Английский - русский
Перевод слова Compliance

Перевод compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 4120)
In a conventional armed conflict between States, such as, for instance, one involving a territorial or border dispute, the objectives are better defined: compliance with the ceasefire by the parties or patrolling a border. В обычном вооруженном конфликте между государствами, как, например, при территориальном или пограничном споре, цели определены более точно: соблюдение соглашения о прекращении огня сторонами или патрулирование границы.
Four Registry Assistants (GS (OL)) provide access and maintain official status files, ensuring compliance with record-keeping policies, established security and confidentiality safeguards and standard operating procedures. 4 помощника по реестру категории общего обслуживания (прочие разряды) обеспечивают доступ к личным делам и их хранение, а также соблюдение политики в области архивирования, гарантий безопасности и конфиденциальности и стандартных оперативных процедур.
There has been little evidence of voluntary compliance or internalization of the values contained in existing laws and espoused in policy documents; the focus must shift to effective implementation of existing laws rather than simply to their enactment. Мало фактов, подтверждающих добровольное соблюдение или восприятие как своих собственных тех ценностей, которые закреплены в действующих законах и изложены в политических документах; упор необходимо перенести на эффективное осуществление действующих законов, а не просто их вступление в силу.
While we recognize that the primary responsibility for compliance with international humanitarian law falls upon users of arms, States engaged in their production and export bear some responsibility to the international community for the use made of their weapons and ammunition. Хотя мы и признаем, что главная ответственность за соблюдение международного гуманитарного права ложится на тех, кто использует оружие, государства, занимающиеся производством и экспортом оружия, также несут определенную долю ответственности перед международным сообществом за то, что другие используют производимые ими оружие и боеприпасы.
Compliance with the rule of law was therefore a challenge and an ongoing commitment for all States, one that necessitated taking into account the specific characteristics and needs of each State. Именно поэтому соблюдение верховенства права выступает одновременно и вызовом, и текущим обязательством для всех государств, и это обстоятельство требует учитывать конкретные особенности и потребности каждого государства.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 1089)
Such reform would ensure a better response to the evolving nature and characteristics of threats to peace, as well as more systematic and effective compliance with the Council's decisions. Такая реформа обеспечила бы более четкое реагирование на изменяющиеся характер и особенности угроз миру, а также более систематическое и эффективное выполнение решений Совета.
The implementation of the Agenda for Protection should lead to arrangements that strengthen international protection of asylum-seekers and refugees, and improve compliance with the 1951 Convention and its 1967 Protocol. Осуществление Программы по вопросу о защите должно привести к созданию механизмов, позволяющих укрепить международную защиту лиц, ищущих убежище, и беженцев и обеспечить более полное выполнение Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года.
Considering that only consensual agreements can secure genuine compliance, it is necessary for all interested parties to pursue dialogue and cooperation rather than to resort to enforced means of effectiveness. Учитывая, что лишь принятые консенсусом договоренности могут обеспечивать их адекватное выполнение, всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать развивать диалог и сотрудничество, а не прибегать к каким-либо принудительным мерам по повышению эффективности.
If reports that the police resorted to summary proceedings to expel migrants were true, he wished to know how compliance with article 3 of the Convention was ensured. Если сообщения о том, что полиция прибегает к упрощенной процедуре выдворения мигрантов, соответствуют действительности, он хотел бы знать, каким образом в этом случае обеспечивается выполнение статьи З Конвенции.
Canada continues to believe that the elimination of nuclear weapons can be achieved, sooner rather than later, by universal adherence to and compliance with the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Канада по-прежнему полагает, что уничтожения ядерного оружия можно добиться значительно быстрее, если обеспечить всеобщее соблюдение и выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 980)
At that level, national human rights institutions may promote human rights education, awareness of the Covenant rights, the communications procedure and the Committee's work; and monitor, and advise the State on, legislative and policy compliance with the Covenant provisions. На этом уровне национальные правозащитные учреждения могут развивать образование по вопросам прав человека, повышать осведомленность о предусмотренных Пактом правах, процедуре сообщений и работе Комитета; а также отслеживать соответствие законодательства и политики государства положениям Пакта и консультировать государство по этим вопросам.
129.23. Revise the Penal Code as well as other legislation such as the Family Code to ensure that they are in compliance with international standards (Norway); 129.23 пересмотреть Уголовный кодекс, а также другие законодательные акты, такие как Семейный кодекс, чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам (Норвегия);
Compliance with the essential requirements may be demonstrated in alternative ways. Соответствие основным требованиям может демонстрироваться альтернативными способами.
Initial estimation of the compliance of the project as a GHGs reductions project. Первичная оценка проекта и его соответствие требованиям в качестве проекта по сокращению выбросов парниковых газов.
Following this analysis, PwC consultants assessed the Bank's existing portfolio of IT projects, IT applications, IT infrastructure and IT governance functions for compliance with these business requirements. После этого консультанты провели оценку существующего портфеля ИТ-проектов, ИТ-приложений, ИТ-инфраструктуры и функций ИТ-управления Банка на соответствие этим бизнес-требованиям.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1396)
In order to formulate concrete proposals for measures for effective implementation and compliance, it is necessary to carry out a detailed and regular review and evaluation of the implementation and compliance status of each convention and its individual parties. Для того чтобы разработать конкретные предложения в отношении мер по эффективному осуществлению и соблюдению конвенций, необходимо регулярно проводить подробный анализ и оценку положения в области осуществления и соблюдения каждой конвенции и действий участвующих в ней отдельных сторон.
This consequence can only be avoided by the payment of a premium by the wholesalers to reward compliance, at least during the first years of implementation, and by the provision of technical assistance to facilitate compliance with standards. Эти последствия возможно предотвратить путем выплаты оптовиками поощрительной премии за соблюдение стандартов, по крайней мере, в течение первого года осуществления, а также оказания технической помощи в целях содействия их соблюдению.
The Chair briefly informed the Committee of the discussions at the second meeting of the informal network of the Chairs of compliance and implementation bodies under the ECE multilateral environmental agreements, which had been held in Geneva on 24 March 2014. Председатель проинформировал Комитет о дискуссиях, состоявшихся на втором совещании неофициальной сети председателей органов по вопросам соблюдения и осуществления многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК, которое прошло в Женеве 24 марта 2014 года.
The institutionalization of these activities and the involvement of convention secretariats not only for administrative servicing, but also for mediation, conciliation and providing good offices would broaden their resolution needs concerted efforts and could improve implementation and compliance. Придание этой деятельности организованного характера и привлечение к ней секретариатов конвенций не только для целей административного обслуживания, но и для посредничества, примирения и предоставления добрых услуг расширило бы возможности улаживания указанных ситуаций и могло бы повысить эффективность осуществления и соблюдения конвенций.
In regard to compliance with sub-paragraph 1 (c), could Brazil provide the CTC with statistics showing how much property was frozen, seized, and/or confiscated in relation to the financing of terrorism? Что же касается осуществления подпункта 1(с) резолюции, то может ли Бразилия представить КТК статистические данные, показывающие стоимость блокированных, арестованных и/или конфискованных активов, которые были связаны с финансированием терроризма?
Больше примеров...
Исполнения (примеров 310)
It is necessary to ensure that there are no legal impediments for FAU to provide information and statistics on financial institutions' compliance with the reporting duty. Необходимо обеспечить такое положение, при котором не существовало бы каких-либо правовых помех для предоставления информации и статистики ГФА, касающихся исполнения финансовыми учреждениями их обязанностей по представлению сообщений.
Quality standards will be set for social and legal protection of children, and compliance will be monitored. Для социальной и юридической защиты детей будут введены стандарты качества с последующим контролем их исполнения.
Regular meetings have been held with client offices to address vendor compliance and performance and other contract management issues. С обслуживаемыми подразделениями проводятся регулярные встречи для рассмотрения вопросов исполнения контрактов подрядчиками и их деятельности, а также других вопросов, относящихся к управлению контрактной деятельностью.
The conduct of the audit would be aligned with best audit practice, ensuring that the planning, execution and timely reporting on all audit work is carried out in compliance with internationally accepted standards. Проведение ревизий будет осуществляться в соответствии с наилучшими видами ревизионной практики, которые обеспечивают соблюдение международно признанных стандартов, касающихся планирования и исполнения всех ревизионных мероприятий и своевременной отчетности о них.
The instrument would need quantifiable and measurable obligations, combined with regular reporting by Parties, in order to provide a link between the funding of activities and verifiable compliance with specific binding obligations. Для того чтобы установить в рамках механизма связь между финансированием деятельности и поддающимся проверке выполнением конкретных обязательных для исполнения обязательств, потребуются обязательства, поддающиеся исчислению и измерению, а также регулярная отчетность Сторон.
Больше примеров...
Требований (примеров 2303)
UNRWA stated that 24 cases for such a large organization as UNRWA meant that it was enforcing compliance with procurement procedures. БАПОР заявило, что поскольку в столь крупной организации, как БАПОР, было отмечено всего 24 подобных случая, то это свидетельствует о том, что Агентство обеспечивает соблюдение требований в отношении закупочной процедуры.
In addition, UNDP will continue to emphasize the importance of effective compliance review bodies at UNDP offices in order to ensure that recruitment policies and procedures are appropriate. Кроме того, ПРООН будет по-прежнему акцентировать внимание на важности наличия в своих отделениях эффективных органов по проведению обзора соблюдения требований в целях обеспечения надлежащей политики и процедур в области набора кадров.
Its main orientation is to put in place the necessary legislative and other measures for satisfying the basic compliance requirements so that the ratification instruments can be adopted by the competent legislative bodies. Основная цель такой помощи заключается в принятии необходимых законодательных и других мер для выполнения основных требований, касающихся соблюдения Конвенции и протоколов, с тем чтобы ратификационные грамоты могли быть приняты компетентными законодательными органами.
In that context, appreciation was expressed on steps being taken by the Department, in coordination with other offices and departments, to ensure compliance with the requirements for the timely issuance of documentation. В этой связи было выражено удовлетворение по поводу шагов, предпринимаемых Департаментом в координации с другими управлениями и департаментами по обеспечению выполнения требований о своевременном выпуске документации.
The Chief of the Risk and Compliance Section will develop a comprehensive risk monitoring mechanism for the investments of the Fund, apply and oversee the process, develop a methodology for a risk and performance analysis appropriate for the investments of the Fund and oversee the reporting. Начальник Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения требований будет заниматься разработкой всеобъемлющего механизма контроля за рисками, связанными с инвестициями Фонда, применять этот процесс на практике и осуществлять надзор за ним, разрабатывать методологию для анализа рисков и эффективности инвестиций Фонда и контролировать отчетность.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 142)
Some private-sector establishments are out of compliance. Некоторые предприятия частного сектора не соблюдают соответствующих норм.
The secretariat informed delegations of the review by the Compliance Committee of the progress made by Parties previously found by the Meeting of the Parties not to be in compliance. Секретариат проинформировал делегации о проведенном Комитетом по вопросам соблюдения обзоре прогресса, достигнутого Сторонами, которые, как ранее установило Совещание Сторон, не соблюдают своих обязательств.
(c) In connection with compliance with the guidelines of the Procurement Manual on ensuring protection against the risk of default of deliveries, effective 1 September 2006, UNFICYP has strictly complied with the policy on performance bonds, enforcing conditions set out in the contracts; с) в связи с выполнением руководящих принципов, изложенных в руководстве по закупкам в целях обеспечения защиты от риска невыполнения контрактов, действующем с 1 сентября 2006 года, ВСООНК строго соблюдают политику в отношении гарантийных залогов, обеспечивая соблюдение условий, изложенных в контрактах;
It notes that equal provincial and territorial compliance is a matter of concern, in particular as regards universality and accessibility in rural and northern communities and for children in Aboriginal communities. Тревожит и то, что провинции и территории не соблюдают в равной мере установленные нормы особенно в том, что касается универсальности и доступности медицинской помощи в сельских и северных общинах, а также в отношении детей из общин коренного населения.
Two other parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol (non-Article 5 parties) had yet to respond to requests by the Secretariat for clarification of the status of their compliance with the control measures. Двум другим Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола (Стороны, не действующие в рамках статьи 5), еще предстоит отреагировать на просьбы секретариата относительно разъяснения того, каким образом они соблюдают положения о мерах регулирования.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 2584)
The speaker welcomed the preparation by the Secretariat of the electronic interim assessment checklist to facilitate compliance with reporting obligations under the Convention. Оратор приветствовал подготовку Секретариатом электронного предварительного контрольного перечня вопросов для оценки в целях содействия соблюдению государствами-участниками их обязательств по предоставлению информации согласно Конвенции.
All those achievements were summarized in a newly issued booklet on the United States' compliance with its obligations under article VI. Все эти достижения кратко излагаются в только что изданной брошюре о выполнении Соединенными Штатами своих обязательств по статье VI.
∙ Encourage universal ratification of multilateral treaties and compliance with the obligations arising from them поощрять всеобщую ратификацию многосторонних договоров и соблюдение вытекающих из них обязательств
The Mission's effort to improve compliance by all parties, particularly anti-Government elements, with their obligations under international humanitarian law, and to decrease the devastating impact of the violence on the civilian population is one of its most crucial tasks. Усилия Миссии по обеспечению более полного выполнения всеми сторонами, особенно антиправительственными элементами, обязательств по международному гуманитарному праву и смягчению катастрофических последствий боевых действий для гражданского населения являются одной из ее главных задач.
It was also stressed that the obligatory nature of such acts was dependent on the intention of the State which performed them rather than on another State's legal interest in compliance with the obligations it created. Было подчеркнуто также, что обязательный характер таких актов зависит от намерения государства, которое осуществляет их, а не от правовой заинтересованности другого государства в выполнении порождаемых им обязательств.
Больше примеров...
Положений (примеров 2496)
Thus delegated departments and offices are responsible for ensuring compliance with rules and regulations regarding the use of consultants. Поэтому департаментам и отделениям, которым делегированы полномочия, поручено обеспечивать соблюдение правил и положений в отношении использования консультантов.
In particular, the Committee is concerned about limited compliance in national laws and policy with the provisions of the Convention and the definition of discrimination contained in article 1. В частности, у Комитета вызывают обеспокоенность ограниченный учет положений Конвенции в национальном законодательстве и политике и определение дискриминации, содержащееся в статье 1.
The issue of follow-up measures requires deeper discussions, for instance, delegations need to look at how to measure compliance by a State. Делегациям, например, необходимо определить, как оценивать степень выполнения соответствующих рекомендаций и положений тем или иным государством.
The States parties have taken a decision to convene the Commission for the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone, which is to oversee compliance with the Treaty's provisions, at the ASEAN Ministerial Meeting in Singapore on 24 July 1999. Государства-участники приняли решение созвать совещание комиссии по зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии, которая должна будет осуществить обзор соблюдения положений Договора на совещании стран - членов АСЕАН на уровне министров в Сингапуре 24 июля 1999 года.
This report has been prepared by the Trade Logistics Branch of UNCTAD Division on Technology and Logistics to provide a succinct narrative of activities implemented in relation to transport and trade facilitation matters in compliance with relevant paragraphs from the Accra Accord. В настоящем докладе, подготовленном Сектором логистики торговли Отдела технологии и логистики ЮНКТАД, кратко описывается деятельность, осуществлявшаяся по вопросам упрощения процедур перевозок и торговли на основании соответствующих положений Аккрского соглашения.
Больше примеров...
Норм (примеров 1618)
The loading platform is necessary to ensure compliance with pertinent safety rules and regulations. Аэродромная грузовая платформа необходима для соблюдения соответствующих норм и правил техники безопасности.
The Act has established the Office of Controller of Certifying Authorities which issues licenses to Certifying Authorities and ensures compliance with the Information Technology Act, 2000 and other relevant Rules and Regulations. Закон учредил Управление контролера сертификационных органов, которое выдает лицензии сертификационным органам и обеспечивает соблюдение Закона об информационной технологии 2000 года и других соответствующих норм и правил.
The checklist specifies zero tolerance for alcohol, and the Air Transport Unit of the Department of Peacekeeping Operations is exploring technical and administrative procedures to ensure effective compliance with established regulations on the consumption of alcohol by aircrews. В контрольном перечне говорится о полной недопустимости употребления алкоголя, и Группа воздушного транспорта Департамента операций по поддержанию мира рассматривает технические и административные процедуры для обеспечения эффективного соблюдения установленных норм в отношении употребления алкоголя членами экипажа.
(c) In its consideration of options to increase pressure on persistent perpetrators, review the use and effectiveness of its toolkit, with a specific focus on which tools have proved or could prove most effective in inducing compliance by different types of perpetrators; с) при рассмотрении возможных мер усиления воздействия на постоянных нарушителей анализировать полезность и эффективность ее «инструментария», уделяя особое внимание тем инструментам, которые доказали свою эффективность или могут быть весьма эффективными в деле принуждения различных категорий нарушителей к соблюдению соответствующих норм;
We must also recognize the central importance of environmental compliance, enforcement and liability, and promote the observation of the precautionary approach as contained in the Rio Declaration and other important policy tools, as well as capacity-building. Мы должны также признать первостепенное значение соблюдения и обеспечения соблюдения природоохранных норм, а также ответственности в этой области и содействовать применению осмотрительного подхода, закрепленного в Рио-де-Жанейрской декларации и других стратегических документах, и принятию мер по созданию потенциала.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 604)
They explained that guidance had not been prepared for the analysis of compliance by notifications with the requirements of Annex I of the Rotterdam Convention as that matter was considered relatively straightforward. Они пояснили, что эти руководящие указания были подготовлены не для анализа того, удовлетворяют ли уведомления требованиям, изложенным в приложении I к Роттердамской конвенции, поскольку считается, что этот вопрос является относительно простым.
3.5.1.3 Packagings used for the transport of dangerous goods in excepted quantities shall be in compliance with the following: 3.5.1.3 Тара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна отвечать следующим требованиям:
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. 3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях.
It will aim to help participants to better understand how the adopted procedures, legislation and standards are applied in practice, in particular with respect to organizing inspections to verify operators' compliance with major hazard prevention requirements. Она будет направлена на то, чтобы помочь участникам лучше понять, как принятые процедуры, законы и стандарты применяются на практике, особенно с точки зрения организации инспекций для проверки соответствия операторов основным требованиям предотвращения крупных аварий.
During the 2014/15 period, the Office will support the production and audit of the first IPSAS-compliant financial statements and lead the post-implementation tasks that will support the sustainability of IPSAS compliance, while ensuring that structures remain in place to facilitate the realization of the benefits of IPSAS. В 2014/15 году Управление будет поддерживать усилия по подготовке и ревизии первого комплекта финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и руководить работой по решению задач в период после перехода на МСУГС, что будет способствовать дальнейшему соблюдению МСУГС, обеспечивая сохранение структур, содействующих использованию преимуществ МСУГС.
Больше примеров...
Соблюдается (примеров 32)
At the country level, there is general compliance with the management response requirement and the results are employed in diverse ways. На страновом уровне в целом соблюдается требование о принятии руководством мер реагирования, и получаемые результаты используются различным образом.
Principle of lawfulness and fairness: compliance; Принцип законности и лояльности: соблюдается;
States parties also expressed the view that the Treaty can only fulfil its role if there is confidence in the compliance by all States parties. Государства-участники высказали также мнение о том, что Договор может выполнить свою роль лишь в том случае, если будет иметь уверенность в том, что он соблюдается всеми государствами-участниками.
The principle of non-refoulement had always been respected, in compliance with international norms. В соответствии с международными нормами неукоснительно соблюдается принцип недопущения принудительного возвращения.
The conduct of planned outcome evaluations provides the basis for determining evaluation compliance in UNDP at the decentralized level, in accordance with the reporting requirements enumerated by the Evaluation Office in its annual report to the Board. Проведение плановых оценок результатов служит основой для определения того, насколько соблюдается в ПРООН порядок проведения оценок на децентрализованном уровне в соответствии с требованиями относительно отчетности, перечисленными Управлением по вопросам оценки в его ежегодном докладе Совету.
Больше примеров...
Согласие (примеров 71)
If I obey, will my compliance be rewarded? Если я подчинюсь, мое согласие будет вознаграждено?
It ensures collective security and therefore entails cooperation and agreement on systems for monitoring and verification, and compliance. Она обеспечивает коллективную безопасность и поэтому предполагает сотрудничество и согласие по системам мониторинга и проверки, да и соблюдения.
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения.
There shall be no compliance with any order to commit either of these acts; Никто не должен давать согласие на выполнение какого бы то ни было распоряжения о совершении любого из этих деяний;
Mr. Yokota also said he agreed with Ms. Hampson that the principal issue was compliance with international humanitarian law and not its legal effect, and said that this had been a result of an imprecise translation from Japanese. Г-н Йокота также выразил согласие с г-жой Хэмпсон в том, что основной проблемой является соблюдение норм международного гуманитарного права, а не его правовые последствия, и добавил, что такое понимание возникло в результате неточного перевода с японского языка.
Больше примеров...
Следование (примеров 16)
With each campaign, compliance with hand hygiene rules increases from 50 per cent before the campaign to 70 per cent after it. После каждой такой кампании следование правилам гигиены рук увеличивается с 50% (до кампании) до 70% (после кампании).
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась.
After more than two decades of intermittent civil war, full, immediate and unambiguous compliance with the Lusaka peace process is the only viable option for UNITA's continued survival as a political entity. После более чем двух десятилетий периодически вспыхивавшей гражданской войны единственным реальным способом выживания УНИТА как политической организации является полное, немедленное и безоговорочное следование лусакскому мирному процессу.
Compliance is understood as the adherence to laws, regulations and rules. Соблюдение означает следование законам, нормам и правилам.
Compliance has been a severe problem in Sierra Leone, which has a fully functional United Nations presence. Следование этому механизму сталкивается с серьезными проблемами в Сьерра-Леоне, где имеется полномасштабно функционирующее присутствие Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уступчивость (примеров 7)
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
We can no longer suffer the consequence of mindless compliance. Мы больше не можем нести ответственность за бессмысленную уступчивость.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
Remember, compliance will be rewarded. Помните, уступчивость будет вознаграждена.
The Austrian Ambassador in Paris, Count Nikolaus Szécsen von Temerin, reported to Vienna: The far-reaching compliance of Serbia, which was not regarded as possible here, has made a strong impression. Посол Австро-Венгрии во Франции граф Николаус Сечен фон Темерин сообщал в Вену: «Радикальная уступчивость Сербии, которая считается здесь недопустимой, произвела сильное впечатление.
Больше примеров...
Податливость (примеров 3)
Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость
The mechanical quantity compliance, which is the inverse of stiffness, can be used instead of stiffness to give a more direct correspondence to capacitance, but stiffness is used in the table as the more familiar quantity. Механическую физическую величину податливость, обратную жёсткости, можно использовать вместо жёсткости, чтобы дать более прямое соответствие ёмкости, но в таблице используется жёсткость, как более привычная величина.
and your compliance will be... и твоя податливость будет...
Больше примеров...