Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
In our considered opinion, the development policies and activities of these bodies should complement each other. С нашей точки зрения, их политика и деятельность в области развития должны дополнять друг друга.
The second key requirement was moving from a punitive and retributive approach to a restorative approach in responding to crime, in order to complement the role of the community. Вторым по значению требованием является переход от репрессивного и карательного подхода к восстановительному подходу к борьбе с преступностью, что будет дополнять выполняемые общинами функции.
The respective structures, planning and activities of States Parties and the WHO, FAO and OIE should be coordinated with and complement one another; scientific and technological developments have the potential to significantly improve disease surveillance and response. Соответствующие структуры, планирование и деятельность государств-участников и ВОЗ, ФАО и МББЭ должны координироваться друг с другом и дополнять друг друга; научные и технологические разработки потенциально способны значительно улучшить надзор и реагирование в связи с заболеваниями.
During its twenty-first session, the Governing Council mandated UN-Habitat to start preparing a state of the region's cities report series to complement the State of the World's Cities Report series. В ходе своей двадцать первой сессии Совет управляющих поручил ООН-Хабитат приступить к подготовке серии докладов о положении в городах региона, которая должна была дополнять собой серию докладов о положении в городах мира.
The strategic plan should complement and not duplicate existing activities and in this regard, UNEP should collaborate with other agencies and programmes such as the UNDP and the GEF as well as multilateral environmental agreements in the development and implementation of the strategic plan; стратегический план должен дополнять, а не дублировать существующую деятельность; соответственно, при выработке и осуществлении стратегического плана ЮНЕП следует сотрудничать с другими учреждениями и программами, такими как ПРООН и ФГОС, а также с многосторонними природоохранными соглашениями;
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
To complement action at national and local levels, the European Conference calls upon participating States, as appropriate, to promote: В дополнение к действиям на национальном и местном уровнях Европейская конференция призывает участвующие государства, в соответствующих случаях, содействовать:
In order to facilitate their compliance with these objectives, three flexibility mechanisms were established under the Kyoto Protocol to complement the domestic actions that they are required to take. Для облегчения достижения этих целей в дополнение к внутригосударственным мерам, которые они должны принять, было создано три гибких механизма Киотского протокола.
Such support, which must include technical and financial resources, is needed to complement the national resources available to developing countries, as well as to enable United Nations agencies to scale up action to help countries prevent and control NCDs. Такая поддержка, которая должна включать технические и финансовые ресурсы, необходима как дополнение национальных ресурсов, имеющихся в развивающихся странах, а также для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли наращивать действия для оказания странам помощи в профилактике НИЗ и борьбе с ними.
Alternatively, (1) a maximal independent set is a dominating set, and (2) the complement of a maximal independent set is also a dominating set if there are no isolated vertices. Альтернативно, (1) наибольшее независимое множество является доминирующим множеством и (2) дополнение максимального независимого множества также является доминирующим множеством, если нет изолированных вершин.
WFP was one of the first agencies to provide food to complement the expansion of people's access to HIV treatment. ВПП была одним из первых учреждений, которые начали оказывать продовольственную помощь в дополнение к расширению доступа к лечению в связи с ВИЧ.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
First, we must complement the existing international legal framework by adopting a comprehensive convention against terrorism. Во-первых, мы должны дополнить существующие международные правовые рамки, приняв всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом.
Such a review could complement the ongoing evaluation of the Department by the Office of Internal Oversight Services. Такой обзор мог бы дополнить оценку Департамента, проводимую в настоящее время Управлением служб внутреннего надзора.
These exchanges should complement and reinforce the dialogue facilitated by my Special Envoy for the future status process, so as to create an environment of mutual trust and confidence. Эти обмены должны дополнить и подкрепить диалог, осуществляемый при посредничестве моего Специального посланника в интересах процесса определения будущего статуса, с тем чтобы сложилась атмосфера взаимного доверия.
It was proposed either to delete that paragraph or to complement it by adding a provision clarifying that the arbitral tribunal might draw adverse inferences in case of a party's failure to produce evidence without showing sufficient cause. Было предложено либо исключить этот пункт, либо дополнить его положением, разъясняющим, что третейский суд может прийти к неблагоприятным заключениям в случае неспособности какой-либо стороны представить доказательства и привести уважительные причины этого.
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
A new complement of 543 officers and 4,431 non-commissioned agents was authorized. Был утверждён новый штат из 543 офицеров и 4,431 агентов без офицерских званий.
Breakdown of competition authority staff technical complement by country Штат специалистов органов по вопросам конкуренции в отдельных странах
It has an agreed complement of 18 staff, but at the time of our review had three vacancies, and has operated for over 12 months with a reduced team. Она имеет утвержденный штат из 18 должностей, однако на момент проведения нашей ревизии три должности были вакантными, т.е. на протяжении более 12 месяцев группа функционировала в неполном составе.
The staff complement of the United Nations Forum on Forests secretariat has been strengthened through secondments from international and regional organizations, institutions and instruments as well as through voluntary contributions. Штат секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам укреплен за счет прикомандирования сотрудников из международных и региональных организаций, учреждений и механизмов, а также за счет добровольных взносов.
The regular staff complement continues to be budgeted at 4.1 full time equivalent staff members in 2013 (down from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 and 5.3 in 2010). В 2013 году регулярный штат по-прежнему финансируется в объеме 4,1 полной ставки штатного сотрудника (сокращение с 4,3 полной ставки штатного сотрудника в 2011 году и 5,3 - в 2010 году).
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
But a conducive, nurturing international environment must complement national efforts. Однако национальные усилия должны дополняться благоприятной, способствующей развитию международной обстановкой.
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement central policy-making. Все компоненты системы должны взаимодействовать, и процесс централизованной разработки политики должен дополняться эффективной деятельностью по осуществлению планирования на уровне учреждений, составлению бюджетов, управлению наличностью и регулированию объема задолженности, ведению бухгалтерского учета, подготовке отчетности, проведению ревизий и оценок.
She stressed that international human rights law should complement the protection provided by national legislation, such as IPRA. Она подчеркнула, что международные нормы в области прав человека должны дополняться национальными нормативными актами, например ЗКН, в интересах защиты соответствующих коренных народов.
However, there are different ways in which such help can be extended, and more strategic policies will be needed to complement efforts to build domestic capacity. Однако такая помощь может оказываться по-разному, поэтому работа по укреплению внутреннего потенциала должна дополняться директивными мерами с более стратегическими уклоном.
The implementation of subprogramme 6 will complement and build upon the activities delivered under several other UNEP subprogrammes. Осуществление подпрограммы 6 будет дополняться мероприятиями, проводимыми в рамках других подпрограмм ЮНЕП, и основываться на таких мероприятиях.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
To complement the activities noted above, the Office also plans a greater focus on interactive communication, including face-to-face events, to be able to better respond to the needs of United Nations staff. Помимо вышеупомянутой деятельности Канцелярия намеревается также проводить больше интерактивных мероприятий, в том числе личных встреч, что позволит более полно удовлетворять потребности сотрудников Организации Объединенных Наций.
Thus, the countries of the Group had signed a Central American convention against drug-related money laundering and a treaty on mutual legal assistance in criminal matters to complement their own national and other international efforts. В связи с этим страны - члены Группы, помимо усилий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях, подписали центральноамериканскую конвенцию о борьбе с отмыванием доходов, полученных от торговли наркотиками, и договор о правовой взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия.
Articles 2 (aims) and 3 (objectives and policies) of the Educational Reform Act complement and define several provisions of the national education system. Помимо этого, Закон о реформе образования дополняет и определяет различные положения статьи 2 (цели) и статьи 3 (задачи и политика), касающиеся национальной системы образования.
For example, in the case of ICT, sectoral policies can build upon and complement KIT by focusing specifically on e-literacy, ICT private sector development and entrepreneurship, connectivity and the applications of ICTs to development, among others. Так, например, в случае ИКТ секторальная политика может развивать и дополнять ЗНТ путем уделения особого внимания, помимо прочего, повышению компьютерной грамотности, развитию частного сектора и предпринимательства в сфере ИКТ, расширению возможностей подключения к сетям и практическому применению ИКТ в процессе развития.
In addition to funding and/or providing local ambulance services, health districts are also establishing first-response teams to complement existing ambulance services in both rural and urban communities. Помимо финансирования и/или предоставления местных услуг по скорой помощи, окружные органы здравоохранения создают также группы специалистов по оказанию первой помощи, с тем чтобы дополнить услуги скорой помощи, оказываемые как в сельских, так и в городских общинах.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
In the coming year, the Department of Peacekeeping Operations will be exploring how judicial and prisons standing capacities can be oriented to complement the police standing capacity. В следующем году Департамент операций по поддержанию мира займется изучением вопроса о том, как постоянный потенциал судебных органов и тюрем может быть ориентирован для подкрепления постоянного полицейского контингента.
Focusing UNOPS activities enables the organization to take optimum advantage of opportunities to complement the mandates and capacities of other United Nations entities. Повышение целенаправленности в деятельности ЮНОПС позволяет организации в оптимальной степени использовать имеющиеся возможности для подкрепления мандатов и потенциала других структур Организации Объединенных Наций.
Public policies are necessary to correct market failures, to complement market mechanisms, to maintain social stability and to create a national and international economic environment that promotes sustainable growth on a global scale. Необходима государственная политика для корректировки курса в случае срывов в работе рыночных механизмов и их подкрепления, для поддержания социальной стабильности и создания национальных и международных экономических условий, способствующих устойчивому глобальному росту.
Requests for Proposals were also issued to select external resources with the relevant skills and experience, to complement the knowledge and skills of the UNHCR project team members, in developing this prototype. Были подготовлены также запросы для отбора внешних специалистов, имеющих соответствующие навыки и опыт, в интересах подкрепления знаний и навыков членов группы УВКБ по этому проекту при разработке данного прототипа.
UNODC has continued to provide support to Governments in the implementation of alternative development programmes and has intensified its efforts to identify and promote best practices and secure the engagement of international financial institutions in socio-economic and developmental programmes to complement and support those initiatives. ЮНОДК продолжало помогать правительствам в осуществлении программ альтернативного развития и активизировало усилия по выявлению и распространению оптимальных методов деятельности и привлечению международных финансовых институтов к осуществлению социально - экономических программ и программ развития с целью дополнения и подкрепления этих мероприятий.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
As a developing country, Nigeria also recognized the challenges faced by Zambia in its efforts to promote and protect the rights of its citizens and called on the international community to complement Zambia's efforts in this regard. Как развивающаяся страна Нигерия также признала трудности, с которыми сталкивается Замбия в своих усилиях по поощрению и защите прав своих граждан, и призвала международное сообщество поддержать усилия Замбии в этом направлении.
I wish to support and complement the work of that procedure. Я хотел бы поддержать и дополнить эту работу.
Viet Nam wished to join international efforts to find new and innovative financing and instruments to complement traditional ODA flows. Вьетнам желает поддержать международные усилия, направленные на поиск новых и инновационных источников финансирования и инструментов в дополнение к традиционным потокам ОПР.
It was a constructive attempt to complement and facilitate the ongoing process of intergovernmental negotiations, launched by General Assembly decision 62/557, of 15 September 2008. Это была конструктивная попытка дополнить и поддержать нынешний процесс межправительственных переговоров, который был начат после принятия Генеральной Ассамблеей решения 62/557 от 15 сентября 2008 года.
Such steps would build on, complement and support the work of existing local and international networks of NGOs, civil society organizations and other entities which are already present on the ground. Такие меры позволили бы активизировать, дополнить и поддержать работу существующих местных и международных сетей НПО, организаций гражданского общества и других образований, уже присутствующих на местах.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Normal complement level, normal-sized liver. Уровень комплемента в норме, размер печени - тоже.
Perforin has structural and functional similarities to complement component 9 (C9). Перфорин имеет структурные и функциональные сходства с компонентом комплемента C9.
The complement system is a biochemical cascade that attacks the surfaces of foreign cells. Система комплемента представляет собой биохимический каскад, который атакует мембрану чужеродных клеток.
These fluid phase complexes do not bind to cell membranes and are ultimately scavenged by clusterin and vitronectin, two regulators of complement. Эти комплексы с жидкой фазой не связываются с клеточными мембранами и в конечном итоге очищаются кластерином и витронектином - двумя регуляторами системы комплемента.
Complement components C3, C4 and C5 are large glycoproteins that have important functions in the immune response and host defense. Компоненты комплемента СЗ, C4 и C5 являются крупными гликопротеинами, которые участвуют в иммунном ответе, в том числе в аллергических реакциях немедленного типа - анафилаксии и защите организма.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
The Government of Norway has pledged US$500,000 for 2003 - 2004 to complement the budget. Правительство Норвегии объявило, что для пополнения бюджета оно выделит 500000 долл. США на 2003-2004 годы.
In order to act rapidly, the United Nations must be able to count on qualified human resources, available on short notice, to complement its own personnel. С тем чтобы действовать быстро, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность полагаться на квалифицированные людские ресурсы, которые могут быть мобилизованы в кратчайшие сроки для пополнения ее собственного персонала.
The second goal involves the acquisition of new books, periodicals, microforms and electronic publications to complement and update its existing social science collections, as well as the careful preservation and maintenance of its valuable retrospective resources. Решение второй задачи связано с приобретением новых книг, периодических изданий, микроформ и электронных публикаций в целях пополнения и обновления имеющихся у нее собраний документов по общественным наукам, а также тщательным обеспечением сохранности и хранения ее ценных исторических ресурсов.
In addition to the formalized small-scale miners, there are also many illegal miners, such as alluvial gold panners, many of whom are working to complement other sources of interest. Помимо официально зарегистрированных мелких горнодобывающих предприятий горным промыслом также занимаются многочисленные неорганизованные кустари, включая промывщиков аллювиального золота, многие из которых занимаются этой деятельностью незаконно в целях пополнения своих доходов.
An official from FAO made a well-documented presentation demonstrating the critical need for aquaculture to complement capture fishing to supplement diets in low-income communities in the coming years. Сотрудник ФАО выступил с хорошо обоснованным докладом, в котором он продемонстрировал жизненно важную необходимость дополнения рыбного промысла аквакультурой в целях пополнения пищевого рациона общин с низким уровнем дохода в ближайшие годы.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
Developed countries must complement those efforts with stronger action in key areas such as taxation, combating illicit capital flows, keeping markets open and moving forward on multilateral trade liberalization for development. Развитые страны должны подкреплять эти усилия более энергичными мерами в таких ключевых областях, как налогообложение, борьба с незаконными потоками капитала, сохранение открытости рынков и продвижение вперед по пути многосторонней либерализации торговли в целях развития.
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки.
Regional organizations must reinforce and complement United Nations efforts through an active role in maintaining international peace and security in areas such as crisis management, peacekeeping operations and counter-terrorism. Региональным организациям надлежит подкреплять и дополнять усилия Организации Объединенных Наций посредством выполнения активной роли в поддержании международного мира и безопасности на таких направлениях, как урегулирование кризисов, проведение операций по поддержанию мира и борьба с терроризмом.
In the context of United Nations reform, the strategy will complement and reinforce the strategic directions of other major organizations, especially in areas where UNICEF has a primary mission or comparative advantage. В контексте реформы Организации Объединенных Наций стратегия будет дополнять и подкреплять деятельность других ведущих организаций по стратегическим направлениям, особенно в тех областях, где ЮНИСЕФ решает важные задачи или обладает сравнительными преимуществами.
Their support to relationships at the working level would complement and reinforce political efforts to address such longer-term issues as agreement on the border, and the resolution of the problem of former refugees in the region. Поддержка ими взаимоотношений на рабочем уровне будет дополнять и подкреплять политические усилия по решению таких более долгосрочных вопросов, как соглашение о границе и урегулирование проблемы бывших беженцев в регионе.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
This will complement related initiatives, such as the Alliance of Civilizations. Эти усилия должны служить дополнением к таким инициативам, как «Альянс цивилизаций».
These aspects can complement private investment or help redirect it to areas that struggle to attract private investment. Они могут служить дополнением к частным инвестициям или способствовать их перенаправлению в те сферы, в которых идет борьба за привлечение частных инвестиций.
The present study on disarmament and non-proliferation education is meant to complement the peace studies and conflict resolution programmes that became widespread in the 1980s and 1990s. Настоящее исследование по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения призвано служить дополнением к исследованиям по проблемам мира и программам урегулирования конфликтов, которые стали осуществляться в широких масштабах в 80х и 90х годах.
The new index series, which will be a complement, rather than a replacement, for the existing CPI-U and CPI-W, will be published for the first time in 2002. Ряд динамики нового индекса, который будет служить дополнением, а не заменой существующих ИПЦ-Г и ИПЦ-Р будет впервые опубликован в 2002 году.
Some participants stressed that regional standards could serve to complement international standards; while others stressed that those standards could assist in developing new international instruments. Некоторые участники подчеркнули, что региональные стандарты могли бы служить дополнением к международным стандартам, в то время как другие отмечали, что эти стандарты могли бы содействовать разработке новых международно-правовых актов.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
One reason for this is the limited staff complement in some offices. Это объясняется, в частности, ограниченным числом сотрудников в некоторых отделениях.
In addition to human rights training for HNP members, MICIVIH designed a training module on the use of force to complement firearms instruction. Помимо организации подготовки сотрудников ГНП по вопросам прав человека МГМГ разработала учебный план об использовании силы в дополнение к инструкции об огнестрельном оружии.
The current complement of a staff of three is inadequate to efficiently service the staff members in Kigali. Нынешний штат из трех сотрудников по кадровым вопросам является недостаточным для эффективного обслуживания сотрудников в Кигали.
The introduction of a whistle-blower's protection policy for the United Nations Secretariat would complement the Organization's core values of integrity, professionalism and respect for diversity. Политика защиты сотрудников, информирующих о нарушениях, в Секретариате Организации Объединенных Наций стала бы дополнительным механизмом утверждения основополагающих принципов Организации - добросовестности, профессионализма и уважения к разнообразию.
The present staff complement consists of six posts: one P-4, one P-2, one General Service (Other level) and three Local level posts. Нынешнее штатное расписание состоит из шести должностей: одной должности С-4, одной должности С-2, одной должности сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) и трех должностей сотрудников местного разряда.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
For efficiency and to complement their responsibilities, the two Special Advisers will share an office and support staff. Для обеспечения эффективности и взаимодополняемости их задач оба специальных советника будут иметь общее служебное помещение и общий штат вспомогательных сотрудников.
Much work remains to be done, however, to ensure that global economic governance and the development agenda complement each other. Однако для обеспечения взаимодополняемости глобального экономического управления и повестки дня в области развития сделать еще предстоит многое.
In order to complement the work programmes of organisations active in the electricity sector in the UNECE region, the key area of focus will be the non-EU accession economies in transition. С целью обеспечения взаимодополняемости с программами работы организаций, действующих в секторе электроэнергетики в регионе ЕЭК ООН, основным объектом внимания будут являться страны с переходной экономикой, не относящиеся к числу стран, готовящихся к вступлению в ЕС.
This being the case, there can be no question of "proliferation" or "watering down"; the institutions in fact complement each other, with each helping to combat discrimination within the limits of its responsibilities and powers. При этих условиях речь не может идти ни о "дублировании", ни об "ослаблении усилий", а, наоборот, о взаимодополняемости этих учреждений, каждое из которых, в рамках своей компетенции и полномочий, вносит вклад в борьбу против дискриминации.
They complement the efforts of the Senior Management Group, chaired by the Secretary-General, to ensure coherence and synergies within the United Nations. Они дополняют усилия Группы старших руководителей, Председателем которой является Генеральный секретарь, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
A complement of approximately six professional posts will be maintained. Дополнительно потребуется еще примерно шесть постов категории специалистов.
The Special Adviser has thus initiated an effort to seek extrabudgetary resources to complement the resources available to her. В этой связи Специальный советник приняла меры, направленные на мобилизацию внебюджетных ресурсов, дополнительно к ресурсам, имеющимся в ее распоряжении.
The Operating Cash Reserve will be used to complement the provision for separation costs in case of closure of the TIR secretariat... Операционный наличный резерв будет использован в случае закрытия секретариата МДП дополнительно к условию об увольнении.
In order for it to perform its tasks efficiently, the Secretary-General requested resources to appoint nine additional international civil servants to augment the present complement of the Office of the Special Representative. Для того чтобы она могла эффективно выполнять свои функции, Генеральный секретарь запросил ресурсы для назначения дополнительно девяти международных гражданских служащих в целях укрепления штатов Канцелярии Специального представителя.
The review of national reports provided a more specific complement to the brief review that took place in the Committee of the Whole of the Conference of the Parties on the overview and the synthetic aspects of the implementation of the Convention. Рассмотрение национальных докладов позволило дополнительно конкретизировать результаты краткого рассмотрения, которое имело место в Комитете полного состава Конференции Сторон и было посвящено общему обзору и обобщению опыта осуществления Конвенции.
Больше примеров...