Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
Containers of this type may also comprise one or more lateral or frontal walls. Контейнеры такого типа могут включать также одну или несколько боковых или торцовых стенок.
What is envisaged is an action plan that will comprise four elements: Предусматривается принять план действий, который будет включать четыре элемента:
The Group agreed that the formal system should comprise a first-instance tribunal and an appellate tribunal, composed of professional judges with power to make binding decisions. Группа согласна, что формальная система должна включать в себя трибунал первой инстанции и апелляционный трибунал в составе профессиональных судей, обладающих полномочиями выносить обязательные решения.
Administrative Services would comprise financial services, human resources administration and management, acquisition of goods and services for the Mission, medical and general services, a counselling unit and a United Nations Volunteers support unit. Административные службы будут включать в себя финансовые службы, службы административного управления людскими ресурсами, приобретения товаров и услуг для Миссии, медицинскую и общую службу, а также Группу консультативной помощи и Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций.
Under the proposed structure, and given the redeployments proposed above and the existing posts, the Service would comprise 47 posts (an additional 7 posts, redeployed within existing resources), which would be distributed as follows. В соответствии с предлагаемой структурой, а также с учетом предложенного выше перераспределения должностей и численности существующих должностей штат Службы будет включать 47 должностей (включая 7 дополнительных должностей, перераспределенных в рамках имеющихся ресурсов), которые будут распределяться следующим образом.
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
The pre-session documentation requirement would comprise 1115 pages, 75 pages of which would require translation. Потребности в предсессионной документации будут составлять 1115 страниц, причем 75 страниц из них потребовали бы письменного перевода.
In the calendar year 2010, the workload of the Trial Chambers will comprise work in 12 cases involving 25 accused persons. В календарном 2010 году рабочая нагрузка в Судебных камерах будет составлять 12 дел, касающихся 25 обвиняемых.
Thus, the organization of training workshops and the production of teaching and training guides will comprise much of the work of the section. Таким образом, организация учебных семинаров и выпуск пособий по преподаванию и обучению будет составлять значительную часть работы подразделения.
In recent years, in East Asia and in certain parts of Latin America, women have tended to comprise the majority of labour migrants. В последние годы в Восточной Азии и в некоторых районах Латинской Америки женщины стали составлять большинство среди лиц, мигрирующих в поисках работы.
The Security Council had decided that the military component of UNAMSIL would comprise a maximum of 6,000 personnel, including 260 military observers, and that UNAMSIL would take over the substantive civilian and military components of UNOMSIL. Совет Безопасности постановил, что численность военного компонента МООНСЛ будет составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей, и постановил передать в распоряжение МООНСЛ основную часть гражданского и военного компонентов МНООНСЛ.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
On 20 March 1998, President Kabbah announced that his new streamlined Cabinet would comprise persons of known competence and integrity. 20 марта 1998 года президент Кабба заявил, что в его обновленный кабинет будут входить лица, известные своей компетентностью и честностью.
It should comprise the library, web site, database and information technology operations throughout OHCHR. В круг ее ведения должны входить библиотека, функционирование веб-сайта, базы данных и операции по линии информационных технологий в рамках всего УВКПЧ.
Thus, the composition of the Group, while continuing to comprise experts serving in their personal capacity and being nominated by the Secretary-General, could be the subject of consultations with interested Governments and be approved by the Economic and Social Council. Таким образом, состав Группы, в которую по-прежнему будут входить эксперты, действующие в своем личном качестве и назначаемые Генеральным секретарем, мог бы стать предметом консультаций с заинтересованными правительствами и быть утвержден Экономическим и Социальным Советом.
AMISOM shall comprise 9 infantry battalions of 850 personnel each supported by maritime coastal and air components, as well as an appropriate civilian component, including a police training team, в состав МАСС будут входить 9 пехотных батальонов по 850 военнослужащих в каждом, поддерживаемых компонентами береговой охраны и военно-воздушных сил, а также надлежащим гражданским компонентом, включая группу по подготовке полиции;
The Verification and Assessment Unit would be headed by a Chief of Unit and comprise a Finance Officer, a Survey Officer, an Engineer, a Legal Officer and two Verification and Assessment Assistants). Группу контроля и оценки будет возглавлять руководитель группы, и в ее состав будут входить сотрудник по финансовым вопросам, сотрудник по проведению обследований, инженер, сотрудник по правовым вопросам и два помощника по контролю и оценке).
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
The informal interactive hearings would comprise two days of four meetings in all six languages. Неофициальные слушания в интерактивном формате будут состоять из четырех заседаний, проводимых каждый день в течение двух дней на всех шести языках.
Therefore, the working group will comprise representatives of budget, finance and human resources management. Поэтому рабочая группа будет состоять из представителей органов по вопросам бюджета, финансов и управления людскими ресурсами.
The Department of Field Support would comprise three principal components, namely: Департамент полевой поддержки будет состоять из трех основных компонентов:
The mission support component of UNAMA would comprise around 100 international mission support staff, headed by a Chief Administrative Officer at the D-1 level. Компонент поддержки миссии МООНСА будет состоять из примерно 100 международных сотрудников поддержки миссии, возглавляемых главным административным сотрудником на уровне Д1.
The Commission shall comprise representatives of the Government and the Revolutionary United Front of Sierra Leone, drawing on the resources of State and civic institutions as and when necessary. Комиссия будет состоять из представителей правительства и Объединенного революционного фронта Сьерра-Леоне и будет, надлежащим образом и когда это необходимо, использовать ресурсы государственных институтов и институтов гражданского общества.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
Such schemes could also comprise "biodiversity offsets". Такие системы могли бы также охватывать "компенсационные выплаты за сохранение биоразнообразия".
As previously decided, the 2010 questionnaire would comprise both protocol-related and general policy questions. В соответствии с ранее принятым решением вопросник 2010 года будет охватывать вопросы, касающиеся как протоколов, так и общей политики.
8.2.2.3.3 Gas training shall comprise at least the topics listed below and shall include practical exercises: 8.2.2.3.3 Программа подготовки [по газам] должна охватывать по крайней мере перечисленные ниже вопросы и должна предусматривать практические занятия:
Depending upon the nature of the analysis the focal point of value mapping may comprise different aspects of the chain such as firm size, value added, or geographical distribution. В зависимости от характера анализа ключевые элементы карт производственных цепей могут охватывать различные аспекты цепи, такие, как размеры фирм, добавленная стоимость или географическое распределение.
The energy component of this programme will focus on the energy access agenda and energy efficiency, and will comprise 27 individual national projects that will be coordinated programmatically by UNIDO. В рамках энергетического компонента этой программы основное внимание будет уделяться программе обеспечения доступа к источникам энергии и энергоэффективности, и он будет охватывать 27 индивидуальных национальных проектов, которые будут координироваться в программном отношении ЮНИДО.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
Under this policy, the new armed forces would comprise a total of 5,000 troops under effective civilian management and constitutional control. В соответствии с этой стратегией в состав новых вооруженных сил должны войти в общей сложности 5000 военнослужащих, которые будут находиться под эффективным гражданским руководством и конституционным контролем.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies. В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений.
This group would comprise a representative from his office, a representative of the Office in Cambodia of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR-Cambodia) and several representatives from civil society organizations working on land issues. В состав этой группы могли бы войти представитель его бюро, представитель Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже (УВКПЧ-Камбоджа) и ряд представителей от организаций гражданского общества, занимающихся земельными вопросами.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies (UNESCO Institute for Statistics, Organization for Economic Cooperation and Development, Eurostat, Statistics Division). В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений (Статистический институт ЮНЕСКО, Организация экономического сотрудничества и развития, Евростат, Статистический отдел).
It should comprise high-level representatives from the identified trade, finance and development institutions/organizations. В ее состав должны войти высокопоставленные представители четко определенных учреждений/организаций, занимающихся вопросами торговли, финансов и развития.
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
Women, who comprise over 70 per cent of all agricultural workers, are particularly disadvantaged as their access to land tends to be insecure. Женщины, на долю которых приходится более 70% всех работающих в сельском хозяйстве лиц, находятся в неблагоприятном положении, поскольку их доступ к земле, как правило, не гарантирован.
Tropical beverages and vegetable oil seeds and oils, which comprise about one-fifth of non-fuel commodity exports of Africa, registered the highest rates of decline in real prices. Наибольшим было снижение реальных цен на тропические напитки, масличные семена и растительные масла, на которые приходится порядка одной пятой африканского экспорта нетопливных сырьевых товаров.
While women comprise about three quarters of clients in family matters, they are only a small minority of clients in such areas as land dealings, investment matters and business interests. Хотя на долю женщин приходится приблизительно три четверти клиентов, обращающихся в суды по семейным делам, они составляют лишь незначительную часть клиентов, обращающихся в суды по таким делам, как операции с землей, вопросы инвестирования и коммерческой деятельности.
Women comprise less than 40% of the students in mathematical sciences. This figure has been relatively stable since 1996. На их долю приходится менее 40 процентов учащихся математических факультетов, и эта цифра остается относительно стабильной с 1996 года.
Although we in the trade in services surveys stress that services only should be reported, some figures may comprise elements from trade in goods. Поэтому подробную внутреннюю СТЗФ, касающуюся вида деятельности, численности занятых и ККИ, приходится публиковать на более высоком уровне агрегирования.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
The preparation may additionally comprise 5-20% of dimethyl sulphoxide. Средство может дополнительно содержать диметилсульфоксид в количестве 5-20%.
The first aboveground tier can comprise two stories, on the lower of which are premises for keeping large livestock and on the upper of which are premises for keeping small livestock. Первый надземный ярус может содержать два этажа, на нижнем из которых расположены помещения для содержания крупного скота, а на верхнем - помещения для содержания мелкого скота.
Comprise an assessment of skills in response to evaluated needs; а) содержать оценку компетентности в связи с оцененными потребностями;
Requests for assistance shall comprise: Просьба о помощи должна содержать:
The radio-frequency label can comprise a hermetic contact incorporated into the circuit of the antenna thereof, and the modulator is in the form of an electromagnet. Радиочастотная метка может содержать геркон, включенный в контур её антенны, а модулятором являться электромагнитом.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
Other long-term employee benefits comprise liabilities related to the commutation of annual leave balances at end of service. К другим долгосрочным выплатам работникам относятся выплаты компенсации за неиспользованные дни ежегодного отпуска по окончании службы.
The main asset classes for property, plant and equipment comprise: land and buildings, major alteration and improvements to properties, motor vehicles, computers and telecommunications equipment and generators. К основным категориям активов в виде основных средств относятся: земля и здания, капитальная перестройка и переоборудование, автотранспортные средства, компьютеры и телекоммуникационное оборудование и генераторы.
Cash and cash equivalents comprise: К денежным средствам и их эквивалентам относятся:
The Gammaproteobacteria comprise several medically and scientifically important groups of bacteria, such as the Enterobacteriaceae, Vibrionaceae, and Pseudomonadaceae. К гамма-протеобактериям относятся несколько важных для медицины и биологии групп, таких как Enterobacteriaceae, Vibrionaceae и Pseudomonadaceae.
The environmental services considered in that initiative comprise watershed services, carbon and biodiversity. Сюда относятся рациональное водопользование, борьба за чистоту атмосферы и сохранение биологического разнообразия.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
Security Council reform, and reforms in administrative and financial areas and in economic and social areas comprise the threefold centrepiece of United Nations reform. Реформа Совета Безопасности и реформы в административной и финансовой областях, а также в экономической и социальной сферах являются своего рода трехгранником, стоящим в центре реформы Организации Объединенных Наций.
The Royal Ordinances for the Armed Forces, adopted in 2009, is a compendium of rules that comprise an ethical code governing the conduct of members of the armed forces. Королевские указы для Вооруженных сил, принятые в 2009 году, являются сводом норм, которые составляют моральный кодекс, регулирующий поведение военнослужащих вооруженных сил.
Peacekeeping operations should comprise rapid-impact and community-development projects that were part of a broader national development strategy integrated with the activities of the entire United Nations system. Операции по поддержанию мира должны включать проекты быстрой отдачи и проекты развития местных общин, которые являются частью более широкой национальной стратегии в области развития, интегрированной с деятельностью системы Организации Объединенных Наций в целом.
One man is the commissioner-in-chief, 3 men and 1 woman are commissioner-generals, and the remainder, all women, comprise 2 commissioners, 7 deputy commissioners and 25 captains. Один мужчина - главный комиссар, трое мужчин и одна женщина являются старшими комиссарами, все остальные - женщины: два комиссара, семь младших комиссаров и 25 капитанов.
The five wings with their the green patios comprise 145 comfortable single- and double rooms, as well as suites and are an oasis of calmness. 145 комфортных одно-двухместных номеров, а также апартаменты распределены в пяти частях здания с полными зелени дворами и являются Вашими, Господа, оазисами спокойствия.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
Such programmes should comprise of conflict resolution, dialogue, and mediation among families and communities. Такие программы должны предусматривать меры по урегулированию конфликтов, налаживание диалога и осуществление посреднической деятельности между семьями и общинами.
The assessment will comprise an analysis of lessons learned, and of the drivers and the needs behind the drivers. Эта оценка будет предусматривать проведение анализа извлеченных уроков и движущих факторов, а также потребностей, обусловленных действием этих факторов.
The project would comprise a legislative review and training on SEA and also include a pilot project on post-project analysis of a transboundary EIA between Belarus and Ukraine; Этот проект будет предусматривать проведение обзора законодательства и программы профессиональной подготовки по СЭО, а также пилотного проекта по послепроектному анализу трансграничной ОВОС между Беларусью и Украиной;
The staffing complement of the Centre would then comprise 10 posts consisting of a Chief, 7 Operations Officers, each with his or her special areas of functional expertise, an Administrative Assistant and a Clerk/Driver. В этом случае штатное расписание Центра будет предусматривать 10 должностей, включая должность начальника, 7 должностей сотрудников по оперативным вопросам, каждый из которых будет специализироваться в своей области, должность помощника по административным вопросам и должность технического сотрудника/водителя.
New forms of financing could comprise national desertification funds, including the promotion of funds at the local level. Новые формы финансирования могут предусматривать создание национальных фондов борьбы с опустыниванием, включая мобилизацию средств на местном уровне.
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
The procedures and mechanisms for adding chemicals to the PIC list comprise a core part of the Rotterdam Convention. Центральную часть Роттердамской конвенции образуют процедуры и механизмы включения химических веществ в список ПОС.
The attributes which collectively comprise the values and attitudes of professional accountants are: Систему ценностей и основных этических установок для профессиональных бухгалтеров образуют в совокупности следующие элементы:
I wish to suggest also that due consideration be given to the establishment of a United Nations office in the eastern Caribbean to serve the interests of the smaller island-States that comprise the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). Я хотел бы предложить также, чтобы был должным образом рассмотрен вопрос о создании отделения Организации Объединенных Наций в восточной части Карибского бассейна для служения интересам малых островных государств, которые образуют Организацию государств восточной части Карибского бассейна (ОГВК).
Regarding the resources available to the respective parties, OIOS found that respondents had available to them the five staff members, including one P-5 and two P-4s, who comprise the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management. Что касается ресурсов, которыми располагают соответствующие стороны, то УСВН установило, что ответчики располагают пятью сотрудниками, включая одного сотрудника С-5 и двух С-4, которые образуют Группу административного права Управления людских ресурсов.
They comprise the Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office, and the National Security Service. Данную систему образуют органы Министерства внутренних дел, Прокуратуры, Службы национальной безопасности.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
As members are aware, pursuant to resolution 65/160, this High-level Meeting will comprise opening and closing plenary meetings as well as two panel discussions. Как известно делегатам, совещание высокого уровня, согласно резолюции А/66/160, будет состоять из начального и завершающего пленарных заседаний, а также двух дискуссионных форумов.
Its membership will comprise representatives of non-governmental organizations, the private sector (with an adequate share of representatives of small and medium-sized enterprises), and Governments. Он будет состоять из представителей неправительственных организаций, частного сектора (при обеспечении адекватного представительства небольших и средних предприятий) и правительств.
It will comprise three sections: one on general issues, another on issues needing political decisions, and the last on financial issues. Она будет состоять из трех разделов: один - по общим вопросам, другой - по вопросам, требующим принятия политических решений, и последний - по финансовым вопросам.
Further decides that the United Nations Appeals Tribunal shall comprise seven members who will sit in panels of at least three; постановляет далее, что Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций будет состоять из семи членов, которые будут рассматривать дела в коллегиях в составе по крайней мере трех членов;
Japan believes that the FMCT verification regime should comprise three elements: the declaration of fissile material and facilities by member States, the verification of declared material, and the verification of undeclared material and activities. Как полагает Япония, проверочный режим ДЗПРМ должен состоять из трех элементов: объявление расщепляющегося материала и объектов государствами-участниками, проверка объявленного материала и проверка необъявленного материала и видов деятельности.
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
The Advisory Committee notes that the Mission's Aviation Section and Air Safety Unit currently comprise 22 and 2 posts, respectively. Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время в составе Авиационной секции и Группы безопасности полетов Миссии насчитывается соответственно 22 и 2 должности.
The Working Group agreed to refer the issue for further consideration to a group of friends of the Co-Chairs, to comprise representatives of regional groups. Рабочая группа постановила передать этот вопрос для дальнейшего рассмотрения группе друзей сопредседателей, в составе представителей от каждой региональной группы.
(a) Decided that the Working Group at its eighteenth session should comprise: а) постановила, что Рабочая группа на своей восемнадцатой сессии будет действовать в следующем составе:
The NCC may comprise up to 15 members from relevant Government departments, non-governmental organizations, the labour sector and industry organizations. НКК может иметь в своем составе до 15 человек из соответствующих государственных структур, неправительственных организаций, производственного сектора и промышленных организаций.
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих.
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
With support elements the force could comprise over 20,000 military personnel. С учетом элементов поддержки эти силы могут насчитывать свыше 20000 военнослужащих.
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских.
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих.
Its staffing will comprise one Administrative Officer (P-3), one Finance Assistant (General Service (Other level)) and five Administrative/Logistics Assistants (local level). Ее штаты будут насчитывать 1 должность сотрудника по административным вопросам (С3), 1 должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды)) и 5 должностей младших сотрудников по административным вопросам/вопросам материально-технического снабжения (местный разряд).
Overall mission support is to be provided by the Office of the Director of Mission Support, headed by a Director of Mission Support (D-2) based at the Mission's headquarters in Juba and proposed to comprise 30 staff in Juba and 59 staff in field offices. Общая поддержка Миссии будет обеспечиваться Канцелярией директора Отдела поддержки Миссии во главе с директором (Д2), базирующимся в штаб-квартире Миссии в Джубе, и предполагается, что штат Канцелярии будет насчитывать 30 сотрудников в Джубе и 59 сотрудников в полевых отделениях.
Больше примеров...