Английский - русский
Перевод слова Compliance

Перевод compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 4120)
That meant that defendants could question not only compliance with procedural safeguards but also the guilty verdicts handed down by the courts. Это означает, что обвиняемые могут обжаловать не только соблюдение процессуальных гарантий, но и обвинительные приговоры, вынесенные судами.
(a) Emissions of NMVOCs shall be monitored 1/ and compliance with limit values shall be verified. а) должен осуществляться мониторинг 1/ выбросов НМЛОС и соблюдение предельных значений должно проверяться.
After four months of steady improvement, the Mission Coordinator has reported that the compliance of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is now fully satisfactory. В результате наблюдавшегося на протяжении четырех месяцев неуклонного улучшения положения в этой области координатор Миссии сообщил, что соблюдение положений меморандума властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в настоящее время является полностью удовлетворительным.
Compliance is required by 19 January. Соблюдение должно быть обеспечено к 19 января;
Implementation, compliance and enforcement А. Осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения
Больше примеров...
Выполнение (примеров 1089)
The Evaluation Unit is tracking compliance and the Evaluation Resources Centre is being updated on a half-yearly basis. Группа по вопросам оценки отслеживает выполнение этих мер, а информация в Аналитическом ресурсном центре обновляется каждые полгода.
Mutual confidence and openness, respect for human rights and fundamental freedoms, the settlement of disputes by peaceful means and non-interference in internal affairs, scrupulous compliance with all obligations, and mutually advantageous partnership must become the basis of our mutual relations. Взаимное доверие и открытость, уважение прав человека и основных свобод, разрешение споров мирными средствами и невмешательство во внутренние дела, добросовестное выполнение взятых на себя обязательств и взаимовыгодное партнерство должны стать основой наших взаимоотношений.
Compliance is a vital ingredient for enhancing trust and confidence in the Treaty and thus for promoting its universalization. Выполнение взятых обязательств является одним из важнейших компонентов укрепления доверия к Договору и таким образом содействия приданию ему универсального характера.
As regards the second paragraph of article 2 of the Convention, see Chapter II "Compliance with conclusions and recommendations", paragraphs 491 and 492. О предписаниях пункта 2 статьи 2 Конвенции см. главу II "Выполнение выводов и рекомендаций Комитета", пункты 491 и 492.
The Rwanda Civil Aviation Authority has also reminded operators of their obligations under article 35 of the Chicago Convention and as stipulated in resolution 1596. Rwanda has informed the Group that it has inspected all Rwandan-registered aircraft as at 24 April 2005 to ensure such compliance. Управление гражданской авиации Руанды также напомнило операторам об их обязательствах в соответствии со статьей 35 Чикагской конвенции и резолюцией 1596. Руанда проинформировала Группу о том, что на 24 апреля 2005 года она проинспектировала все зарегистрированные в Руанде воздушные суда, с тем чтобы обеспечить выполнение этих обязательств.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 980)
The Committee further calls on the Government to undertake a review of all existing legislation to bring it fully into compliance with the amended Constitution and the Convention. Комитет призывает далее правительство провести обзор всех существующих законодательных актов, с тем чтобы привести их в полное соответствие с поправками к конституции и с Конвенцией.
The compliance with CHAPTER 9.2 shall only be verified when the type approved vehicle or its components are modified and, as a consequence, its Type Approval is altered. Соответствие требованиям ГЛАВЫ 9.2 проверяется лишь в том случае, если транспортное средство, тип которого официально утвержден, или его детали модифицированы, в результате чего затронута действительность официального утверждения его типа.
The proposal takes into account the related recommendation of the Office of Internal Oversight Services for MINUSTAH to realign the dispatch drivers' working hours to ensure compliance with safety requirements. В этом предложении учтена соответствующая рекомендация Управления служб внутреннего надзора о том, что МООНСГ необходимо внести изменения в расписание работы водителей, работающих по вызову, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям безопасности.
JS1 recommended, inter alia, that the law relating to the right to association should be brought into compliance with international standards determining the right of a person to set up and join organizations, unions and associations, including those of an informal nature. В СП 1 было рекомендовано, в частности, привести закон о праве на ассоциацию в соответствие с международными стандартами, определяющими право человека создавать и вступать в организации, союзы и ассоциации, в том числе имеющие неофициальный характер.
If no special circumstances apply and can be demonstrated by the type-approval authorities, random application of the in-service conformity check to 5 per cent of the type approved OBD families shall be considered as sufficient for compliance with this requirement. Если не существует никаких особых обстоятельств, которые могут быть продемонстрированы органами по официальному утверждению типа, то может быть сочтено, что для обеспечения соответствия этому требованию достаточно провести произвольные эксплуатационные проверки на соответствие в 5% официально утвержденных по типу БД-семействах.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1396)
This financial crisis has limited the Government's capacity to fulfil its objectives and targets, particularly those relating to poverty alleviation and due compliance with its international obligations. Вследствие такого финансового кризиса правительство располагает весьма ограниченными возможностями в плане осуществления своих целей и задач, особенно в области борьбы с нищетой и надлежащего выполнения своих международных обязательств.
Emphasis will be placed on support in strengthening the capacity of Member States, relevant institutions and stakeholders in further progressive development and implementation of laws, including promoting the implementation of, compliance with and enforcement of the multilateral environmental agreements. Особое внимание будет уделяться укреплению потенциала государств-членов, соответствующих учреждений и заинтересованных сторон в дальнейшем прогрессивном развитии и применении законодательства, в том числе в поощрении осуществления, выполнения и обеспечении соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.
The Committee highlighted the importance of a dialogue between the Committee and the party identified in a submission in order for the Committee to understand the implementation and compliance difficulties faced by the party and the possible ways in which the Committee might assist in overcoming them. Комитет подчеркнул важность диалога между Комитетом и Стороной, указанной в представлении, для того чтобы Комитет смог понять испытываемые Стороной трудности в деле осуществления и соблюдения и определить возможные пути, используя которые Комитет мог бы оказать содействие в устранении этих трудностей.
The Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Accords stipulates that public information should be one of the four cornerstones of the Mission's activities. В Соглашении о графике осуществления, соблюдения и контроля за выполнением мирных соглашений говорится, что общественная информация должна являться одним из четырех основных направлений деятельности Миссии.
During the reporting period, the bureau of the Compliance Committee used electronic means to take decisions on the allocation of three questions of implementation. За отчетный период президиум Комитета по соблюдению использовал электронные средства для принятия решений о передаче на рассмотрение трех вопросов, касающихся осуществления.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 310)
The State is currently making the necessary arrangements to expedite compliance with the judgement. В настоящее время государство создает механизмы межведомственной координации действий, необходимых для исполнения указанного решения МСПЧ.
Procurement officers have been instructed to ensure that all purchase orders have clear delivery dates and that they are regularly monitored to ensure compliance. Сотрудникам по вопросам снабжения поручается обеспечивать, чтобы все заказы по закупкам имели четкие даты исполнения и чтобы они регулярно контролировались для обеспечения соблюдения.
The department was established with a view to ensuring compliance with the procedures relating to international adoption, improving the work of the State registry office and increasing the provision of legal services in this area. Данная структура была создана с целью организации исполнения задач, связанных с международным усыновлением, улучшением работы государственной регистрации актов гражданского состояния, а также повышением уровня юридического обслуживания населения в данной сфере.
However, the compliance with the NEX terms of reference and the audit scope, the timeliness of the audit reports and the country office assessment and action plan declined over the same period. Вместе с тем за этот же период показатели, связанные с выполнением предусмотренных мандатом функций в отношении национального исполнения и охватом ревизий, своевременностью представления докладов о ревизии и оценкой деятельности страновых отделений и плана действий, снизились.
In the area of management improvement, the Audit and Compliance Division will focus on reviewing organizational structures to ensure that they meet the objectives of the Secretary-General's reform programme. Что касается совершенствования управления, то Отдел ревизии и проверки исполнения будет сосредоточивать свое внимание на обзоре организационных структур в целях обеспечения того, чтобы они отвечали целям осуществляемой Генеральным секретарем программы реформ.
Больше примеров...
Требований (примеров 2303)
These compliance reviews now provide the framework for law reform in the context of the Convention, in order to ensure compliance with CEDAW. В настоящее время эти обзоры являются основой для реформы законодательства с учетом требований Конвенции в целях обеспечения соблюдения положений КЛДОЖ.
He asked whether there was any independent machinery to monitor compliance with the various legislative requirements regarding non-discrimination. Он задает вопрос, существует ли независимый механизм для контроля выполнения различных законодательных требований в отношении недискриминации.
To promote compliance, it can be a useful exercise to conduct periodic reviews of the corporate reporting of random samples of companies, or samples of the largest firms. Соблюдению таких требований может способствовать проведение периодических обзоров корпоративной отчетности на основе случайной выборки компаний или выборки наиболее крупных фирм.
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций.
The Inter-ministerial Commission monitors compliance with the requirements of the Convention in all matters relating to declarations, inspections, verification, the organization of training courses, and the adaptation of domestic administrative and legal regulations to its provisions. Межведомственная комиссия должна обеспечивать выполнение требований Конвенции во всех вопросах, связанных с заявлениями, инспекциями, проверкой, организацией курсов повышения квалификации, адаптации административных постановлений и национальных законов к положениям Конвенции.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 142)
He called on States to improve cooperation with them instead of criticizing their compliance with their mandate. Оратор призывает государства расширять сотрудничество с ними, вместо того чтобы критиковать их за то, как они соблюдают свои мандаты.
Some private-sector establishments are out of compliance. Некоторые предприятия частного сектора не соблюдают соответствующих норм.
This includes the Mission's verification and promotion of compliance with international humanitarian and human rights law by all parties to the conflict, taking advantage of its countrywide presence. В частности, благодаря своему повсеместному присутствию в стране Миссия проверяет, насколько все конфликтующие стороны соблюдают международное гуманитарное право и международное право прав человека, и пропагандирует их соблюдение ими.
The amendment to the Political Fund Act of March 2004 specifies that subsidies will be given to parties in compliance with the public nomination ratio of 30 per cent for female candidate in local constituencies as prescribed in the Political Parties Act. В поправке к Закону о финансировании политической деятельности, внесенной в марте 2004 года, уточняется, что субсидии выделяются тем партиям, которые соблюдают норматив, предусматривающий 30-процентную долю кандидатов-женщин в местных избирательных округах, как предписывает Закон о политических партиях.
However, the UNC continues to dispatch its observer teams into the UNC portion of the DMZ to ensure UNC forces are in compliance with the Armistice Agreement and is prepared to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ. Тем менее КООН продолжает направлять группы своих наблюдателей в ту часть ДМЗ, которая составляет зону ответственности КООН, с целью убедиться в том, что силы КООН соблюдают Соглашение о перемирии, и готово проводить односторонние расследования сообщений о предполагаемых нарушениях перемирия в ДМЗ.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 2584)
All issued certificates shall be valid on the market without any liability or trade-specific compliance rules. Все выданные сертификаты являются действительными на рынке без каких-либо обязательств или принятых специально для торговли правил соблюдения.
That is one of Russia's guiding objectives in the fulfilment of its own obligations and in its efforts to ensure compliance by its partners. Из этой задачи Россия исходит при выполнении собственных обязательств, а также в работе по обеспечению выполнения обязательств партнерами.
The five permanent members were ready to cooperate in the development of nuclear energy for peaceful uses, at the same time emphasizing the requirement for compliance with non-proliferation obligations. Пять постоянных членов готовы сотрудничать в развитии ядерной энергетики в мирных целях и в то же время подчеркивают требование о соблюдении нераспространенческих обязательств.
There was also a view that it was important to establish solid legal bases for measuring compliance and identifying the degree of violation, rather than resort to theoretical discussions about "obligations of conduct". Высказывалось также мнение о важности того, чтобы заложить твердые правовые основы для определения степени выполнения и степени нарушения, а не прибегать к теоретическим обсуждениям относительно "обязательств, связанных с поведением".
The international community must hold the occupying Power accountable for its actions and must demand compliance with its legal obligations. Международному сообществу следует призвать к ответу государство-захватчика и потребовать соблюдения юридических обязательств.
Больше примеров...
Положений (примеров 2496)
In a recent UNMIK survey, 20 of 24 municipalities received below average ratings in regard to compliance with the language-use provisions set forth in the standard. Согласно данным обследования, недавно проведенного МООНК, 20 из 24 муниципалитетов получили оценку ниже среднего в том, что касается соблюдения предусмотренных в стандартах положений об использовании языков.
Moreover, Cuba substantiated its reported compliance by stating that various convictions of judicial or law enforcement officials had taken place. Кроме того, в качестве подтверждения своего заявления о соблюдении положений этой статьи Куба указала на различные обвинительные приговоры, которые были вынесены должностным лицам судебных или правоохранительных органов.
(b) Meet all relevant regulations related to fire protection, health and life safety, and building code compliance; Ь) соблюдение всех соответствующих местных положений, касающихся противопожарной безопасности, безопасности для жизни и здоровья и соблюдения строительных норм;
Not only should it be possible for a party to comply with all applicable IIA provisions, but also compliance with one IIA provision should not impair furtherance of the policy underlying another IIA provision. При этом участвующая в соглашении сторона должна иметь возможность не только выполнять все применимые положения МИС, но и делать это таким образом, чтобы выполнение одного положения МИС не мешало проведению политики, лежащей в основе других положений МИС.
The procedures provide for the Chairman to ensure compliance by the Unit with the provisions of its statute as well as the standards and guidelines and internal procedures, as foreseen in paragraph 10 of General Assembly resolution 56/245. В соответствии с этими процедурами, Председатель обеспечивает соблюдение Группой положений ее статута, а также стандартов и руководящих принципов и внутренних процедур, как это предусмотрено в пункте 10 резолюции 56/245 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Норм (примеров 1618)
The existence of a favourable judicial framework was insufficient to ensure full protection of the rights of communities if it was not accompanied by State policies and actions which sought the effective application of and compliance with the standards to which the State itself had committed. Одного лишь наличия благоприятствующих законодательных рамок недостаточно для обеспечения полной защиты прав общин, если одновременно с этим государство не будет осуществлять политику и меры, направленные на эффективное применение и соблюдение норм, выполнять которые обязалось государство.
To plan, regulate, direct and manage all activities related to the teaching of international humanitarian law, with a view to training and further instructing armed forces personnel for the efficient performance of their duties in compliance with international humanitarian law. Планирование, регламентирование, проведение и контролирование мероприятий по усвоению норм международного гуманитарного права с целью подготовки и повышения квалификации военнослужащих вооруженных сил для эффективного выполнения ими своих функций в соответствии с международным гуманитарным правом.
The Committee on Environmental Policy (ECE) has devised country environmental performance reviews (for example for Poland, Bulgaria and Belarus) that look at capacity-building at all levels including national plans and policies, legislation, compliance and monitoring. Комитет по экологической политике (ЕЭК) подготовил обзоры экологической деятельности по странам (например, по Польше, Болгарии и Беларуси), в рамках которых рассматриваются все уровни создания потенциала, включая национальные планы и политику, законодательство, соблюдение норм и мониторинг.
The inspections and assessments have been aimed at ensuring and verifying vendor compliance with contractual terms, United Nations and international regulations regarding aviation operations, as well as recording overall performance of both civilian and military air operators Инспекции и оценки проводились в целях обеспечения проверки соблюдения условий контрактов, правил Организации Объединенных Наций и международных норм в отношении авиационных перевозок, а также оценки общей эффективности деятельности гражданских и военных авиаперевозчиков
Compliance with environmental standards has also become a fundamental principle in the drafting and execution of international conventions on disarmament and arms limitation. Соблюдение экологических норм стало также основополагающим принципом разработки и осуществления международных конвенций о разоружении и ограничении вооружений.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 604)
2.4. The approval authority which acts as a Technical Service shall demonstrate compliance with documentary evidence. 2.4 Орган по официальному утверждению, который действует в качестве технической службы, должен продемонстрировать соответствие установленным требованиям при помощи подтверждающих документов.
In line with the requirement under IPSAS, the Board introduced annual audits for those United Nations entities that reported compliance with IPSAS for the year ended 31 December 2012. В соответствии с требованиями МСУГС Комиссия ввела ежегодные ревизии для структур Организации Объединенных Наций, сообщивших о том, что их деятельность соответствовала требованиям МСУГС в году, закончившемся 31 декабря 2012 года.
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. 3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях.
Illicitly manufactured firearms are not licensed or authorized by the relevant authorities, and are not subject to control for compliance with the existing production quality standards, requirements on storage safety and security, as well as applicable provisions related to health safety. Незаконно изготовленное огнестрельное оружие - это оружие, изготовленное без соответствующей лицензии или разрешения компетентного органа и не подвергнутое контролю на предмет соответствия существующим стандартам качества продукции, требованиям безопасного и надежного хранения, а также действующим нормативно-правовым положениям, касающимся безопасности для здоровья.
Through that approach, the Court clarified that, while it is the role of the Government to determine precise policies and programmes, it is the proper role of courts to assess whether policies and programmes are in compliance with human rights. В рамках этого подхода суд уточнил, что функции правительства заключаются в разработке конкретной политики и программ, а функции судов - в определении того, соответствуют ли эта политика и эти программы требованиям в области прав человека.
Больше примеров...
Соблюдается (примеров 32)
Although there is widespread compliance with timber sanctions, few of the necessary reforms have been implemented. Хотя режим санкций в отношении леса и лесоматериалов повсеместно соблюдается, лишь немногие из необходимых реформ были осуществлены.
International human rights law permits the use of lethal force only when strictly necessary for self-defence or for the defence of another's life, and when in compliance with the principle of proportionality. Международные стандарты в области прав человека допускают смертоносное применение силы лишь тогда, когда это совершенно необходимо для самообороны или для защиты другой жизни и когда соблюдается принцип соразмерности.
Develop collaboration with the Human Rights Committee which reviews the status of compliance of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the right to self-determination for exchange of information on self-determination issues. Сотрудничать с Комитетом по правам человека, рассматривающим, как соблюдается Международный пакт о гражданских и политических правах, включая право на самоопределение, в целях обмена информацией по вопросам самоопределения
Field of application: compliance. Область применения: соблюдается .
During all OPCW verification activities - the receipt and processing of declarations and destruction/conversion plans, on-site inspections and monitoring of stringent compliance with the Chemical Weapons Convention - confidentiality is strictly maintained. В рамках всех проверочных мероприятий ОЗХО - получение и обработка объявлений и планов уничтожения/переоборудования, проведение инспекций на местах и наблюдение за строгим соблюдением Конвенции по химическому оружию - неукоснительно соблюдается режим сохранения конфиденциальности.
Больше примеров...
Согласие (примеров 71)
While some delegations confirmed their compliance with the multi-year pledge requirement, others indicated that they were unable to do so owing to budget laws. Хотя несколько делегаций подтвердили свое согласие с требованием об объявлении многолетних взносов, другие указали, что они не способны сделать это с учетом законов о составлении бюджетов.
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения.
In the ensuing discussion, there was general agreement regarding the close relationship between compliance and the provision of technical and financial assistance. В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто общее согласие относительно наличия тесной связи между соблюдением и предоставлением технической и финансовой помощи.
Many representatives stressed the importance of reaching agreement on a compliance mechanism during the intergovernmental negotiating process. Многие представители подчеркнули важность того, чтобы в ходе межправительственного процесса проведения переговоров было достигнуто согласие относительно механизма обеспечения соблюдения.
This study does not discuss consent or compliance with peremptory norms because there would appear to be little occasion for these remaining two circumstances precluding wrongfulness to become relevant to armed conflict. В настоящем исследовании не обсуждается согласие или соблюдение императивных норм, поскольку, как представляется, маловероятно, что эти два оставшихся обстоятельства, исключающих противоправность, могут стать релевантными по отношению к вооруженному конфликту.
Больше примеров...
Следование (примеров 16)
Recommendations to ensure better compliance with policies and procedures were made in seven reports, covered all but three functional areas, and were often repetitive. Рекомендации обеспечить более четкое следование политике и процедурам содержались в семи отчетах, охватывали все функциональные области, кроме трех, и часто повторяли друг друга.
The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that a proactive compliance with such a programme by doctors in police and detention facilities would have a considerable impact on preventing torture. Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что проактивное следование этому порядку врачами в полиции и местах содержания под стражей окажет большое влияние на предупреждение пыток.
It was observed that compliance was often more effective and less costly if relevant stakeholders were involved in the elaboration of management measures, which lead to enhanced ensured buy-in and the possibility of social pressure. Отмечалось, что следование заданному курсу нередко происходит эффективнее и обходится дешевле, если соответствующие заинтересованные стороны привлекаются к выработке хозяйственных мер, ведь это ведет к повышению уверенности в их приобщении и создает возможность общественного давления.
and so an issue here is to, in some cases, to figure out how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance. И проблема в том, что тут возникают вопросы, которые кажутся неинтересными, например, строгое следование предписаниям врача.
Strong management commitment to the AML compliance program promotes ongoing compliance and helps prevent the MSB from being used by money launderers. Неукоснительное следование руководства программе AML совершенствует повседневное соответствие требованиям и помогает предотвратить использование MSB преступниками, отмывающими деньги.
Больше примеров...
Уступчивость (примеров 7)
I'm afraid his compliance May be difficult to monitor without supervision by one of our people. Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
We can no longer suffer the consequence of mindless compliance. Мы больше не можем нести ответственность за бессмысленную уступчивость.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
The Austrian Ambassador in Paris, Count Nikolaus Szécsen von Temerin, reported to Vienna: The far-reaching compliance of Serbia, which was not regarded as possible here, has made a strong impression. Посол Австро-Венгрии во Франции граф Николаус Сечен фон Темерин сообщал в Вену: «Радикальная уступчивость Сербии, которая считается здесь недопустимой, произвела сильное впечатление.
Больше примеров...
Податливость (примеров 3)
Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость
The mechanical quantity compliance, which is the inverse of stiffness, can be used instead of stiffness to give a more direct correspondence to capacitance, but stiffness is used in the table as the more familiar quantity. Механическую физическую величину податливость, обратную жёсткости, можно использовать вместо жёсткости, чтобы дать более прямое соответствие ёмкости, но в таблице используется жёсткость, как более привычная величина.
and your compliance will be... и твоя податливость будет...
Больше примеров...