Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
The Section will also comprise 12 national staff (Local level) to provide linguistic and administrative support; Секция будет также включать 12 национальных сотрудников (местный разряд), обеспечивающих лингвистическую и административную поддержку;
The evaluation approach will comprise broad background research, project and programme data collection and analysis, and a series of country-level case studies. В методологическом отношении оценка будет включать обширную работу по изучению истории вопроса, сбор и анализ данных о проектах и программах и серию исследований по отдельным странам.
(a) The High-level Meeting will comprise plenary meetings and two consecutive informal interactive round tables, with the round tables to be chaired by Member States at the invitation of the President of the General Assembly and to address the following themes: а) заседание высокого уровня будет включать в себя пленарные заседания, а также два следующие друг за другом неформальные интерактивные совещания за круглым столом под председательством государств-членов по приглашению Председателя Генеральной Ассамблеи для рассмотрения следующих тем:
The basic guidelines should comprise: Базовые руководящие принципы должны включать:
The team will comprise five international positions (1 P-5, 2 P-4, 1 P-2, 1 Field Service) and two national-level positions. Эта группа будет включать пять должностей международных сотрудников (1 должность класса С5, 2 должности С4, 1 должность С2, 1 должность категории полевой службы) и 2 должности национальных сотрудников.
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
The outline that follows contains the common elements that collectively could comprise the basis for a comprehensive mercury framework. Ниже представляется схематическое описание общих элементов, которые в своей совокупности могли бы составлять базис всеобъемлющей рамочной основы по ртути.
Thus, the organization of training workshops and the production of teaching and training guides will comprise much of the work of the section. Таким образом, организация учебных семинаров и выпуск пособий по преподаванию и обучению будет составлять значительную часть работы подразделения.
In the case of an overarching framework or package of voluntary and legal elements, a free-standing mercury convention could comprise the legal component of the package. В случае всеобщей рамочной основы или пакета из добровольных и юридических элементов самостоятельная конвенция по ртути могла бы составлять юридический компонент пакета.
No additional refrigerant shall be loaded during the test; (b) In the case of equipment with fixed eutectic plates, the test shall comprise a preliminary phase of freezing of the eutectic solution. Если устройство для охлаждения плит имеет машину, работающую циклически, то общая продолжительность работы этого устройства должна составлять 24 часа.
Non-governmental organizations, in accordance with the law regulating them and the Municipal Code, must comprise at least 7 persons and up to 25 per cent of their membership may consist of foreign nationals. В соответствии с положениями Закона о неправительственных организациях и Муниципийного кодекса неправительственая организация может состоять не менее чем из семи членов и иностранные граждане могут составлять до 25% общей численности членов организации.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
The Unit would comprise 19 staff. В Группу будут входить 19 сотрудников.
The Programme Coordination Board should comprise 22 elected members, distributed as follows: в состав Координационного совета программы будут входить 22 члена, избираемых согласно следующему плану:
Thus, the composition of the Group, while continuing to comprise experts serving in their personal capacity and being nominated by the Secretary-General, could be the subject of consultations with interested Governments and be approved by the Economic and Social Council. Таким образом, состав Группы, в которую по-прежнему будут входить эксперты, действующие в своем личном качестве и назначаемые Генеральным секретарем, мог бы стать предметом консультаций с заинтересованными правительствами и быть утвержден Экономическим и Социальным Советом.
Networks may comprise either many relatively small sites, each strictly protected, or fewer large-scale multiple-use areas encompassing a complete marine ecosystem or a large part thereof and containing strictly protected areas within them. В сеть могут входить либо большое число относительно небольших участков при строгой охране каждого из них, либо меньшее число крупных многоцелевых районов, охватывающих целую морскую экосистему или значительную ее часть, с подразделением на отдельные строго охраняемые районы.
The Centre would comprise the Learning and Career Development Unit, the Peacekeeping Training Cell (under the Force Commander and headed by a major) and a Civilian Police Training Cell (under the Police Commissioner and headed by a major). В состав Центра будут входить Группа учебно-просветительной деятельности и развития карьеры, Подгруппа подготовки миротворцев (возглавляемая майором под началом командующего силами) и Подгруппа подготовки гражданской полиции (возглавляемая майором под началом Комиссара полиции).
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
Future costs beyond 2013 would comprise maintenance fees and training costs. В будущем, в период после 2013 года, расходы будут состоять из платы за обслуживание и платы за учебную подготовку.
The Service was to comprise existing posts that would be selected to be part of it. Эта категория должна состоять из существующих должностей, которые будут отобраны для нее.
The Global Alliance Assembly will comprise all Members of the Global Alliance. Ассамблея Глобального альянса будет состоять из всех членов Глобального альянса.
The Counselling Unit would comprise one P-4, one Field Service, two United Nations Volunteers and one national staff who would work with the staff on stress management and counselling. Группа консультативной помощи будет состоять из одного сотрудника С4, одного сотрудника категории полевой службы, двух добровольцев Организации Объединенных Наций и одного национального сотрудника, которые будут проводить среди персонала работу по вопросам борьбы со стрессовыми ситуациями и обеспечивать соответствующее консультирование.
As a result of the proposed changes for 2012, the staffing level for Mission Support would comprise 549 positions, including 485 positions deployed to Kabul and 64 to Kuwait; В результате предлагаемых изменений в 2012 году штатное расписание Отдела поддержки Миссии будет состоять из 549 должностей, в том числе 485 должностей в Кабуле и 64 - в Кувейте;
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
The initial budgetary period would comprise the preliminary organizational phase or the "start-up" period of the Tribunal's activities. Первоначальный бюджетный период будет охватывать предварительный, организационный этап, являющийся начальным этапом деятельности Трибунала.
The government notes however, that this document is not exhaustive and will most likely not comprise all aspects in the above-mentioned Covenant. Вместе с тем правительство отмечает, что этот документ не является исчерпывающим и, скорее всего, не будет охватывать все аспекты, отраженные в вышеупомянутой Конвенции.
The data of a NSO can comprise data collected directly by themselves and data collected by administering authorities and passed on to the NSO. Данные НСУ могут охватывать данные, собираемые непосредственно ими, и данные, собираемые административными органами и передаваемые НСУ.
Such a system should comprise various modes, such as roads, railways, inland waterways, maritime, air transport as well as non-motorized forms of transport such as cycling and walking. Такая система должна охватывать различные виды транспорта, такие, как автотранспорт, железные дороги, внутренний речной транспорт, морской транспорт, авиация, а также немоторизированные формы транспорта, такие, как велосипеды и передвижение пешком.
In order to be operational, however, such a global model should comprise large-scale national models that should be designed to cover domestic economy, external sector and supply-side response to external shocks such as coercive economic measures. Однако для того чтобы такую глобальную модель можно было использовать, следует включить в нее крупномасштабные национальные модели, которые должны охватывать национальную экономику, внешний сектор и реакцию предложения на внешние потрясения, такие, как экономические меры принуждения.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
Under this policy, the new armed forces would comprise a total of 5,000 troops under effective civilian management and constitutional control. В соответствии с этой стратегией в состав новых вооруженных сил должны войти в общей сложности 5000 военнослужащих, которые будут находиться под эффективным гражданским руководством и конституционным контролем.
The proposed ad hoc international commission, which would comprise members of the Security Council, representatives of OAU and the international community, would work towards identifying the armed groups, their locations and numbers within a two-month period. В предлагаемую специальную международную комиссию могли бы войти члены Совета Безопасности и представители ОАЕ и международного сообщества, которые в течение двухмесячного периода занимались бы выявлением местонахождения и численности вооруженных групп.
This group would comprise a representative from his office, a representative of the Office in Cambodia of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR-Cambodia) and several representatives from civil society organizations working on land issues. В состав этой группы могли бы войти представитель его бюро, представитель Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже (УВКПЧ-Камбоджа) и ряд представителей от организаций гражданского общества, занимающихся земельными вопросами.
The committee should comprise delegates of developing country Parties per subregions and Parties which have submitted their reports, developed country Parties and representatives of non-governmental organizations, the Committee on Science and Technology, the Global Mechanism and the secretariat. В состав комитета должны войти делегаты развивающихся стран - Сторон Конвенции от каждого субрегиона и Сторон, представивших доклады, развитых стран Сторон Конвенции и представители неправительственных организаций, Комитета по науке и технике, Глобального механизма и секретариата.
The 105-member committee is expected to comprise parliamentarians from the 20 political parties currently holding seats in the parliament, in addition to representatives of the military. В состав этого Комитета должны войти 105 человек - парламентарии от 20 политических партий, представленных в парламенте, и представители военных.
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
Project assets, which comprise 20 per cent of total assets, are utilized in the delivery of UNDP programmes/projects. Проектные активы, на которые приходится 20 процентов общего объема активов, используются для осуществления программ/проектов ПРООН.
In case of fencing, especially of motor vehicles, export-import operations comprise quite a big share. В случае перепродажи похищенного, особенно автомобилей, весьма значительная доля приходится на экспортно-импортные операции.
Since some 20 per cent of the prison inmates in Seychelles comprise Somali pirates, Seychelles has made the transfer of prisoners a condition for accepting additional pirates for prosecution. Поскольку на сомалийских пиратов приходится около 20 процентов от общего числа заключенных на Сейшельских Островах, Сейшельские Острова заявили, что будут проводить новые судебные разбирательства по делам пиратов только при условии передачи заключенных.
In India and Pakistan, the unorganized segment of the manufacturing sector is estimated to comprise 75 and 70 per cent, respectively, of total manufacturing. В Индии и Пакистане на неорганизованный сегмент сектора обрабатывающих отраслей промышленности, по оценкам, приходится, соответственно, 75 и 70 процентов от общего числа работающих в обрабатывающей промышленности.
Pedestrians, cyclists and motorcyclists account for the majority of traffic deaths in low- and middle- income countries; in Dhaka, for example, pedestrians alone comprise almost 75 per cent of road accident fatalities. В странах с низким и средним уровнем дохода в результате дорожно-транспортных происшествий в основном погибают пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты; в Дакке, например, на одних пешеходов приходится практически 75 процентов смертельных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
The declaration would comprise the appropriate messages corresponding to the goods manifest and the guarantee data. Подразумевается, что эта декларация будет содержать данные, соответствующие грузовому манифесту, а также информацию о гарантии.
The IRU page will initially comprise the above-mentioned Standpoint and an annexed list of activities and publications. Страница МСАТ первоначально будет содержать текст вышеупомянутого документа с изложением позиции и прилагаемый перечень мероприятий и публикаций.
The intersessional meetings could comprise a thematic segment and a preparatory segment: Межсессионные совещания могли бы содержать тематический сегмент и подготовительный сегмент:
This report will comprise an overall assessment of progress, including lessons learned; an analysis of factors that have inhibited or enabled progress for children; and an overview of the remaining challenges and key issues, followed by specific recommendations for the future. Этот доклад будет содержать общую оценку прогресса, включая накопленный опыт; анализ факторов, препятствовавших или способствовавших прогрессу в деятельности в интересах детей; и обзор сохраняющихся проблем и ключевых вопросов с последующим изложением конкретных рекомендаций на будущее.
In order to increase the uniformity of the occurrence of angular momentum, the driving and driven sets of eccentrics may comprise from four to twelve eccentrics. Для увеличения равномерности протекания момента вращения ведущий и ведомый комплекты эксцентриков могут содержать от четырех до двенадцати эксцентриков.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
Public sector hospitals comprise general or specialized establishments, ranging from regional centres to local hospitals. К государственным больницам относятся общие или специализированные учреждения различного масштаба - от региональных больничных центров до местных больниц.
Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ.
The necessary skills comprise project management, design and construction, finance and cost control, legal, procurement, administration and scheduling. К числу необходимых специалистов относятся специалисты, занимающиеся вопросами управления в рамках проекта, проектирования и строительства, финансирования и обеспечения контроля за расходованием средств, а также правовыми вопросами, вопросами закупочной деятельности, административными вопросами и составлением графика работ.
They comprise many products of export interest to developing countries, although excluded products vary among schemes. К числу этих товаров относятся многие виды продукции, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, хотя в отдельных схемах вопрос об исключении тех или иных конкретных товаров решается по-разному.
The principles in the Guidelines, that comprise best practices, apply to MFIs, including non-supervised institutions, and all financial institutions with microcredit portfolios, including banks. Изложенные в Руководстве принципы отражают обобщенный передовой опыт и относятся как к МФО, в том числе не подлежащим государственному контролю, так и ко всем другим финансовым учреждениям, включая банки, предоставляющим услуги в области микрокредитования.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
Appropriate user training and selective access comprise significant elements of the strategy to ensure rational use of the system. Надлежащая подготовка пользователей и избирательный доступ являются важными элементами стратегии, призванной гарантировать рациональное использование системы.
In the first category the society - as a community of individuals - is central and the offences comprise acts which violate rights and the interests of the society, which are protected by law. В первой категории основную роль играет общество как совокупность индивидуумов, и преступлениями являются деяния, нарушающие те права и интересы общества, защита которых гарантируется законом.
For the Secretariat, office locations are at Headquarters, offices away from Headquarters and at field missions, which comprise peacekeeping and special political missions. В рамках Секретариата местами расположения подразделений Канцелярии являются Центральные учреждения, отделения за пределами Центральных учреждений и полевые миссии, к которым относятся миссии по поддержанию мира и специальные политические миссии.
These groups, which comprise Ministers from a number of key Government departments, their joined-up activities and supporting Action Plans ensure that the UK has a strategic approach on policy and in delivery of their services and initiatives. Указанные группы, в состав которых входят главы ряда ключевых министерств, их совместная деятельность и поддержка планов действий являются гарантией того, что в Соединенном Королевстве будет реализован стратегический подход в вопросах политики, предоставления услуг и осуществления соответствующих инициатив.
Treasury activities comprise the following four portfolios: Четырьмя объектами казначейской деятельности являются:
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
Brazil is of the view that an adequate and effective response to this multifaceted problem must comprise coordination of all its elements. Бразилия считает, что адекватная и эффективная реакция на эту многостороннюю проблему должна предусматривать координацию всех ее элементов.
Such a mechanism could comprise two steps. Такой механизм мог бы предусматривать двухэтапную процедуру.
The company places a lot of value on the internal control system, which should comprise a risk management system designed for the size, complexity and risk profile of the company, an internal auditing procedure, and an organisation that ensures adherence to certain standards. Компания высоко оценивает внутреннюю систему контроля, которая должна предусматривать систему управления риском с учетом размера, сложности структуры и профиля рисков компании, внутреннюю процедуру аудита и наличие организации, обеспечивающей выполнение некоторых стандартов.
8.2.2.3.3 Gas training shall comprise at least the topics listed below and shall include practical exercises: 8.2.2.3.3 Программа подготовки [по газам] должна охватывать по крайней мере перечисленные ниже вопросы и должна предусматривать практические занятия:
Further, article 10 (3) requires that the penitentiary system shall comprise treatment of prisoners the essential aim of which shall be their reformation and social rehabilitation. Далее, в пункте З статьи 10 говорится, что пенитенциарная система должна предусматривать такой режим содержания для заключенных, существенной целью которого является их исправление и социальное перевоспитание.
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
They could organize and coordinate their work around the broad themes that, together, comprise the elements of the United Nations development agenda. Они могли бы организовывать и координировать свою деятельность, исходя из общих тем, которые в своей совокупности образуют элементы повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The attributes which collectively comprise the values and attitudes of professional accountants are: Систему ценностей и основных этических установок для профессиональных бухгалтеров образуют в совокупности следующие элементы:
I wish to suggest also that due consideration be given to the establishment of a United Nations office in the eastern Caribbean to serve the interests of the smaller island-States that comprise the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). Я хотел бы предложить также, чтобы был должным образом рассмотрен вопрос о создании отделения Организации Объединенных Наций в восточной части Карибского бассейна для служения интересам малых островных государств, которые образуют Организацию государств восточной части Карибского бассейна (ОГВК).
They comprise GN Nord A/S's hearing aid business and are active in the development, manufacture and sale of hearing aids and hearing aid accessories, as well as audiological diagnostic equipment. Phonak is one of the world's leading producers of hearing aids. Вместе они образуют отделение слуховых аппаратов "ГН норд АС" и занимаются разработкой, производством и сбытом слуховых аппаратов и принадлежностей для них, а также аудиологического диагностического оборудования.
Said display board can be provided with a transparent cover arranged above the surface thereof Said surface cover can comprise electrodes, which are arranged on the screen side and form, together with an electrode placed on the screen surface, a display element. Поверхность покрытия со стороны экрана может содержать электроды, которые в совокупности с электродом, расположенном на поверхности экрана, образуют индикаторный элемент.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
The core review team will comprise two international consultants. Актив группы обзора будет состоять из двух международных консультантов.
The mechanism will comprise an intergovernmental council; a technical advisory committee; a national focal point mechanism; and a secretariat. Этот механизм будет состоять из межправительственного совета, технического консультативного комитета, механизма национальных координаторов и секретариата.
The working group should comprise five members of the Committee, selected after consideration is given to equitable geographical distribution, representation of the different forms of civilization and the principal legal systems. Рабочая группа должна состоять из пяти членов Комитета, избранных с учетом фактора справедливого географического распределения, с тем чтобы были представлены различные формы цивилизации и основные правовые системы.
The CD-ROM would be available in May 1998; it would comprise three parts: the databank itself, a comparative analysis of 15 countries, and the list of chemical publications of ECE. КД-ПЗУ будет выпущен в мае 1998 года; он будет состоять из трех частей: самого банка данных, сопоставительного анализа по 15 странам и перечня изданий ЕЭК по химии.
The proposed National Counter-Terrorism Council would be headed by the Prime Minister and comprise 20 Ministers of the relevant Ministries including the Foreign, Justice, Defense, Environmental, Internal, and Construction Ministries, as well as the National Intelligence Service. Предлагаемый национальный контртеррористический совет будет возглавляться премьер-министром и состоять из руководителей 20 соответствующих министерств, включая министерство иностранных дел, министерство юстиции, министерство обороны, министерство окружающей среды, министерство внутренних дел и министерство строительства, а также Национальной службы разведки.
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
Under the control of a Chief of Investigations, three Investigation Teams should serve in the Investigations Section, each of which should comprise one Team Leader, two Senior Investigators, six Investigators and two Associate Investigators. Под контролем начальника следственной части в Следственной секции должны функционировать три следственные бригады в составе руководителя бригады, двух старших следователей, шести следователей и двух младших следователей.
There are 331 islands comprise Fiji, ma'am. В составе архипелага Фиджи 331 остров, мэм.
Young men tend to make up the rank and file in military and paramilitary forces, and also comprise the majority of civilians involved in violent activity, either alone or in groups. Из молодых людей, как правило, состоят военные и полувоенные формирования, и они также составляют большинство тех гражданских лиц, которые совершают акты насилия либо в одиночку, либо в составе групп.
UNIPSIL would comprise a small front office to support my Executive Representative and three substantive sections focusing on the key areas of the mandate, namely peace and governance; human rights and the rule of law; and youth and gender empowerment. ОПООНМСЛ будет иметь в своем составе небольшое отделение для оказания поддержки моему исполнительному представителю и три вспомогательные секции, которые будут уделять основное внимание ключевым аспектам мандата, а именно мир и благое правление; права человека и верховенство права; и обеспечение прав молодежи и гендерное равноправие.
Many of the units that it is envisaged would comprise the downsized UNMIH are already in Haiti and most of the CIVPOL personnel who would remain in UNMIH are experienced and familiar with the country, its people and culture. Многие подразделения, которые, как предполагается, войдут в состав МООНГ в ее сокращенном виде, уже находятся в Гаити, а большинство сотрудников СИВПОЛ, которые останутся в составе МООНГ, имеют опыт и знакомы со страной, ее народом и культурой.
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
With support elements the force could comprise over 20,000 military personnel. С учетом элементов поддержки эти силы могут насчитывать свыше 20000 военнослужащих.
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских.
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих.
By the terms of the draft decision, Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar would be appointed as members of the Committee on Information, which would comprise 107 members. Согласно положениям проекта решения, Кабо-Верде, Исландия, Люксембург, Мадагаскар и Катар будут введены в состав Комитета по информации, который теперь будет насчитывать 107 членов.
According to the general peace agreement, FADM would comprise 30,000 troops, 50 per cent of whom should be provided by the Government and 50 per cent by RENAMO. В соответствии с Общим соглашением об установлении мира личный состав СОМ будет насчитывать 30000 военнослужащих, одна половина из которых должна предоставляться правительством, а другая - МНС.
Больше примеров...