Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
This legal framework would largely comprise: Такая правовая основа в целом должна включать в себя:
The information should comprise, in particular, the physical characteristics of road and rail infrastructures as well as volumes of passenger and goods traffic by link. В частности, эта информация должна включать физические характеристики автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, а также объемы пассажирских и грузовых перевозок с разбивкой по соединениям.
This framework should comprise certain significant aspects, including: Эти рамки должны включать определенные существенные аспекты, а именно:
In the context of the 20/20 initiative, as reflected in the outcome of the World Summit for Social Development, basic social services are taken to comprise basic education, primary health care and family-planning services, low-cost water and sanitation services and nutrition programmes. В контексте инициативы 20/20, нашедшей свое отражение в заключительном документе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, основные социальные услуги должны включать элементарное образование, первичное медико-санитарное обслуживание и услуги по планированию семьи, дешевое водоснабжение, санитарию и программы питания.
The Advisory and Mentoring Unit would comprise two corrections advisers/ mentors (P-4) who would work in coordination with ten civilian police officers. Консультативная группа по исправительно-воспитательной работе будет включать в себя двух советников по исправительным вопросам/наставников (С4), которые действуют в координации с десятью сотрудниками гражданской полиции.
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
The fleet deployed worldwide for the 2009/10 period is expected to comprise 248 aircraft. Ожидается, что в 2009/10 году общая численность воздушных судов, развернутых во всех странах мира, будет составлять 248 единиц.
Every Court Martial must include at least one professional military judge, and professionals must comprise a majority of any appellate panel. Каждый военный трибунал должен включать по крайней мере одного профессионального военного судью, а в любой апелляционной комиссии профессиональные юристы должны составлять большинство.
The strategy document stated that "as UNEP is an intergovernmental organization, the bulk of its funding must comprise contributions from Governments". В стратегии говорится, что "поскольку ЮНЕП является межправительственной организацией, то большую часть ее финансовых средств должны составлять взносы правительств"9.
8.104 The estimated staff requirements for the activities under programme A would comprise 11 Professional and 9 General Service posts, including one at the Principal level. 8.104 Предполагаемые потребности в персонале в связи с мероприятиями по программе А будут составлять 11 должностей категории специалистов и 9 должностей категории общего обслуживания, включая 1 должность высшего разряда.
No additional refrigerant shall be loaded during the test; (b) In the case of equipment with fixed eutectic plates, the test shall comprise a preliminary phase of freezing of the eutectic solution. Если устройство для охлаждения плит имеет машину, работающую циклически, то общая продолжительность работы этого устройства должна составлять 24 часа.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
The substantive civilian component of the Mission would comprise the offices described below. В основной гражданский компонент Миссии будут входить указанные ниже подразделения.
The reintegration cluster will comprise reintegration, recovery and peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration. В кластер «Реинтеграция» будут входить реинтеграция, восстановление и миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция.
The Field Coordination Unit, based in Bujumbura, would comprise two Electoral Affairs Officers (P-4 and P-3) and one Field Coordination Officer (National Professional Officer). В состав Группы координации на местах, базирующейся в Бужумбуре, будут входить два сотрудника по вопросам выборов (С-4 и С-3) и один сотрудник по вопросам координации на местах (национальный сотрудник-специалист).
Each team will comprise one Regional Electoral Officer who will assist the Regional Election Office of the Commission in the general planning and implementation of all operational aspects and ensure that headquarters support and proper instructions are received by the District Election Offices. В состав каждой группы будет входить один региональный сотрудник по проведению выборов, который будет оказывать помощь региональному отделению Комиссии в общем планировании и осуществлении всех оперативных аспектов, а также обеспечивать оказание надлежащей поддержки и направление надлежащих указаний районным отделениям по проведению выборов.
The Information Management Unit would comprise one Information Management and Technology Officer, a Systems Analyst/Programmer and an Information Systems Assistant) and would be responsible for setting up a standardized format for the claims and maintaining the related electronic database. В состав группы по управлению информацией будет входить один сотрудник по информационному обеспечению и технологиям, специалист по системному анализу/программист и помощник по информационным системам), и она будет отвечать за разработку стандартизованного формата требований и ведение соответствующей электронной базы данных.
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
The Global Alliance Assembly will comprise all Members of the Global Alliance. Ассамблея Глобального альянса будет состоять из всех членов Глобального альянса.
The Executive Director added that discussions had been held with the UNDG regarding PRSPs, and a new working group would comprise members from the UNDG and the World Bank. Директор-исполнитель добавила, что ДССН были обсуждены с ГООНВР, и новая рабочая группа будет состоять из членов ГООНВР и Всемирного банка.
The Centre is an integrated unit that will comprise 13 civilian personnel, 6 military personnel and 2 police personnel and is operational around the clock to enable the timely sharing of information and responding to situations as they occur. Центр является интегрированным подразделением, которое будет состоять из 13 гражданских сотрудников, 6 военнослужащих и 2 сотрудников полиции и будет действовать на круглосуточной основе и без выходных, чтобы обеспечивать своевременное распространение информации и реагирование на ситуации по мере их возникновения.
"This programme would comprise two components: the establishment of an outreach programme within the Office of the Registrar; and enhancing the existing capacity of the Registry's Public Information Unit in The Hague." Эта программа будет состоять из двух компонентов: создание пропагандистской программы в рамках Канцелярии секретаря и укрепление существующего потенциала Группы общественной информации, входящей в состав секретариата в Гааге .
The writers initially planned for the series' seventh and eighth seasons to comprise a two-season arc, but current events surrounding the U.S. government convinced them to instead continue the arc from Season 6 into Season 7. Сценаристы изначально планировали, что седьмой и восьмой сезоны сериала будут состоять из двухсезонной сюжетной арки, но текущие события, связанные с правительством США, убедили их продолжить арку из шестого сезона в седьмом.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
We agree with those delegations that have stated that reaching nuclear disarmament is not possible without the achievement of strategic stability, which should comprise economic, social, humanitarian and environmental factors. Мы согласны с делегациями, заявившими о том, что ядерное разоружение невозможно без обеспечения стратегической стабильности, которая должна охватывать экономические, социальные, гуманитарные и экологические аспекты.
The discretion of the arbitral tribunal should comprise assessing for instance how to apply the domestic laws of the parties in order to equalize the protection of confidential information which might differ between the home State of the investor and the State party to the dispute. Свобода усмотрения третейского суда должна охватывать оценку порядка применения национального права сторон, с тем чтобы сбалансировать вопросы защиты конфиденциальной информации, которые могут решаться по-разному в государстве местопребывания инвестора и в государстве - стороне спора.
8.2.2.3.1.3 The "tank vessel" part of the basic training course shall comprise at least the following objectives: Construction and equipment: - construction and equipment of tank vessels, - ventilation, - loading and unloading systems. 8.2.2.3.1.3 Часть "танкеры" основного курса подготовки должна охватывать по крайней мере следующие целевые темы: Конструкция и оборудование: - конструкция и оборудование танкеров; - система аэрации и вентиляции; - системы погрузки и разгрузки.
In this connection, it was also suggested that the provision could state that the context for the purpose of the interpretation of a unilateral act should comprise the text and, where appropriate, its preamble and annexes. В этой связи также предлагалось, чтобы в этом положении указывалось, что для целей толкования одностороннего акта контекст должен охватывать текст и, в соответствующих случаях, его преамбулу и приложения.
In order to be operational, however, such a global model should comprise large-scale national models that should be designed to cover domestic economy, external sector and supply-side response to external shocks such as coercive economic measures. Однако для того чтобы такую глобальную модель можно было использовать, следует включить в нее крупномасштабные национальные модели, которые должны охватывать национальную экономику, внешний сектор и реакцию предложения на внешние потрясения, такие, как экономические меры принуждения.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
Under this policy, the new armed forces would comprise a total of 5,000 troops under effective civilian management and constitutional control. В соответствии с этой стратегией в состав новых вооруженных сил должны войти в общей сложности 5000 военнослужащих, которые будут находиться под эффективным гражданским руководством и конституционным контролем.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies. В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений.
The proposed structure could be headed by a Chief of Section and comprise three Interpreters, one Head of the Translation Unit, who will supervise five Translators/Revisers. Предлагаемую структуру мог бы возглавить руководитель секции, а в ее состав могли бы войти три устных переводчика, один руководитель группы письменного перевода, который будет руководить работой пяти письменных переводчиков/редакторов.
This group would comprise a representative from his office, a representative of the Office in Cambodia of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR-Cambodia) and several representatives from civil society organizations working on land issues. В состав этой группы могли бы войти представитель его бюро, представитель Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже (УВКПЧ-Камбоджа) и ряд представителей от организаций гражданского общества, занимающихся земельными вопросами.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies (UNESCO Institute for Statistics, Organization for Economic Cooperation and Development, Eurostat, Statistics Division). В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений (Статистический институт ЮНЕСКО, Организация экономического сотрудничества и развития, Евростат, Статистический отдел).
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
Of this amount, $687.4 million comprise regular resources while the rest were supplementary funds and other resources. Из этой суммы 687,4 млн. долл. США приходится на регулярные ресурсы, в то время как остальная часть поступала из дополнительных фондов и других источников.
About 21 per cent of the total number of savings accounts comprise of Trust Accounts. Около 21 процента всех сберегательных счетов приходится на доверительные счета.
Among net exporters of commodities, low-income countries are being hit hardest by plunging world market prices because primary exports comprise, on average, 70 per cent of their total exports. Из числа стран - чистых экспортеров сырья больше всего от резкого снижения цен на мировом рынке страдают страны с низким уровнем дохода, поскольку на долю основных видов сырья приходится в среднем 70 процентов общего объема их экспорта.
Vehicles comprise a major part of the monetary value of peacekeeping assets, and great efforts are made through physical and administrative measures to minimize the loss of vehicles. В стоимостном выражении на автомобили приходится значительная часть имущества операций по поддержанию мира, и поэтому принимаются активные физические и административные меры к тому, чтобы свести к минимуму потери автотранспортных средств.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates there are 21.4 million refugees, while women and children comprise 80 per cent of the world's refugees. По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в настоящее время насчитывается 21,4 миллиона беженцев, а на долю женщин и детей приходится 80 процентов всех беженцев в мире.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
The report might comprise an easily readable executive summary and a detailed scientific analysis covering all dimensions of sustainable development. Доклад мог бы содержать изложенное в легкодоступной форме резюме и детальный научный анализ, охватывающий все аспекты устойчивого развития.
Compared with the Guidance, it will be more practical, and comprise more detailed examples from all parts of the world and practical recommendations. По сравнению с Руководством она будет носить более практический характер и содержать более подробные примеры из всех частей мира, а также практические рекомендации.
The final recommendations from the Working Group will comprise an assessment of costs and possible implications for the MCPFE process, other European agreements, bodies and processes, forest related activities in the European Union, and international forest related agreements, bodies and processes. Окончательные рекомендации Рабочей группы будут содержать оценку затрат и возможных последствий для процесса КОЛЕМ, других европейских соглашений, органов и процессов, деятельности по лесной тематике, проводимой в Европейском союзе, и международных соглашений, органов и процессов, касающихся лесов.
Requests for assistance shall comprise: Просьба о помощи должна содержать:
In order to increase the uniformity of the occurrence of angular momentum, the driving and driven sets of eccentrics may comprise from four to twelve eccentrics. Для увеличения равномерности протекания момента вращения ведущий и ведомый комплекты эксцентриков могут содержать от четырех до двенадцати эксцентриков.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
The substances in the annexes comprise eleven pesticides, two industrial chemicals and three by-products/contaminants. К веществам, включенным в приложения, относятся 11 видов пестицидов, два промышленных химических вещества и три побочных продукта/загрязнителя.
These sections comprise the Immediate Office of the Prosecutor, the Prosecution Section, the Investigation Section and the Information and Evidence Section. К этим секциям относятся непосредственная канцелярия Обвинителя, Секция обвинения, Секция расследований и Секция по сбору информации и доказательств.
The various procedures through which human rights violations are investigated (those special rapporteurs and working groups appointed by the Commission on Human Rights and entrusted with an investigatory function) comprise a fundamental part of the United Nations human rights system. Разнообразные механизмы расследования нарушений прав человека (специальные докладчики и рабочие группы, назначаемые Комиссией по правам человека и наделяемые полномочиями по проведению расследований) относятся к числу основополагающих элементов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
One would comprise those who need material assistance to allow them to resume their former position as nomads. К одной группе относятся те, кто нуждается в материальной помощи для возобновления кочевого образа жизни.
10.2 These financial instruments of UNRWA comprise contributions receivable in cash, loans receivable as part of the credit facilities of the Microfinance Department, other receivables, cash in bank accounts and accounts payable. 10.2 К таким финансовым инструментам БАПОР относятся взносы наличными к получению, дебиторская задолженность по займам, предоставленным через механизм кредитования Департамента по вопросам микрофинансирования, прочая дебиторская задолженность, денежные средства на счетах в банках и кредиторская задолженность.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
But it should be noted that rural households comprise 98 per cent of those households involved in agriculture. Однако следует отметить, что 98% домохозяйств, занимающихся сельским хозяйством, являются жителями сельских районов.
Questions relating to witnesses and victims comprise a major area of cooperation, even if the circumstances differ in several ways from one context to the other. Вопросы, касающиеся свидетелей и потерпевших, являются важной областью сотрудничества даже несмотря на то, что фактические обстоятельства, регулирующие эти вопросы в том и другом случае, являются весьма различными по целому ряду причин.
In the first category the society - as a community of individuals - is central and the offences comprise acts which violate rights and the interests of the society, which are protected by law. В первой категории основную роль играет общество как совокупность индивидуумов, и преступлениями являются деяния, нарушающие те права и интересы общества, защита которых гарантируется законом.
(...) the Community constitutes a new legal order of international law for the benefit of which the States have limited their sovereign rights, albeit within limited fields, and the subjects of which comprise not only Member States but also their nationals. «(...) Сообщество представляет собой новый правопорядок международного права, в интересах которого государства ограничили свои суверенные права, хотя и в ограниченных областях, и субъектами которого являются не только государства-члены, но и их граждане.
In non-oil-producing countries in the Middle East and North Africa, brain drain and high rates of unemployment for graduates and unskilled youth are of major concern and are especially alarming in a region where youth comprise almost 50 per cent of the population. В тех странах Ближнего Востока и Северной Африки, которые не являются нефтедобывающими странами, серьезными проблемами являются «утечка мозгов» и высокий уровень безработицы среди выпускников учебных заведений и неквалифицированной молодежи; это крайне тревожная ситуация для региона, где молодежь составляет почти 50 процентов населения.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
Regional arrangements may comprise preferential liberalization of mutual investments to the extent that this had not been accomplished previously under OECD. Региональные соглашения могут предусматривать либерализацию взаимных инвестиций на преференциальной основе в том случае, если это не было осуществлено ранее в рамках ОЭСР.
These proposals should comprise various types of solution which take into account the payment capacity of each country. Эти предложения должны предусматривать различные способы решения данной проблемы, учитывающие платежеспособность каждой страны.
This should also comprise effective instruments for ensuring for instance: Эта деятельность должна также предусматривать использование эффективных инструментов для реализации этих целей, например таких средств, как:
Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия.
The strategic framework is to comprise integrated and coordinated actions for addressing any combination of political, military, humanitarian, human rights, environmental, economic, social, cultural and demographic factors. Указанные стратегические рамки должны предусматривать принятие комплексных и скоординированных мер в целях решения проблем, обусловленных любым сочетанием политических, военных, гуманитарных, правозащитных, экологических, экономических, социальных, культурных и демографических факторов.
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
Rather, they might comprise individual components of an overall global mercury strategy. Они образуют скорее отдельные составляющие общей глобальной стратегии по ртути.
Voluntary contributions comprise only one element of total income. Добровольные взносы образуют лишь один элемент общих поступлений.
They, together with national reports, comprise the machinery for implementing resolution 1540 and show how very much Member States are determined to comply with their obligations. Вместе с национальными докладами они образуют механизм для осуществления резолюции 1540 и показывают, насколько государства-члены полны решимости выполнять свои обязанности.
The Declaration and the MDGs comprise the UNDP agenda for accelerating human development, as confirmed by Executive Board decision 2003/8. Декларация и ЦРДТ образуют программу действий ПРООН по активизации развития человеческого потенциала, что было подтверждено в решении 2003/8 Исполнительного совета.
The state health service and private general practitioners comprise primary health care in Malta. Государственная система здравоохранения и сеть частных врачей общей практики образуют систему первичной медико-санитарной помощи на Мальте.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
That international jury would, of course, comprise individuals with some expertise in contemporary art, sculpture, design and/or related disciplines. Разумеется, такое международное жюри должно состоять из людей, в определенной мере разбирающихся в современном искусстве, скульптуре, дизайне и/или в смежных дисциплинах.
The Office of the Prosecutor should comprise a Trial Section and an Investigations Section, each reporting to the Prosecutor through the Deputy Prosecutor. Канцелярия Обвинителя должна состоять из Судебной секции и Следственной секции, подчиняющихся Обвинителю через заместителя Обвинителя.
During the period from 1 July 2008 to 31 January 2009, the staffing establishment of the Security Section would comprise 21 posts. В течение периода с 1 июля 2008 года по 31 января 2009 года штат Секции безопасности будет состоять из 21 штатной должности.
The support team will comprise one Geographic Information Services Officer (P-3) and one Geographic Information Services Assistant (national General Service). Группа поддержки будет состоять из одного сотрудника по геоинформационной системе (С-З) и одного помощника по геоинформационной системе (национального сотрудника категории общего обслуживания).
Those delegations further noted that according to rule 38, the Bureau should comprise a chairman and several vice-chairmen, and it should be so constituted as to ensure its representative character. Эти делегации отметили далее, что в соответствии с правилом 38 бюро должно состоять из Председателя и нескольких заместителей Председателя, причем его состав должен иметь достаточно представительный характер.
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
The REC for Central Asia's experience proves also that cooperation efforts on integrated water resources management can promote the establishment of regional working groups that comprise representatives of various Government agencies, including ministries of environment, water, agriculture, emergency situation, and independent experts. Опыт РЭЦ Центральной Азии также подтверждает, что совместные усилия в области комплексного управления водными ресурсами могут содействовать созданию региональных рабочих групп в составе представителей различных государственных учреждений, включая министерства окружающей среды, водных ресурсов, сельского хозяйства, чрезвычайных ситуаций, а также независимых экспертов.
In accordance with the above criteria and taking into account the composition of existing bodies such as the Executive Boards of the United Nations funds and programmes, it is proposed that the Task Force comprise 37 members as follows: В соответствии с вышеприведенными критериями и с учетом состава нынешних органов, таких, как исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций, предлагается учредить Целевую группу в составе 37 следующих членов:
The Kingdom's Labour Offices comprise judicial commissions which are responsible for hearing and issuing prompt rulings on labour-related cases brought before them in the Kingdom's various towns and districts. Бюро труда Королевства имеют в своем составе судебные комиссии, которые отвечают за рассмотрение и вынесение в оперативном порядке постановлений по представленным на их разбирательство делам, касающимся трудовых споров.
We recommend that the tribunal comprise two trial chambers and an appellate chamber and that the United Nations actively seek to include on the tribunal a Cambodian national whom it believes is qualified, impartial and appropriate. Мы рекомендуем, чтобы в составе трибунала были созданы две судебные камеры и апелляционная камера и чтобы Организация Объединенных Наций предприняли активные шаги в целях включения в состав трибунала гражданина Камбоджи, который, по ее мнению, обладает высокой квалификацией, отличается беспристрастностью и отвечает предъявляемым требованиям.
(c) That the steering group should be created and comprise all the organizations participating in the meeting while remaining open-ended, thus allowing for the inclusion of new partners inclined to be part of the group; с) следует создать руководящую группу и включить в нее все организации, участвующие в совещании, но при этом она должна сохранять открытый состав, что позволит включать в нее новых партнеров, желающих быть в составе группы;
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
With support elements the force could comprise over 20,000 military personnel. С учетом элементов поддержки эти силы могут насчитывать свыше 20000 военнослужащих.
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих.
By the terms of the draft decision, Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar would be appointed as members of the Committee on Information, which would comprise 107 members. Согласно положениям проекта решения, Кабо-Верде, Исландия, Люксембург, Мадагаскар и Катар будут введены в состав Комитета по информации, который теперь будет насчитывать 107 членов.
Its staffing will comprise one Administrative Officer (P-3), one Finance Assistant (General Service (Other level)) and five Administrative/Logistics Assistants (local level). Ее штаты будут насчитывать 1 должность сотрудника по административным вопросам (С3), 1 должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды)) и 5 должностей младших сотрудников по административным вопросам/вопросам материально-технического снабжения (местный разряд).
At the outset, this component will comprise 50 to 60 instructors and approximately 500 engineers and construction experts. Эта группа будет первоначально насчитывать 50-60 инструкторов и около 500 технических специалистов и экспертов-строителей.
Больше примеров...