Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
The 3 additional posts (National Officers) will comprise a Civic Education and Training Adviser and two Legal Advisers. Эти З дополнительные должности (национальных сотрудников категории специалистов) будут включать должность советника по вопросам обучения и подготовки представителей гражданского общества и 2 должности советников по правовым вопросам.
In the sub-office in Zalingei, administrative services will comprise Finance, Human Resources Management, Pouch and Mail, Interpretation and Translation and Staff Counselling units. В подотделении в Залингее Административные службы будут включать группы финансов, людских ресурсов, дипломатической и обычной почты, устного и письменного перевода и консультирования персонала.
It is anticipated that the first phase would comprise the demobilization of the disarmed former RSLMF and RUF personnel now in detention and an estimated 5,000 CDF combatants. Предполагается, что первый этап будет включать демобилизацию разоруженных бывших военнослужащих ВСРСЛ и ОРФ, находящихся в настоящее время в заключении, и примерно 5000 комбатантов СГО.
Those consultations would bring together experts from the public and private sectors as well as academia and civil society, and would comprise a series of workshops over the course of one to two years. Эти консультации сумеют объединить экспертов из государственного и частного секторов, а также научно-преподавательские круги и гражданское общество, и будут включать ряд семинаров, рассчитанных на срок в один-два года.
Parties expressed the view that the current CRF table template should be considered as a basis for developing the new reporting format tables, and that this activity should comprise the following: Стороны высказали мнение о том, что нынешнюю модель таблицы ОФД следует взять за основу для разработки новых таблиц формы представления данных и что эта деятельность должна включать в себя следующие элементы:
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
The pre-session documentation requirement would comprise 1115 pages, 75 pages of which would require translation. Потребности в предсессионной документации будут составлять 1115 страниц, причем 75 страниц из них потребовали бы письменного перевода.
Every Court Martial must include at least one professional military judge, and professionals must comprise a majority of any appellate panel. Каждый военный трибунал должен включать по крайней мере одного профессионального военного судью, а в любой апелляционной комиссии профессиональные юристы должны составлять большинство.
8.104 The estimated staff requirements for the activities under programme A would comprise 11 Professional and 9 General Service posts, including one at the Principal level. 8.104 Предполагаемые потребности в персонале в связи с мероприятиями по программе А будут составлять 11 должностей категории специалистов и 9 должностей категории общего обслуживания, включая 1 должность высшего разряда.
However, such work at its own initiative should comprise a modest percentage of the Sub-Commission's work and should also take full account of the need to avoid duplication with work being undertaken by other competent bodies. Вместе с тем, проводимая по собственной инициативе деятельность должна составлять скромную часть работы Подкомиссии и должна также в полной мере учитывать необходимость предотвращения ненужного дублирования с работой, проводимой другими компетентными органами.
The United Church, one of the five mainstream churches has a policy that women comprise 30% of membership at every level of decision making. В Объединенной церкви, одной из пяти основных церквей, действует политика, предусматривающая, что женщины должны составлять 30% членов церковной общины на всех уровнях принятия решений.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
These could comprise monitoring departments in Environment Ministries, hydrometeorological services, pollution control authorities, statistics agencies, and environmental institutes or centres. В число таких учреждений могли бы входить управления по вопросам мониторинга министерств окружающей среды, гидрометеорологические службы, органы, занимающиеся контролем за загрязнением, статистические ведомства и экологические институты или центры.
The Council would comprise senior Government members, as well as the Governor, who would oversee all matters relating to the police and security. В состав этого совета будут входить ведущие члены правительства и губернатор, и он будет осуществлять надзор за всеми вопросами, касающимися деятельности полиции и обеспечения безопасности.
The Finance Section would also comprise: В Финансовую секцию будут также входить:
We are also concerned about how the Centre will ultimately operate, its working methods, who will comprise its Advisory Board and how its members will be selected. Мы также обеспокоены тем, как этот Центр, в конечном счете, будет функционировать, каковы будут методы его работы, кто будет входить в состав Консультативного совета и как будут избираться его члены.
The Information Management Unit would comprise one Information Management and Technology Officer, a Systems Analyst/Programmer and an Information Systems Assistant) and would be responsible for setting up a standardized format for the claims and maintaining the related electronic database. В состав группы по управлению информацией будет входить один сотрудник по информационному обеспечению и технологиям, специалист по системному анализу/программист и помощник по информационным системам), и она будет отвечать за разработку стандартизованного формата требований и ведение соответствующей электронной базы данных.
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
Provided this requirement is met, the warning device may comprise the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. of this Regulation. Если это требование соблюдено, то сигнальное устройство может состоять из красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1 настоящих Правил.
The Global Alliance Assembly will comprise all Members of the Global Alliance. Ассамблея Глобального альянса будет состоять из всех членов Глобального альянса.
The Advisory Committee was informed that on the basis of the counting criteria used by the Department, the new structure would comprise 84 organizational entities, as compared with the current 77. Консультативный комитет был информирован о том, что согласно критериям подсчета, используемым Департаментом, новая структура будет состоять из 84 организационных подразделений по сравнению с существующими 77.
Its membership will comprise representatives of non-governmental organizations, the private sector (with an adequate share of representatives of small and medium-sized enterprises), and Governments. Он будет состоять из представителей неправительственных организаций, частного сектора (при обеспечении адекватного представительства небольших и средних предприятий) и правительств.
The integrated office would comprise a small office to support my special representative and six sections focusing on providing assistance to Timor-Leste in the key areas of its mandate as detailed in paragraph 52 above. Объединенное представительство Организации Объединенных Наций будет состоять из небольшого отделения, которое будет оказывать поддержку моему Специальному представителю, и шести секций, которые будут заниматься оказанием помощи Тимору-Лешти в ключевых областях его мандата, подробно описанных в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
An enterprise mortgage may comprise all assets of an enterprise. Залог предприятия может охватывать все активы предприятия.
The view was expressed that the Initiative, to have the desired results, should comprise programmes in priority areas, where the system had a clear comparative advantage, and where cooperative action could lead to greater effectiveness and impact. Было высказано мнение о том, что для того, чтобы Инициатива позволила добиться желаемых результатов, она должна охватывать программы в приоритетных сферах, где у системы имеются очевидные сравнительные преимущества и где совместные действия способны привести к повышению эффективности и результативности работы.
(a) Profit and development: This topic will comprise threads such as: а) Прибыль и развитие: Эта тема будет охватывать такие общие подтемы, как:
In order to be operational, however, such a global model should comprise large-scale national models that should be designed to cover domestic economy, external sector and supply-side response to external shocks such as coercive economic measures. Однако для того чтобы такую глобальную модель можно было использовать, следует включить в нее крупномасштабные национальные модели, которые должны охватывать национальную экономику, внешний сектор и реакцию предложения на внешние потрясения, такие, как экономические меры принуждения.
The legal definition of mercenary will thus have to be sufficiently broad to cover the various forms of criminality that mercenary activities comprise; Таким образом, юридическое определение наемников должно быть достаточно широким, с тем чтобы охватывать различные формы преступной деятельности, которые составляют наемническую деятельность;
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
According to the panellist, such an executive or steering committee should comprise three or four countries from each geographical region. По мнению выступавшей, в состав такого исполнительного или руководящего комитета должны войти по три-четыре страны от каждого географического региона.
The proposed ad hoc international commission, which would comprise members of the Security Council, representatives of OAU and the international community, would work towards identifying the armed groups, their locations and numbers within a two-month period. В предлагаемую специальную международную комиссию могли бы войти члены Совета Безопасности и представители ОАЕ и международного сообщества, которые в течение двухмесячного периода занимались бы выявлением местонахождения и численности вооруженных групп.
The proposed structure could be headed by a Chief of Section and comprise three Interpreters, one Head of the Translation Unit, who will supervise five Translators/Revisers. Предлагаемую структуру мог бы возглавить руководитель секции, а в ее состав могли бы войти три устных переводчика, один руководитель группы письменного перевода, который будет руководить работой пяти письменных переводчиков/редакторов.
It should comprise high-level representatives from the identified trade, finance and development institutions/organizations. В ее состав должны войти высокопоставленные представители четко определенных учреждений/организаций, занимающихся вопросами торговли, финансов и развития.
The 105-member committee is expected to comprise parliamentarians from the 20 political parties currently holding seats in the parliament, in addition to representatives of the military. В состав этого Комитета должны войти 105 человек - парламентарии от 20 политических партий, представленных в парламенте, и представители военных.
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
These reports comprise more than half (54 per cent) of all reports made to OIOS in 2008. На долю этих сообщений приходится более половины (54 процента) всех сообщений, полученных УСВН в 2008 году.
As a result of such trends, offences related to drug possession currently comprise 83 per cent of total global drug-related offences, up from 80 per cent in 2005. В результате таких тенденций на долю преступлений, связанных с хранением наркотиков, приходится в настоящее время 83 процента от общего количества совершаемых в мире преступлений, связанных с наркотиками, или на 3 процента больше по сравнению с 2005 годом.
In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения.
Management assets, which comprise 80 per cent of total assets, are used for non-project specific operations at UNDP country offices and headquarters. Управленческие активы, на которые приходится 80 процентов общего объема активов, используются для осуществления конкретных операций в страновых отделениях ПРООН и штаб-квартире, не связанных с проектами.
These exist, conjoined with starch, in the endosperms of some grass-related grain s, notably wheat, rye, and barley. Gliadin and glutenin comprise about 80% of the protein contained in wheat seed. Термин «глютен» обозначает белки фракции проламин ов и глютелинов, причём большая часть глютена приходится на долю первых.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
Compared with the Guidance, it will be more practical, and comprise more detailed examples from all parts of the world and practical recommendations. По сравнению с Руководством она будет носить более практический характер и содержать более подробные примеры из всех частей мира, а также практические рекомендации.
As the refresher course is designed to update existing knowledge, the test should comprise fewer questions than the examination taken after the basic course. Учитывая, что речь идет только о том, чтобы дополнить уже имеющиеся знания, тест должен содержать меньше вопросов, чем экзамен, проводимый по окончании первого основного курса.
Comprise an assessment of skills in response to evaluated needs; а) содержать оценку компетентности в связи с оцененными потребностями;
The pouring pipe can comprise a silver-plated small grid (62) and a magnet (63) which are used for providing the poured liquid with specified properties. Выливной патрубок может содержать посеребренную сеточку (62) и магнит (63) для придания выливаемой жидкости определенных свойств.
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
The Panel also found that compensable evacuation costs comprise those costs incurred for transport, accommodation, food and urgent medical treatment. Группа также пришла к выводу, что к расходам на эвакуацию, подлежащим компенсации, относятся расходы на транспортировку, проживание, питание и срочную медицинскую помощь.
Thus, on the supply side of health services, actors comprise health workers, ministries of health, WHO and all other movements, associations and organizations dealing with health. Таким образом, на обеспечительной стороне услуг здравоохранения к действующим лицам относятся работники здравоохранения, министерства по вопросам здравоохранения, ВОЗ и все другие движения, ассоциации и организации, посвятившие свою деятельность проблемам охраны здоровья.
The "F3"claims comprise all of the Government of Kuwait's claims, other than those reviewed by the "F1"Panel and those that the Commission has classified as environmental claims. К претензиям "F3"относятся все претензии правительства Кувейта, кроме тех, которые уже были рассмотрены Группой "F1", и тех, которые Комиссия отнесла к разряду экологических претензий.
These institutions comprise higher education institutions and vocational education and training institutions (information on vocational education and training is given under article 6). К числу этих учреждений относятся общие высшие учебные заведения и учреждения, обеспечивающие профессионально-техническую подготовку (информация по вопросу о профессионально-технической подготовке приводится в разделе по статье 6).
Liquefied petroleum gases have a more restricted definition than natural gases, and there seems to be a common agreement that liquefied petroleum gases comprise propane and butanes. Категория сжиженных нефтяных газов по своему определению уже, чем СПГ, но, по-видимому, все согласны с тем, что к СНГ относятся пропан и бутаны.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
The alternative procurement methods comprise all other methods listed in paragraph (1). З. Альтернативными методами закупок являются все остальные методы, перечисленные в пункте 1.
The members of the Centre, which are jointly and severally liable for the Centre's obligations, comprise insurance companies that provide insurance under EDIA. Членами Центра, несущими солидарную ответственность по обязательствам Центра, являются страховые компании, оказывающие услуги на основании ЗСЭУ.
Some forums are ad hoc and not universal, but they comprise like-minded actors who work together to gain support for their case. Некоторые форумы собираются на специальной основе и не являются универсальными, однако они объединяют единомышленников, которые совместными усилиями пытаются получить поддержку в том вопросе, которым занимаются.
Logistic applications of RIS comprise: Прикладными продуктами РИС в сфере логистики являются:
For instance, we must improve policies aimed at households headed by women, which comprise 30 per cent of the households in Honduras. Similarly, we are deeply concerned by increased maternal mortality rates associated with the rise in immunological diseases, especially HIV/AIDS. Например, мы должны усовершенствовать стратегии, нацеленные на улучшение положения семей, в которых женщины являются главами хозяйств и которые составляют 30 процентов всех семей Гондураса.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
It follows from these three remarks that any genuine policy for remedying educational inequalities should comprise the following: Три указанных выше момента позволяют заключить, что образовательная политика, действительно нацеленная на компенсацию неравенства, должна предусматривать следующее:
An effective regime established to this end would have to comprise, in addition to the establishment of rules of conduct to govern operations in space and a verification protocol, confidence-building measures designed to improve the transparency of space operations and information concerning satellites in orbit. Соответствующий эффективный режим должен был бы предусматривать не только установление норм поведения, регулирующих осуществление операций в космосе, и наличие протокола по проверке, но и меры укрепления доверия, направленные на повышение транспарентности космических операций и информации, касающейся орбитальных спутников.
The staffing complement of the Centre would then comprise 10 posts consisting of a Chief, 7 Operations Officers, each with his or her special areas of functional expertise, an Administrative Assistant and a Clerk/Driver. В этом случае штатное расписание Центра будет предусматривать 10 должностей, включая должность начальника, 7 должностей сотрудников по оперативным вопросам, каждый из которых будет специализироваться в своей области, должность помощника по административным вопросам и должность технического сотрудника/водителя.
The strategic framework is to comprise integrated and coordinated actions for addressing any combination of political, military, humanitarian, human rights, environmental, economic, social, cultural and demographic factors. Указанные стратегические рамки должны предусматривать принятие комплексных и скоординированных мер в целях решения проблем, обусловленных любым сочетанием политических, военных, гуманитарных, правозащитных, экологических, экономических, социальных, культурных и демографических факторов.
8.2.2.3.3 Gas training shall comprise at least the topics listed below and shall include practical exercises: 8.2.2.3.3 Программа подготовки [по газам] должна охватывать по крайней мере перечисленные ниже вопросы и должна предусматривать практические занятия:
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
The outcomes of her activities will be consolidated with the work of her predecessor to comprise the empirical basis of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. Результаты ее работы будут консолидированы с результатами деятельности ее предшественника и образуют эмпирическую основу проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность.
The parties to the conflict comprise, on the one hand, troops from the central Government, paramilitaries and volunteers and, on the other, Abkhazian irregular forces, volunteers and mercenaries, with assistance from the Russian military. Стороны конфликта образуют, с одной стороны, войска центрального правительства, полувоенные формирования и добровольцы, а с другой - абхазские нерегулярные силы, добровольцы и наемники, поддерживаемые российскими вооруженными силамиЗ.
Regarding the resources available to the respective parties, OIOS found that respondents had available to them the five staff members, including one P-5 and two P-4s, who comprise the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management. Что касается ресурсов, которыми располагают соответствующие стороны, то УСВН установило, что ответчики располагают пятью сотрудниками, включая одного сотрудника С-5 и двух С-4, которые образуют Группу административного права Управления людских ресурсов.
These SMEs often comprise critical sectors in many developing countries, accounting proportionately and in total for more employees than in larger companies. Эти малые и средние предприятия зачастую образуют важные секторы во многих развивающихся странах и имеют больше рабочих мест (в относительном и в абсолютном выражении), чем более крупные компании.
Haiti's capital, Port-au-Prince, is located in Ouest Department. Port-au-Prince and three (3) neighbouring communes - Carrefour, Pétion-Ville and Delmas - comprise the Metropolitan Area. Столица, Порт-о-Пренс, расположена в департаменте Запад. З соседние общины - Каррефур, Петьон-Вилль и Дельма - образуют вместе с Порт-о-Пренсом столичный регион.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
The evaluation process could comprise three stages: Процесс оценки мог бы состоять из трех этапов:
The Service was to comprise existing posts that would be selected to be part of it. Эта категория должна состоять из существующих должностей, которые будут отобраны для нее.
Such national heritage can either consist of one religion, which has largely shaped the national history, or comprise a number of different religions or beliefs, which are officially recognized as constituting the "traditional religious mosaic" of the nation. Такое национальное наследие может либо состоять из одной религии, которая в значительной степени сформировала историю государства, либо включать различные религии или убеждения, официально признанные в качестве традиционных национальных религий.
The Commission shall comprise representatives of the Government and the Revolutionary United Front of Sierra Leone, drawing on the resources of State and civic institutions as and when necessary. Комиссия будет состоять из представителей правительства и Объединенного революционного фронта Сьерра-Леоне и будет, надлежащим образом и когда это необходимо, использовать ресурсы государственных институтов и институтов гражданского общества.
The interim civil administration component of the Mission, under the United Nations, will comprise three main offices, namely, a Police Commissioner, an Office for Civil Affairs, and an Office for Judicial Affairs. Компонент временной гражданской администрации Миссии под эгидой Организации Объединенных Наций будет состоять из трех основных подразделений: Комиссар полиции, Отдел по гражданским вопросам и Отдел по судебным вопросам.
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
Under the control of a Chief of Investigations, three Investigation Teams should serve in the Investigations Section, each of which should comprise one Team Leader, two Senior Investigators, six Investigators and two Associate Investigators. Под контролем начальника следственной части в Следственной секции должны функционировать три следственные бригады в составе руководителя бригады, двух старших следователей, шести следователей и двух младших следователей.
This Commission will comprise three representatives of the Amerindian communities and two from the Amerindian Non-Governmental Organizations. Эта Комиссия будет работать в составе трех представителей от общин индейцев и двух от представителей неправительственных организаций индейцев.
Given that the job network boards would comprise of senior managers at the D-1 level or above, it is the view of the Committee that those same boards could examine selections at the D-1 level. С учетом того, что советы профессиональных сетей будет иметь в своем составе старших руководителей уровня Д-1 и выше, по мнению Консультативного комитета, те же самые советы и могли бы рассматривать кандидатуры, отбираемые на должности уровня Д-1.
The ITFC would comprise a core group of 30 to 40 high-level individuals representing the various stakeholders (Governments, international organizations, commodity-specific bodies, the private sector, the academic community and civil society). МЦГСТ будет иметь ядро в составе 3040 высокопоставленных лиц, представляющих различные сегменты участников (правительства, международные организации, органы по отдельным сырьевым товарам, частный сектор, научные круги и гражданское общество).
However, the generalization that seamounts are island habitats with highly endemic faunas that comprise unique communities distinct in species composition from other deep-sea habitats was not generally supported. Однако обобщенное заключение о том, что подводные горы - это сообщества-островки с высокоэндемической фауной, имеющей в своем составе уникальные сообщества, отличные по видовому составу от других глубоководных местообитаний, в целом поддержки не находит.
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских.
Current planning for the development of the East Timor Police Service envisions that it may ultimately comprise 2,600 officers, including 180 officers with specialized training in crowd management. Нынешним планом по созданию Полицейской службы Восточного Тимора предусматривается, что она в конечном итоге может насчитывать 2600 сотрудников, включая 180 сотрудников, прошедших специальную подготовку по вопросам обеспечения общественного порядка.
By the terms of the draft decision, Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar would be appointed as members of the Committee on Information, which would comprise 107 members. Согласно положениям проекта решения, Кабо-Верде, Исландия, Люксембург, Мадагаскар и Катар будут введены в состав Комитета по информации, который теперь будет насчитывать 107 членов.
Its staffing will comprise one Administrative Officer (P-3), one Finance Assistant (General Service (Other level)) and five Administrative/Logistics Assistants (local level). Ее штаты будут насчитывать 1 должность сотрудника по административным вопросам (С3), 1 должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды)) и 5 должностей младших сотрудников по административным вопросам/вопросам материально-технического снабжения (местный разряд).
Overall mission support is to be provided by the Office of the Director of Mission Support, headed by a Director of Mission Support (D-2) based at the Mission's headquarters in Juba and proposed to comprise 30 staff in Juba and 59 staff in field offices. Общая поддержка Миссии будет обеспечиваться Канцелярией директора Отдела поддержки Миссии во главе с директором (Д2), базирующимся в штаб-квартире Миссии в Джубе, и предполагается, что штат Канцелярии будет насчитывать 30 сотрудников в Джубе и 59 сотрудников в полевых отделениях.
Больше примеров...