Английский - русский
Перевод слова Compliance

Перевод compliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 4120)
Federal contractors are not required to file annual reports but are subject to periodic compliance reviews. Федеральные подрядчики не обязаны представлять ежегодные отчеты, однако соблюдение ими этих требований регулярно проверяется.
Egypt had also outlawed the employment of children in dangerous work and had imposed a number of strict working conditions, and was monitoring compliance. По законам Египта запрещено также использование детей на опасных работах; введен ряд строгих ограничений в области трудовой занятости, соблюдение которых находится под постоянным контролем.
He was pleased to note that Poland had guaranteed the right of victims of torture to redress and compensation in compliance with article 14 of the Convention. Он с удовлетворением отмечает, что Польша обеспечила соблюдение права жертв пыток на возмещение и компенсацию в соответствии со статьей 14 Конвенции.
What measures was the Government taking to ensure compliance with the law throughout the country? Какие меры принимает правительство для того, чтобы обеспечить соблюдение законодательства на всей территории страны?
The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 1089)
Government of Belize's Administrative machinery responsible for compliance with resolution 1373 Административный механизм Белиза, отвечающий за выполнение резолюции 1373
Also, we must seriously reflect on how to better address such challenges as compliance and how to strengthen the Treaty's implementation. Кроме того, мы должны серьезно подумать о том, как лучше всего решать такие проблемы, как выполнение обязательств, и как укрепить режим осуществления Договора.
For example, it requires that an insurance company designate a compliance officer to be responsible for the administration of the AML program, and provides for education and training of appropriate persons. В частности, там предусматривается, что страховая компания должна назначить ответственного за выполнение программы борьбы с отмыванием денег, а также обеспечить обучение и подготовку требуемых кадров.
By suspending the sanctions, the Security Council manifested its desire to provide encouragement to the parties upon their compliance with the demands made in its resolutions, with the understanding that all the parties would continue to comply with the other commitments undertaken. Отменой санкций Совет Безопасности проявил свое страстное стремление вдохновить стороны на выполнение содержащихся в его резолюциях требований с тем пониманием, что все эти стороны будут и впредь соблюдать взятые ими на себя обязательства.
Oversight by the Control Authority is limited to monitoring compliance with the obligations set out in the Anti-Money Laundering Act. Последний контролирует лишь выполнение ими обязанностей, закрепленных в Законе о борьбе с отмыванием денег.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 980)
compliance of other pieces of legislation and general enactments with the Constitution and law; соответствие других законодательных актов и постановлений общего порядка Конституции и законам;
These include lack of productive capacity, inability to prove compliance of export products with international standards, and other constraints to integration into the multilateral trading system, such as health- and environment related standards. В их число входят отсутствие производственного потенциала, неспособность обеспечить соответствие экспортной продукции международным стандартам и другие проблемы, связанные с интеграцией в систему многосторонней торговой системы, в частности стандарты в области здравоохранения и охраны окружающей среды.
Similarly, it was decided that an unambiguous point to define the end of steering is also necessary for consistency in computing the performance metrics measured during compliance testing. Аналогичным образом для обеспечения соответствия результатов расчета параметров эффективности, измеренных в ходе испытания на соответствие, было решено установить четкие исходные критерии определения конечного момента поворота рулевого колеса.
115.130 Address the lack of special provisions for children in the Slovenian criminal code and bring its juvenile justice system fully into compliance with international standards (Poland); 115.130 решить проблему отсутствия специальных положений в отношении детей в Уголовном кодексе Словении и привести систему правосудия по делам несовершеннолетних в полное соответствие с международными нормами (Польша);
Compliance with the requirements specified in paragraphs 6.3.5.1. and 6.3.5.2. may be verified by a physical or computer simulation. Соответствие требованиям, указанным в пунктах 6.3.5.1 и 6.3.5.2, может проверяться посредством физического измерения либо методом компьютерного моделирования.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1396)
The highest compliance rate over the 10-year reporting period was that of the subregion of North America. Самый высокий показатель осуществления за весь десятилетний период был отмечен в Северной Америке.
In order to formulate concrete proposals for measures for effective implementation and compliance, it is necessary to carry out a detailed and regular review and evaluation of the implementation and compliance status of each convention and its individual parties. Для того чтобы разработать конкретные предложения в отношении мер по эффективному осуществлению и соблюдению конвенций, необходимо регулярно проводить подробный анализ и оценку положения в области осуществления и соблюдения каждой конвенции и действий участвующих в ней отдельных сторон.
Could Moldova please provide an outline of legal and other measures in Moldova that ensure compliance with this sub-paragraph? Может ли Молдова представить информацию о юридических и других мерах, которые принимаются в стране в целях осуществления этого подпункта?
Notes that Ireland expects that the measures that it has adopted to implement the provisions of paragraph 1 of article 2 will bring it into compliance by no later than 2004; З. отмечает, что, согласно ожиданиям Ирландии, меры, которые она приняла для осуществления положений пункта 1 статьи 2, позволят обеспечить соблюдение установленных для нее требований не позднее 2004 года;
Women's access to and participation in peace agreement implementation processes requires, by the transitional government with the support of other actors involved in implementation, that compliance is sought and priority attention is given towards: Для обеспечения доступа женщин к процессам осуществления мирных соглашений и их участия в них необходимо, чтобы переходное правительство при поддержке других структур, участвующих в деятельности в области осуществления, обеспечивало исполнение и уделял приоритетное внимание:
Больше примеров...
Исполнения (примеров 310)
Monitoring campaigns were carried out to verify compliance with the rules and, when they were being broken, fines were imposed. Проведены проверки исполнения соответствующих положений, и в случаях их невыполнения введены штрафные санкции.
The firm will focus specifically on project control, specification compliance, standards compliance, schedule compliance, health and safety compliance, performance measurement, risk identification, risk analysis and reporting during construction. Эта фирма будет заниматься прежде всего такими вопросами, как контроль за осуществлением проекта, соблюдение спецификаций, стандартов, графика и норм охраны труда и безопасности на производстве, оценка исполнения, определение и анализ рисков и представление отчетности в ходе этапа строительства.
In addition, there are several compliance gaps concerning resource mobilization, human resources, timeliness, the quality of donor reporting, and operating fund account (OFA) management. Кроме того, есть ряд случаев несоблюдения обязательств, касающихся мобилизации ресурсов, обеспечения кадров, своевременности исполнения, качества отчетности доноров и управления счетом оборотного фонда (СОФ).
In order to inform the industry and the public of Japan's export control system, the Ministry of Economy, Trade, and Industry holds seminars for the industry, universities, and research institutions, and helps companies to establish their internal compliance programs. В целях информирования промышленности и общественности по вопросам системы экспортного контроля Японии министерство экономики, торговли и промышленности проводит семинары для представителей промышленности, университетов и научно-исследовательских институтов и оказывает помощь компаниям в разработке их собственных программ обеспечения исполнения.
A member of the Criminal Investigation Department at the Ministry of Internal Affairs has been appointed to keep constant watch over and enforce discipline and compliance with the law among unit personnel, and has been exempted from other official duties to do so. Для осуществления постоянного мониторинга результатов соблюдения дисциплины и законности среди личного состава подчиненных подразделений и осуществления необходимых мероприятий по их обеспечению в Департаменте уголовного розыска Министерства внутренних дел Украины определен сотрудник, который для исполнения вышеуказанного освобожден от выполнения других служебных обязанностей.
Больше примеров...
Требований (примеров 2303)
In essence, the position would be responsible for operational due diligence and creating a "culture of compliance" within the Fund. По сути, сотрудник будет отвечать за бесперебойное функционирование операционной системы и формирование "культуры соблюдения требований" в рамках Фонда.
A compliance target of 75 per cent has been established for 1991 and 1992, to be attained by the end of 2000 and 2001, respectively. Для 1991 и 1992 годов установлен целевой показатель соблюдения требований в размере 75 процентов, который должен быть достигнут к концу 2000 и 2001 годов, соответственно.
Compliance of staff with the programme continues to be high. Уровень соблюдения сотрудниками требований программы остается высоким.
In this regard, IFAC, through its Compliance Advisory Panel, is working closely with its member bodies to facilitate this process. ИФАК через свою Консультативную группу по соблюдению требований тесно сотрудничает со своими членами в целях содействия этому процессу.
The resource request for the Risk and Compliance Section is made in the light of the following considerations: Ресурсы для Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения требований запрашиваются с учетом следующих соображений:
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 142)
In addition, developing countries need access on favourable terms to state-of-the-art equipment and technologies to comply with, and verify their compliance with, increasingly stringent standards. Кроме того, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ на благоприятных условиях к новейшему оборудованию и технологиям, с тем чтобы они могли соблюдать становящиеся все более жесткими стандарты и проверять то, насколько они их соблюдают.
Only States that were in compliance with their non-proliferation obligations under articles I and II had the right to benefit from peaceful nuclear development. Только те государства, которые соблюдают свои обязательства по нераспространению в соответствии со статьями I и II, имеют право развивать ядерную энергетику в мирных целях.
This award involves the evaluation of financial statements which have been voluntarily submitted by companies, to gauge their compliance with the requirements of IFRS. В рамках присуждения этой премии проводится оценка финансовых отчетов, добровольно представляемых компаниями, в целях определения того, соблюдают ли они требования МСФО.
Establishes the Compliance Committee for the review of compliance by the Parties with their obligations under the Convention; учреждает Комитет по вопросам соблюдения с целью рассмотрения того, каким образом Стороны соблюдают свои обязательства по Конвенции;
States Parties should look at contemporary methods and technologies of verifying compliance without hindering the satisfaction of the legitimate development needs of the safeguard-abiding States Parties. Необходимо изыскивать современные методы проверки соблюдения Договора, не препятствуя при этом удовлетворению законных потребностей в развитии государств-участников, которые соблюдают положения о гарантиях.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 2584)
A central feature is the emphasis on due process, including a provision for appeal against a decision of the Enforcement Branch relating to compliance with quantified emission limitation or reduction commitments on the grounds that due process has been denied. Основной упор делается на надлежащий процесс, включая подачу апелляции против какого-либо решения Сектора по контролю за соблюдением в отношении соблюдения определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов на основании нарушения процессуальных гарантий.
The further development, nationally, bilaterally, multilaterally, and through relevant international organizations, of the verification capabilities that will be required to provide the confidence and assurance of compliance with nuclear disarmament obligations. Дальнейшее развитие на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях и в рамках соответствующих международных организаций потенциала проверки, который потребуется для обеспечения уверенности и гарантий в отношении соблюдения обязательств в области ядерного разоружения.
The nuclear-weapon States - China, France, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States of America - should be reminded that there was no scope for selective or deferred compliance with Treaty obligations. Государствам, обладающим ядерным оружием, а именно Китаю, Российской Федерации, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам Америки и Франции, следует напомнить, что выборочное или отсроченное выполнение обязательств по Договору в Договоре не предусмотрено.
NPT States parties should provide strong political and financial support for the rigorous implementation of IAEA safeguards, and provide to the IAEA credible information relevant to compliance with safeguards and obligations. Государства - участники ДНЯО должны оказывать мощную политическую и финансовую поддержку с целью содействовать неукоснительному осуществлению гарантий МАГАТЭ и предоставлять МАГАТЭ достоверную информацию, касающуюся соблюдения гарантий и обязательств.
Encourages efforts by States parties to develop additional cooperative measures, as appropriate, that can increase confidence in compliance with existing arms limitation and disarmament obligations and reduce the possibility of misinterpretation and misunderstanding; поддерживает усилия государств-участников по разработке, в надлежащем порядке, дополнительных совместных мер, которые могут обеспечить большую уверенность в соблюдении существующих обязательств в области ограничения вооружений и разоружения и уменьшить вероятность неправильного толкования и недоразумений;
Больше примеров...
Положений (примеров 2496)
But what is most important is full and unconditional compliance with all the provisions of the Dayton Agreement. Однако наиболее важным представляется всестороннее и неукоснительное соблюдение всех положений Дейтонских соглашений.
Despite the substantial increase in the number of foreigners entering Italy, there appeared to be considerable improvement in the State party's compliance with the Convention. Несмотря на значительное увеличение числа иностранцев, прибывающих в Италию, как представляется, имеет место немалый прогресс в выполнении этим государством-участником положений Конвенции.
The Finance Section manages the overall financial activities of the Mission and ensures compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Финансовая секция управляет всей финансовой деятельностью Миссии и обеспечивает соблюдение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
(a) To guarantee compliance with the Convention by adapting the principles set out in the Convention to specific regional circumstances; а) гарантировать соблюдение положений Конвенции путем адаптации изложенных в Конвенции принципов к конкретным условиям каждого региона;
The delegation of Belarus expressed its gratitude for the assistance offered by the Aarhus Convention's Compliance Committee and by the Working Group of the Parties to the country in implementing the Convention's provisions. Делегация Беларуси выразила признательность Комитету по соблюдению Орхусской конвенции и Рабочей группе Сторон за помощь, оказанную этой стране в реализации положений Конвенции.
Больше примеров...
Норм (примеров 1618)
The delegation briefly referred to the national institutions which guaranteed compliance with international human rights standards in Costa Rica. Делегация кратко рассказала о национальных учреждениях, которые гарантируют соблюдение международных норм в области прав человека в Коста-Рике.
The focus on services provision is shifting from end-of-pipe clean-up to environmentally sound technologies (ESTs) and from regulatory compliance to resource productivity. При оказании подобных услуг акцент переносится с конечных очистных операций на экологически безопасные технологии (ЭБТ) и с соблюдения установленных норм на повышение продуктивности ресурсов.
They monitored compliance with human rights standards by local police forces and lectured on related issues at the United Nations Police Academy in Sarajevo. Они контролируют соблюдение норм в области прав человека сотрудниками местной полиции и читают лекции по проблемам в этой области в полицейской академии Организации Объединенных Наций в Сараево.
Where States lack the technical or financial resources to effectively regulate companies and monitor their compliance, assistance from other States with the relevant knowledge and experience offers an important means to strengthen the enforcement of human rights standards. Там, где государствам не хватает технических или финансовых ресурсов для эффективной регламентации деятельности компаний и контроля за соблюдением теми норм, помощь со стороны других государств, обладающих соответствующими знаниями и опытом, является важным средством более эффективного обеспечения соблюдения правозащитных стандартов.
This information is available to the IGADF to support that office in ensuring compliance with due processes, timeliness, transparency and relevant standards in military justice. Эта информация предоставляется ГИАСО в качестве подспорья для обеспечения соблюдения процессуальных норм, требований своевременности и гласности, а также соответствующих стандартов в системе военного правосудия.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 604)
In its final form, it will of course be consistent with and facilitate compliance with the new ICP handbook. Окончательная версия программного обеспечения, естественно, будет соответствовать предусмотренным новым пособием по ПМС требованиям и облегчать их соблюдение.
Apart from a general study dated November 2005, no audit conducted by the Department of Safety and Security was submitted to the Board; nor was an evaluation or study of the Nairobi compound (compliance with requirements, internal monitoring, training). Помимо общего обследования, проведенного в ноябре 2005 года, Комиссии ревизоров не было представлено никаких ревизий, проведенных Департаментом по вопросам охраны и безопасности; оценка или обследование комплекса в Найроби также не проводились (соответствие требованиям, внутренний контроль, подготовка).
11.3.3. The compliance of the inducement system activation shall be demonstrated by performing two tests: lack of reagent, and one failure category considered in paragraphs 8. to 10. of this annex. 11.3.4. 11.3.3 Соответствие требованиям, предъявляемым к активации системы мотивации, подтверждается путем проведения двух испытаний: испытания на отсутствие реагента и испытания на одну из категорий сбоев, рассматриваемых в пунктах 8 - 10 настоящего приложения.
The purpose of the Act is to establish and guarantee compliance of food manufacture and trade with the statutory requirements in order to protect consumer health and interests and to ensure the application of the standards of the European Union in the fields of foods and food safety. Цель этого закона - установить и гарантировать соответствие производства и реализации продовольствия законодательным требованиям в целях защиты здоровья и интересов потребителей, а также обеспечить применение стандартов Европейского союза в областях продовольственных товаров и безопасности питания.
In that connection, Member States should review or expand their extradition, mutual legal assistance and law enforcement cooperation arrangements and/or adjust their relevant legislation with a view to ensuring compliance with the relevant requirements set forth in the United Nations instruments; В этих целях государствам-членам необходимо пересмотреть или расширить свои договоренности о выдаче, взаимной правовой помощи и сотрудничестве в правоохранительной области и/или скорректировать соответствующие положения своего законодательства для обеспечения их соответствия требованиям, изложенным в документах Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Соблюдается (примеров 32)
It also coordinated a financial disclosure programme, which had 100 per cent compliance, and code of conduct sessions. Оно также координирует программу раскрытия финансовой информации, которая соблюдается на 100%, и кодекса проведения сессий.
Tajikistan reported no compliance with the provision under review, while Yemen reported that it required financial institutions to maintain adequate records. Таджикистан сообщил, что рассматриваемое положение не соблюдается, а Йемен сообщил, что он требует от финансовых учреждений сохранять надлежащую отчетность.
Power to make exceptions: compliance; Право на отступление: соблюдается;
The conduct of planned outcome evaluations provides the basis for determining evaluation compliance in UNDP at the decentralized level, in accordance with the reporting requirements enumerated by the Evaluation Office in its annual report to the Board. Проведение плановых оценок результатов служит основой для определения того, насколько соблюдается в ПРООН порядок проведения оценок на децентрализованном уровне в соответствии с требованиями относительно отчетности, перечисленными Управлением по вопросам оценки в его ежегодном докладе Совету.
They were related to risk management being perceived as a compliance exercise and lack of continuity in staff allocated to the ERM project. Все они были связаны с тем, что управление рисками рассматривается как рядовая обязанность и при назначении сотрудников на работу с проектами общеорганизационного управления рисками не всегда соблюдается принцип кадровой преемственности.
Больше примеров...
Согласие (примеров 71)
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance, where you could presuppose the compliance of the other person. Это означает, что вы не вступаете в отношения, в которых вы - доминирующая сторона, безоговорочно предполагающая согласие другого лица.
USER'S USE OF THIS SOFTWARE IS CONDITIONED UPON COMPLIANCE BY USER WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ДАННОЙ ПРОГРАММЫ ОЗНАЧАЕТ ЕГО СОГЛАСИЕ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ.
It ensures collective security and therefore entails cooperation and agreement on systems for monitoring and verification, and compliance. Она обеспечивает коллективную безопасность и поэтому предполагает сотрудничество и согласие по системам мониторинга и проверки, да и соблюдения.
The Group regards adherence to, and compliance with, the non-proliferation and verification requirements of the Non-Proliferation Treaty as a precondition for cooperation in this field. Группа рассматривает согласие с требованиями Договора о нераспространении ядерного оружия, касающимися нераспространения и проверки, и их соблюдение как одну из предпосылок для сотрудничества в этой области.
In their joint declaration on interregional action to eliminate sub-standard shipping, the Ministers agreed to strengthen compliance with ILO and IMO standards by enhancing the application of port State control in both regions so as to maximize its deterrent effects. В своей совместной декларации о межрегиональных действиях по устранению неполноценных судов министры выразили согласие с необходимостью укреплять обеспечение соблюдения стандартов МОТ и ИМО путем усиления в обоих регионах контроля со стороны государств порта для максимального повышения его сдерживающего воздействия.
Больше примеров...
Следование (примеров 16)
With each campaign, compliance with hand hygiene rules increases from 50 per cent before the campaign to 70 per cent after it. После каждой такой кампании следование правилам гигиены рук увеличивается с 50% (до кампании) до 70% (после кампании).
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась.
Compliance with GAAP was generally seen as a prerequisite of giving a true and fair view. Одной из предпосылок отражения истинной и объективной картины традиционно считалось следование ОПБУ-СК.
Compliance has been a severe problem in Sierra Leone, which has a fully functional United Nations presence. Следование этому механизму сталкивается с серьезными проблемами в Сьерра-Леоне, где имеется полномасштабно функционирующее присутствие Организации Объединенных Наций.
Strong management commitment to the AML compliance program promotes ongoing compliance and helps prevent the MSB from being used by money launderers. Неукоснительное следование руководства программе AML совершенствует повседневное соответствие требованиям и помогает предотвратить использование MSB преступниками, отмывающими деньги.
Больше примеров...
Уступчивость (примеров 7)
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
Being soft on the extremists and placating them in exchange for insincere commitments will not buy us their patience or even their compliance. Мягким подходом к экстремистам и их умиротворением в обмен на неискренние обещания мы не сможем купить их терпение или уступчивость.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
Remember, compliance will be rewarded. Помните, уступчивость будет вознаграждена.
The Austrian Ambassador in Paris, Count Nikolaus Szécsen von Temerin, reported to Vienna: The far-reaching compliance of Serbia, which was not regarded as possible here, has made a strong impression. Посол Австро-Венгрии во Франции граф Николаус Сечен фон Темерин сообщал в Вену: «Радикальная уступчивость Сербии, которая считается здесь недопустимой, произвела сильное впечатление.
Больше примеров...
Податливость (примеров 3)
Well, if we comply with the S.A. subpoena, we think they intend to use that compliance Если мы подчинимся повестке окружного прокурора, мы думаем они намерены использовать эту податливость
The mechanical quantity compliance, which is the inverse of stiffness, can be used instead of stiffness to give a more direct correspondence to capacitance, but stiffness is used in the table as the more familiar quantity. Механическую физическую величину податливость, обратную жёсткости, можно использовать вместо жёсткости, чтобы дать более прямое соответствие ёмкости, но в таблице используется жёсткость, как более привычная величина.
and your compliance will be... и твоя податливость будет...
Больше примеров...