Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
It will comprise good practices and lessons learned that are implemented at the global, regional, national and/or local levels. Она будет включать передовую практику и накопленный опыт, используемый на глобальном, региональном и национальном и/или местном уровнях.
The document will comprise the strategic framework for the biennium 2012 - 2013 that has been approved by the Committee for Programme and Coordination (CPC), and the secretariat's proposed programme of work. Этот документ будет включать стратегические рамки на двухгодичный период 2012-2013 годов, одобренный Комитетом по программе и координации (КПК), и предлагаемую программу работы секретариата.
"5.1.3. A complete system shall comprise a device alerting the user if the airbag system or the airbag systems are not in a working order as designed." "5.1.3 Система в сборе должна включать устройство, которое сигнализирует пользователю о возможной поломке системы или систем надувных подушек".
Conduct on-site inspections, as appropriate, that may comprise, inter alia, a review of performance records, interviews with project participants and local stakeholders, collection of measurements, observation of established practices and testing of the accuracy of monitoring equipment; Ь) когда это необходимо, проводит инспекции на местах, которые могут включать, в частности, рассмотрение отчетности об осуществлении, собеседования с участниками проекта и местными заинтересованными кругами, сбор данных об измерениях, наблюдение за сложившейся практикой и проверку точности оборудования для мониторинга;
The multiple-accused cases will also reach the appeal level during the upcoming biennium, meaning that one case could comprise up to eight individual appeals, an enormous increase in complexity compared to appeals cases to date. В течение предстоящего двухгодичного периода судебное разбирательство по делам с участием нескольких обвиняемых перейдет в стадию рассмотрения апелляций, причем каждое дело будет включать до восьми индивидуальных апелляций, в результате чего рассмотрение апелляций крайне усложнится по сравнению с существующим положением.
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
Every Court Martial must include at least one professional military judge, and professionals must comprise a majority of any appellate panel. Каждый военный трибунал должен включать по крайней мере одного профессионального военного судью, а в любой апелляционной комиссии профессиональные юристы должны составлять большинство.
It agreed that women must comprise a minimum of 30 per cent of the representatives in the Parliament and in other institutions. На этой конференции была достигнута договоренность о том, что минимум 30 процентов представителей в парламенте и других органах должны составлять женщины.
By its resolution 1270 of 22 October 1999, the Security Council decided to establish UNAMSIL with immediate effect for an initial period of six months and also decided that the military component of the Mission should comprise a maximum of 6,000 military personnel, including 260 military observers. В своей резолюции 1270 от 22 октября 1999 года Совет Безопасности постановил учредить МООНСЛ на первоначальный период в шесть месяцев с немедленным вступлением в силу этого решения, а также постановил, что численность военного компонента Миссии должна составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей.
They were of the view that the core of UNEP's support must comprise contributions from Governments, while encouraging UNEP to develop further new approaches and fund-raising initiatives stimulating contributions from non-traditional sources including business and the non-governmental sector. Они высказали мнение, что основу поддержки, оказываемой ЮНЕП, должны составлять взносы правительств, но при этом призвали ЮНЕП разрабатывать новые подходы и инициативы по сбору средств, которые стимулировали бы поступление взносов из нетрадиционных источников, включая деловой и неправительственный сектор.
No additional refrigerant shall be loaded during the test; (b) In the case of equipment with fixed eutectic plates, the test shall comprise a preliminary phase of freezing of the eutectic solution. Если устройство для охлаждения плит имеет машину, работающую циклически, то общая продолжительность работы этого устройства должна составлять 24 часа.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
The substantive civilian component of the Mission would comprise the offices described below. В основной гражданский компонент Миссии будут входить указанные ниже подразделения.
Swiss experts have actively advanced the principle that the parliament should comprise at least 30% women. Швейцарские эксперты активно пропагандировали принцип, согласно которому в состав парламента должно входить не менее 30 процентов женщин.
The Finance Section would also comprise: В Финансовую секцию будут также входить:
The team would comprise a project manager (P-5), a project engineer (P-4) and six project staff at the National Professional Officer and Local level. В состав группы будут входить руководитель проекта (С-5), главный инженер проекта (С-4) и шесть сотрудников по проекту (должности категории национальных сотрудников-специалистов и местного разряда).
The Unit would comprise one approved Professional post (P-3 Medical Equipment Specialist on secondment) and would require an additional post at the P-4 level. В штат Группы будет входить сотрудник на утвержденной должности категории специалиста (откомандированный специалист по медицинскому оборудованию на должности класса С-З) и сотрудник на дополнительной должности класса С-4.
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
Such a Government must comprise representatives of all ethnic groups, including Uzbeks, Tajiks, Hazaras and Pashtuns. Такое правительство должно состоять из представителей всех этнических групп, включая узбеков, таджиков, хазарейцев и пуштунов.
(a) The Task Force should comprise high policy level representatives of stakeholders; а) Целевая группа должна состоять из высокопоставленных представителей сторон;
Based on the above, the structure of the third cycle report could comprise three main parts: Исходя из вышеизложенного, структура третьего цикла докладов могла бы состоять из трех основных частей:
The digital atlas will comprise a series of maps and charts at various scales, which will include the following global and regional information relating to mineral resources of the Area: Цифровой атлас будет состоять из серии карт и схем различного масштаба, на которых будет приводиться следующая общемировая и региональная информация о минеральных ресурсах Района:
The office will comprise the Special Representative of the Secretary-General, two Special Assistants (P-5 and P-4) and two Personal Assistants (Field Service); Канцелярия будет состоять из Специального представителя Генерального секретаря, двух специальных помощников (С-5 и С-4) и двух личных помощников (полевая служба);
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
This should comprise mapping of stakeholders and proactive research on how to manage new and emerging issues or activities. Эта деятельность должна охватывать картографические усилия заинтересованных сторон и активные исследования вопроса о том, как управлять новыми и возникающими вопросами и видами деятельности.
To address these shortcomings, ESCAP is promoting the concept of an Asia-Pacific information superhighway, which would comprise a cohesive "meshed" regional terrestrial fibre-optic network. Для рассмотрения этих проблем ЭСКАТО пропагандирует концепцию Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали, которая будет охватывать единую «ячеистую» региональную наземную оптико-волоконную сеть.
Furthermore, the Working Group had decided that the material on the institutional framework should comprise only the existing commentary, and that no recommendations should be made in respect thereof. Рабочая группа, кроме того, решила, что материал об институциональных основах должен охватывать только имеющийся комментарий и в его отношении не следует выносить каких-либо рекомендаций.
The word "means" in paragraph (1) (a) is not limited to unilateral action but may also comprise other forms of conduct available through cooperative action with other States or through international organizations. Слово "путем" в пункте 1 а) не ограничивается односторонними мерами, а может охватывать также другие формы поведения, предполагающие принятие совместных мер с другими государствами или международными организациями.
Such a system should comprise various modes, such as roads, railways, inland waterways, maritime, air transport as well as non-motorized forms of transport such as cycling and walking. Такая система должна охватывать различные виды транспорта, такие, как автотранспорт, железные дороги, внутренний речной транспорт, морской транспорт, авиация, а также немоторизированные формы транспорта, такие, как велосипеды и передвижение пешком.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
The panel should comprise well-respected academics from all over the world, representing all continents, including representatives of international social movements. В состав группы должны войти представляющие все континенты высокоавторитетные научные специалисты из всех стран мира, включая представителей международных общественных движений.
That committee might comprise the chairmen or bureau of each session of the Preparatory Committee and the three sponsors of the 1995 Review and Extension Conference resolution. В состав этого комитета могут войти председатели бюро и подготовительных комитетов каждой сессии, а также представители трех авторов резолюции, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
At its ninth meeting, the Committee on Environmental Policy will reviewed a draft of the rRecommendations for the fFuture of the EPR pProgramme, which should comprise the final section of the paper. На своем девятом совещании Комитет по экологической политике рассмотрит проект рекомендаций, касающихся будущего программы ОРЭД, в который должен войти последний раздел документа.
Only four of the seven members that should comprise the team have been recruited to date. Пока набраны лишь четыре из семи сотрудников, которые должны войти в состав этой группы.
The 105-member committee is expected to comprise parliamentarians from the 20 political parties currently holding seats in the parliament, in addition to representatives of the military. В состав этого Комитета должны войти 105 человек - парламентарии от 20 политических партий, представленных в парламенте, и представители военных.
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
These corporations comprise the bulk of transnational business. На эти корпорации приходится основная часть транснациональной деловой активности.
The biggest contributor to that performance was United States investments, which comprise the majority of the Fund's real estate portfolio. Главным фактором, содействующим этому, были инвестиции Соединенных Штатов, на долю которых приходится основная часть портфеля инвестиций Фонда в недвижимость.
More generally, trees comprise two thirds of the species from which medicinal products are derived, and, at the same time, there is a growing interest in natural medicines in the developed world. В более общем плане на долю деревьев приходится две третьих от всех видов, из которых производятся лекарственные препараты, и в то же время в развитых странах возрастает интерес к натуральным лекарственным средствам.
In comparison, the specialized agencies (considered as a group, also including in this case, for statistical purposes, IFAD) comprise 20 per cent of the total, with marginal changes over the years. Для сравнения - на специализированные учреждения (рассматриваемые как группа, в которые также в статистических целях включен МФСР) приходится 20 процентов от общего объема при несущественных колебаниях от года к году.
Although youth comprise only approximately 24 per cent of the region's labour force, they make up nearly 44 per cent of the total unemployed in the region. Хотя молодежь составляет лишь около 24 процентов трудовых ресурсов в регионе, на ее долю приходится почти 44 процента от общего числа безработных в странах этого региона.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
Summary sections of reports accepted by the platform plenary will comprise the global and sub-global summaries for decision makers. Резюме докладов, утвержденные пленарным совещанием платформы, будут содержать глобальные и субглобальные резюме для директивных органов.
Compared with the Guidance, it will be more practical, and comprise more detailed examples from all parts of the world and practical recommendations. По сравнению с Руководством она будет носить более практический характер и содержать более подробные примеры из всех частей мира, а также практические рекомендации.
In some of variants, the device for playing advanced chess may comprise an auxiliary computer (41) connected to the access control unit (35, 76). В некоторых вариантах устройство для игры в продвинутые шахматы может содержать вспомогательный компьютер (41), связанный с блоком (35, 76) управления доступностью.
The object of the device is to produce less toxic smoke than tobacco smoke, but at the same time the smoke should comprise a medicinal component which reduces tobacco dependency. Задача устройства является создание менее токсичного курительного дыма чем табачный, но при этом дым должен содержать лекарственный компонент, уменьшающий табачную зависимость.
The speaker can be executed in the form of the device capable to accept-transfer a digital signal which can comprise audio, video data, files, messages. Вещатель может быть выполнен в виде устройства, способного принимать-передавать цифровой сигнал, который может содержать в себе аудио и видео данные, файлы и сообщения.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
Measures to give effect to the provisions of the Convention may comprise the establishment of the necessary legal base and practical activity by the State to realize rules of law. К мерам по осуществлению положений Конвенции относятся: создание необходимой правовой базы и практическая деятельность государства по реализации правовых норм.
The latter currently comprise: Brazil; Bulgaria; China; Estonia; Indonesia; Latvia; Lithuania; Romania; Russian Federation; Slovenia; Ukraine. К числу последних в настоящее время относятся: Болгария, Бразилия, Индонезия, Китай, Латвия, Литва, Российская Федерация, Румыния, Словения, Украина и Эстония.
Those categories comprise the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, the regular budget and peacekeeping operations. К этим категориям относятся: деятельность международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, деятельность по регулярному бюджету и деятельность операций по поддержанию мира.
Alarmed that more women than men live in absolute poverty and that female-headed households, which comprise one fourth of all households worldwide, are very often among the poorest, будучи встревожена тем, что женщины чаще живут в условиях абсолютной нищеты, чем мужчины, и что возглавляемые женщинами домашние хозяйства, составляющие четверть всех семейных хозяйств в мире, зачастую относятся к числу беднейших,
Cash and cash equivalents comprise: К денежным средствам и их эквивалентам относятся:
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
Small and medium sized enterprises (SMEs) owned by women comprise an important part of the Canadian economy. Небольшие и средние предприятия (НСП), которыми владеют женщины, являются важной частью канадской экономики.
At vice-president level and above, women make up 36 per cent of identified global high potentials, and women comprise 23 of 55 members of the United States governance teams. На уровне вице-президентов и выше доля женщин достигает 36% от числа сотрудников, составляющих ее глобальный потенциал, и, кроме того, 23 из 55 членов ее руководства в Соединенных Штатах Америки являются женщинами.
For the most part, they comprise temporary workers who return to their country of origin after a year or two, and their opportunities for settling and integrating in the country where they work are limited. Они в основном состоят из временных рабочих, которые спустя год или два возвращаются в свою страну происхождения, при этом их возможности для поселения и интеграции в стране, в которой они работают, являются ограниченными.
The basic statistical building blocks in UNESIS are the production databases which comprise data received from countries, mainly through questionnaires. Основными составляющими элементами ЮНЕСИС являются базы оперативных данных, содержащие данные, получаемые от стран, главным образом с помощью вопросников.
Ex-combatants, urban slum youth, poor and socially excluded youth in rural areas and youth in squatter settlements in border areas of Sierra Leone comprise key sections of marginalized young men and women requiring special measures to address their needs. Основными группами маргинализированной молодежи, нуждающейся в особых мерах по удовлетворению их потребностей, являются бывшие комбатанты, молодежь городских трущоб, беднота и социально отчужденная молодежь в городских районах, а также молодежь скваттерских поселений в пограничных районах Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
The approach is global. It must comprise, in addition to military action, which alone is not enough to eradicate the true causes of the scourge, multiple dimensions: political, diplomatic, economic, financial, humanitarian and informational. Подход является глобальным: помимо военных действий, которые сами по себе не могут привести к искоренению подлинных причин этого зла, он должен предусматривать принятие мер различного рода: политических, дипломатических, экономических, финансовых, гуманитарных и разведывательных.
The assessment will comprise an analysis of lessons learned, and of the drivers and the needs behind the drivers. Эта оценка будет предусматривать проведение анализа извлеченных уроков и движущих факторов, а также потребностей, обусловленных действием этих факторов.
The comprehensive action plan should comprise a systematic comparison and assessment of different nuclear threats, an analysis of their probable occurrence and consequences, and knowledge of the susceptibility of those threats to preventive and remedial action. Комплексный план действий должен предусматривать проведение систематического сопоставления и оценки различных ядерных угроз, анализ их возможного возникновения и их последствий и накопление информации о том, какие превентивные и чрезвычайные меры могут быть приняты в связи с такими угрозами.
It will comprise a range of solutions for the uprooted, including repatriation, return, voluntary relocation and local integration as well as (for a much smaller number) resettlement or continued protection abroad. Он будет предусматривать целый ряд мер, рассчитанных на тех, кто был вынужден покинуть свои дома, включая репатриацию, возвращение, добровольное переселение и интеграцию на местах, а также (для гораздо меньшего числа людей) расселение или обеспечение дальнейшей защиты в других странах.
8.2.2.3.3 Gas training shall comprise at least the topics listed below and shall include practical exercises: 8.2.2.3.3 Программа подготовки [по газам] должна охватывать по крайней мере перечисленные ниже вопросы и должна предусматривать практические занятия:
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
These four elements together comprise over 96% of Earth's collective biomass. Эти 4 элемента вместе образуют 96 % всей биомассы Земли.
They comprise, in roughly equal parts, the low-income workers who account for up to 65-70% of the total workforce. Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы.
The attributes which collectively comprise the values and attitudes of professional accountants are: Систему ценностей и основных этических установок для профессиональных бухгалтеров образуют в совокупности следующие элементы:
The MDGs, taken together with the Millennium Declaration, comprise an agenda for achieving human development that enjoys the political commitment of the international community. Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели образуют повестку дня для обеспечения развития человеческого потенциала, которая пользуется политической поддержкой международного сообщества.
As sufficient definitions and regulations regarding these financial intermediaries, who comprise what is commonly referred to as the banking sector, already existed, they are mentioned only in article 2, paragraph 2, of the Anti-Money Laundering Act. Уже были даны необходимые определения и разработаны правила для регулирования деятельности этих финансовых посредников, которые образуют так называемый банковский сектор; поэтому законодателю пришлось ограничиться ссылками на них в пункте 2 статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
This policy will comprise nine components, including equality and non-discrimination. Эта политика будет состоять из девяти компонентов, одним из которых является обеспечение равенства и недискриминации.
The Office of the Prosecutor should comprise a Trial Section and an Investigations Section, each reporting to the Prosecutor through the Deputy Prosecutor. Канцелярия Обвинителя должна состоять из Судебной секции и Следственной секции, подчиняющихся Обвинителю через заместителя Обвинителя.
The guard unit will comprise a guard battalion and an extraction and reinforcement team, supported by an adequately composed logistics company, with a total of 410 personnel. Охранное подразделение общей численностью 410 человек будет состоять из батальона охранения и группы эвакуации и усиления, которым будет оказывать помощь рота материально-технической поддержки надлежащего состава.
The Commission shall comprise representatives of the Government and the Revolutionary United Front of Sierra Leone, drawing on the resources of State and civic institutions as and when necessary. Комиссия будет состоять из представителей правительства и Объединенного революционного фронта Сьерра-Леоне и будет, надлежащим образом и когда это необходимо, использовать ресурсы государственных институтов и институтов гражданского общества.
The mission would comprise a military component, a civilian police component, and a small civilian component, which would include a group of civilian experts that would provide crucial assistance to the emergent East Timorese Administration. Миссия будет состоять из военного компонента, компонента гражданской полиции, небольшого гражданского компонента, куда будет входить группа гражданских экспертов, обеспечивающих столь необходимую помощь для новой восточнотиморской администрации.
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
These committees comprise of non-governmental organisations, political parties and other stakeholders, who are mandated to resolve disputes that arise during the election period. Эти комитеты, работающие в составе представителей неправительственных организаций, политических партий и других заинтересованных сторон, уполномочены урегулировать споры, возникающие в период выборов.
At present, the Afghan National Police comprise 54,000 officers, including border police, who have undergone donor-led training programmes. В настоящее время в составе Афганской национальной полиции служат 54000 сотрудников, включая пограничных полицейских, которые прошли учебные программы, финансируемые донорами.
Each cell would comprise a multidisciplinary team of United Nations military police, prosecutors, police and civilian justice advisers. Каждая группа будет включать в себя многопрофильную бригаду в составе сотрудников военной полиции, прокуроров, полицейских сотрудников и консультантов по вопросам гражданского правосудия Организации Объединенных Наций.
In the United States, in the State of Alaska, Natives regularly comprise 34 per cent of all prisoners although they represent only 17 per cent of the population. В штате Аляска, Соединенные Штаты Америки, постоянная доля лиц коренной национальности, отбывающих сроки тюремного заключения, составляет 34%, хотя их доля в общем составе населения составляет лишь 17%.
The complete recording sessions that produced "Like a Rolling Stone", including all 20 takes and the individual "stems" that comprise the four-track master, were released in November 2015 on the 6-disc and 18-disc versions of The Bootleg Series Vol. Полная версия сессий «Like a Rolling Stone» включает 20 дублей и отдельные инструментальные дорожки четырёхтрековой мастер-записи, были выпущены в ноябре 2015 года в составе сборника The Bootleg Series Vol.
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
With support elements the force could comprise over 20,000 military personnel. С учетом элементов поддержки эти силы могут насчитывать свыше 20000 военнослужащих.
The proposed new Conduct and Discipline Team is to comprise four positions, including a Chief of Conduct and Discipline (P-5), two National Professional Officers and one Administrative Assistant (Local level). Штат предлагаемой новой Группы по вопросам поведения и дисциплины будет насчитывать четыре должности, включая должность главного сотрудника по вопросам поведения и дисциплины (С5), две должности национальных сотрудников-специалистов и одну должность административного помощника (местный разряд).
According to the general peace agreement, FADM would comprise 30,000 troops, 50 per cent of whom should be provided by the Government and 50 per cent by RENAMO. В соответствии с Общим соглашением об установлении мира личный состав СОМ будет насчитывать 30000 военнослужащих, одна половина из которых должна предоставляться правительством, а другая - МНС.
Overall mission support is to be provided by the Office of the Director of Mission Support, headed by a Director of Mission Support (D-2) based at the Mission's headquarters in Juba and proposed to comprise 30 staff in Juba and 59 staff in field offices. Общая поддержка Миссии будет обеспечиваться Канцелярией директора Отдела поддержки Миссии во главе с директором (Д2), базирующимся в штаб-квартире Миссии в Джубе, и предполагается, что штат Канцелярии будет насчитывать 30 сотрудников в Джубе и 59 сотрудников в полевых отделениях.
At the outset, this component will comprise 50 to 60 instructors and approximately 500 engineers and construction experts. Эта группа будет первоначально насчитывать 50-60 инструкторов и около 500 технических специалистов и экспертов-строителей.
Больше примеров...