevention Act; and the International Sanctions Act. Главными компонентами законодательных рамок Эстонии, касающихся борьбы с терроризмом, являются Уголовный кодекс; Закон об уголовном судопроизводстве; Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма; и Закон о международных санкциях.
The local government authorities in Kenya comprise of a City Council for the Nairobi City; Municipal Councils for the major towns, County Councils for the rural districts and outlying areas and Town Councils for the smaller towns. Местными органами самоуправления в Кении являются Городской совет города Найроби, муниципальные советы основных городов, окружные советы сельских районов и удаленных местностей, а также городские советы небольших поселений.
Persons from non-English speaking backgrounds comprise one of these groups, ensuring that they can participate fully in the process of collective bargaining without disadvantage. Одной из таких групп являются выходцы из не-англоговорящих стран, при этом необходимо обеспечивать, чтобы они могли на равноправной основе участвовать в переговорах о заключении коллективного договора.
The five wings with their the green patios comprise 145 comfortable single- and double rooms, as well as suites and are an oasis of calmness. 145 комфортных одно-двухместных номеров, а также апартаменты распределены в пяти частях здания с полными зелени дворами и являются Вашими, Господа, оазисами спокойствия.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
These proposals should comprise various types of solution which take into account the payment capacity of each country. Эти предложения должны предусматривать различные способы решения данной проблемы, учитывающие платежеспособность каждой страны.
This will comprise clear targets, policies and legislation, as well as private and public research efforts. Это будет предусматривать установление четких целевых показателей, политики и законодательства, а также проведение научно-исследовательских работ силами государственных и частных структур.
The assessment will comprise an analysis of lessons learned, and of the drivers and the needs behind the drivers. Эта оценка будет предусматривать проведение анализа извлеченных уроков и движущих факторов, а также потребностей, обусловленных действием этих факторов.
This should also comprise effective instruments for ensuring for instance: Эта деятельность должна также предусматривать использование эффективных инструментов для реализации этих целей, например таких средств, как:
This should comprise military, civilian police and civilian components, and include provision for vital human rights and justice elements. Она должна включать военный компонент, компонент гражданской полиции и гражданский компонент, а также предусматривать возможность создания жизненно важных компонентов по правам человека и отправлению правосудия.
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
Teams in Atlantic Canada comprise the entire Eastern Division of the QMJHL. Команды Атлантической Канады образуют весь Восточный дивизион QMJHL.
Cabinet, the public service and a The courts, which operate on an adversarial system, comprise the judicial branch of government. Кабинет министров, государственные службы и ряд других правительственных органов образуют исполнительную власть.
As sufficient definitions and regulations regarding these financial intermediaries, who comprise what is commonly referred to as the banking sector, already existed, they are mentioned only in article 2, paragraph 2, of the Anti-Money Laundering Act. Уже были даны необходимые определения и разработаны правила для регулирования деятельности этих финансовых посредников, которые образуют так называемый банковский сектор; поэтому законодателю пришлось ограничиться ссылками на них в пункте 2 статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег.
It is expected that the maritime force will comprise at least four frigates forming an outer screen for maritime surveillance and interdiction operations. Ожидается, что в состав морских сил войдут по крайней мере четыре фрегата, которые образуют внешний рубеж для осуществления операций по наблюдению за морской зоной и воспрещению движения судов.
Said display board can be provided with a transparent cover arranged above the surface thereof Said surface cover can comprise electrodes, which are arranged on the screen side and form, together with an electrode placed on the screen surface, a display element. Поверхность покрытия со стороны экрана может содержать электроды, которые в совокупности с электродом, расположенном на поверхности экрана, образуют индикаторный элемент.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
Approximately one-third of the new parliament will comprise "non-party list" candidates. Приблизительно треть нового парламента будет состоять из представителей «списка беспартийных кандидатов».
During the period from 1 July 2008 to 31 January 2009, the staffing establishment of the Security Section would comprise 21 posts. В течение периода с 1 июля 2008 года по 31 января 2009 года штат Секции безопасности будет состоять из 21 штатной должности.
Secondary Education (article 26), which will be of four years, will comprise two cycles of two years each. Обучение на уровне средней школы (статья 26), которое будет продолжаться в течение четырех лет, будет состоять из двух циклов два года каждый.
The Executive Director added that discussions had been held with the UNDG regarding PRSPs, and a new working group would comprise members from the UNDG and the World Bank. Директор-исполнитель добавила, что ДССН были обсуждены с ГООНВР, и новая рабочая группа будет состоять из членов ГООНВР и Всемирного банка.
The mission would comprise a military component, a civilian police component, and a small civilian component, which would include a group of civilian experts that would provide crucial assistance to the emergent East Timorese Administration. Миссия будет состоять из военного компонента, компонента гражданской полиции, небольшого гражданского компонента, куда будет входить группа гражданских экспертов, обеспечивающих столь необходимую помощь для новой восточнотиморской администрации.
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
Following the re-organisation of General Directorate for Combating Organised Crime and Drugs, in March 2001, a national anti-trafficking Task-Force, that comprise 40 police officers within the structures of combating organised crime, was set up. В результате проведенной в марте 2001 года реорганизации Главного управления по борьбе с организованной преступностью и наркотиками была образована национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми в составе 40 сотрудников полиции, работающих в структурах, отвечающих за борьбу с организованной преступностью.
The Group agreed that the formal system should comprise a first-instance tribunal and an appellate tribunal, composed of professional judges with power to make binding decisions. Группа согласна, что формальная система должна включать в себя трибунал первой инстанции и апелляционный трибунал в составе профессиональных судей, обладающих полномочиями выносить обязательные решения.
The above activities would comprise a mission of two experts to Georgia for assessment of the needs and advisory services and a mission of consultation to Geneva during the remaining part of the year. Описанная выше деятельность будет включать направление в Грузию миссии в составе двух экспертов для оценки потребностей и оказания консультативных услуг и консультативной миссии в Женеву в течение оставшейся части года.
Consequently, in the National Agricultural Corporative Federation, women comprise 29% of the members, 14% of the representatives, and 4% of the managers, and Women's Committees were set up in 520 branches in 2007 and expanded to 565 branches in 2008. В результате этого, в составе Национальной федерации сельскохозяйственных предприятий доля женщин составляет 29% членов Федерации, 14% ее представителей и 4% руководителей, а женские комитеты действовали в 2007 году в 520 отделениях Федерации и в 2008 году охватили своей деятельностью 565 отделений.
However, the generalization that seamounts are island habitats with highly endemic faunas that comprise unique communities distinct in species composition from other deep-sea habitats was not generally supported. Однако обобщенное заключение о том, что подводные горы - это сообщества-островки с высокоэндемической фауной, имеющей в своем составе уникальные сообщества, отличные по видовому составу от других глубоководных местообитаний, в целом поддержки не находит.
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
With support elements the force could comprise over 20,000 military personnel. С учетом элементов поддержки эти силы могут насчитывать свыше 20000 военнослужащих.
Current planning for the development of the East Timor Police Service envisions that it may ultimately comprise 2,600 officers, including 180 officers with specialized training in crowd management. Нынешним планом по созданию Полицейской службы Восточного Тимора предусматривается, что она в конечном итоге может насчитывать 2600 сотрудников, включая 180 сотрудников, прошедших специальную подготовку по вопросам обеспечения общественного порядка.
The proposed new Conduct and Discipline Team is to comprise four positions, including a Chief of Conduct and Discipline (P-5), two National Professional Officers and one Administrative Assistant (Local level). Штат предлагаемой новой Группы по вопросам поведения и дисциплины будет насчитывать четыре должности, включая должность главного сотрудника по вопросам поведения и дисциплины (С5), две должности национальных сотрудников-специалистов и одну должность административного помощника (местный разряд).
According to the general peace agreement, FADM would comprise 30,000 troops, 50 per cent of whom should be provided by the Government and 50 per cent by RENAMO. В соответствии с Общим соглашением об установлении мира личный состав СОМ будет насчитывать 30000 военнослужащих, одна половина из которых должна предоставляться правительством, а другая - МНС.
Overall mission support is to be provided by the Office of the Director of Mission Support, headed by a Director of Mission Support (D-2) based at the Mission's headquarters in Juba and proposed to comprise 30 staff in Juba and 59 staff in field offices. Общая поддержка Миссии будет обеспечиваться Канцелярией директора Отдела поддержки Миссии во главе с директором (Д2), базирующимся в штаб-квартире Миссии в Джубе, и предполагается, что штат Канцелярии будет насчитывать 30 сотрудников в Джубе и 59 сотрудников в полевых отделениях.
Больше примеров...