Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
Efforts should be made on a case-by-case basis to acquire more knowledge of the potential of regional arrangements to complement United Nations activities. В каждом отдельном случае необходимо предпринимать усилия, с тем чтобы лучше исследовать возможности региональных соглашений дополнять деятельность Организации Объединенных Наций.
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки.
The evaluation of existing methods and the development of new forms of mechanical clearance methods, that will initially complement and then exceed manual clearance efforts, should be encouraged and effectively developed. Следует поощрять и эффективно развивать оценку существующих и разработку новых механических методов разминирования, которые на первом этапе будут дополнять, а затем и превзойдут усилия по разминированию вручную;
It will, however, complement the offerings of other networks such as the International Fact-Checking Network launched by the Poynter Institute in 2015 which seeks to outline the parameters of the field. Однако она будет дополнять предложения других сетей, таких, как Международная сеть проверки фактов, запущенная Институтом Пойнтера в 2015 году.
For example, in the case of ICT, sectoral policies can build upon and complement KIT by focusing specifically on e-literacy, ICT private sector development and entrepreneurship, connectivity and the applications of ICTs to development, among others. Так, например, в случае ИКТ секторальная политика может развивать и дополнять ЗНТ путем уделения особого внимания, помимо прочего, повышению компьютерной грамотности, развитию частного сектора и предпринимательства в сфере ИКТ, расширению возможностей подключения к сетям и практическому применению ИКТ в процессе развития.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
Malaysia welcomed the contribution of non-governmental organizations in providing social services to complement those provided by the State. Малайзия выражает удовлетворение в связи с вкладом НПО, обеспечивающих специальное обслуживание в дополнение к работе, осуществляемой государством.
Ms. Ribeiro Viotti said that her country considered the Mechanism a useful complement to the Strategic Framework. Г-жа Рибейру Виотти говорит, что Бразилия рассматривает Механизм как необходимое дополнение к Стратегическим рамкам.
An equivalent number of Forces nouvelles personnel designated as customs officers have been appointed to complement the Ivorian Customs officers. В дополнение к ивуарийским таможенникам было назначено эквивалентное число представителей «Новых сил» в качестве сотрудников таможни.
Encourages other States to consider establishing specific judicial mechanisms and, where appropriate, truth and reconciliation commissions to complement the justice system, in order to investigate and address gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law; призывает другие государства рассмотреть вопрос о создании особых судебных механизмов и, в случае необходимости, комиссий по установлению истины и примирению в дополнение к системе правосудия для расследования и пресечения грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права;
The goal is to develop a comprehensive ICT disatser recovery strategy to complement the work being undertaken by the Business Continuity Management Unit on business continuity planning for non-IT operations. Цель заключается в разработке всеобъемлющей стратегии послеаварийного восстановления систем ИКТ в дополнение к работе, проводимой Группой по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем в отношении операций, не связанных с ИКТ.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
A number of international NGOs have been permitted to work in these areas to complement the Government's efforts and avert a humanitarian crisis. Ряду международных НПО разрешено работать в этих районах, с тем чтобы дополнить усилия правительства и предотвратить гуманитарный кризис.
We therefore call for more international donors and partners to complement existing local resources. Поэтому мы призываем расширить круг международных доноров и партнеров, с тем чтобы дополнить имеющиеся местные ресурсы.
It aims to complement the Peacebuilding Fund of the Peacebuilding Commission of the United Nations and other efforts. Он направлен на то, чтобы дополнить Фонд миростроительства Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций и другие усилия.
As a result of initial discussions within the Bank and with indigenous leaders regarding the purpose and scope of this Strategy, a decision was taken to complement it with an Operational Policy on Indigenous Peoples. После проведения предварительной беседы с сотрудниками самого Банка, а также с лидерами коренных народов, посвященной целям и масштабам этой стратегии, было принято решение дополнить ее «политикой оперативной деятельности в интересах коренных народов».
These innovative tools can be added to the portfolio of a statistical system so as to complement existing applications or provide more flexible, short-term solutions to highly relevant policy questions. Эти новаторские инструменты могут дополнить собой инструментарий статистической системы, расширяя имеющиеся виды применения статистических данных или обеспечивая поиск более гибких и краткосрочных путей решения весьма актуальных вопросов политики.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
A second local non-governmental organization, HUMAID, has trained a core complement of 28 persons who are now conducting mine and unexploded ordnance clearance operations. Еще одна местная неправительственная организация, «Хьюмэйд», подготовила штат в составе 28 человек, которые в настоящее время проводят операции по разминированию и уничтожению неразорвавшихся боеприпасов.
The airport administrator may employ a small complement of international and local staff to assist him in carrying out these responsibilities under such terms and conditions as the Secretary-General may determine. Администратор аэропорта может нанять небольшой штат международных и местных сотрудников, которые будут помогать ему в осуществлении этих обязанностей на условиях, определяемых Генеральным секретарем.
It has an agreed complement of 18 staff, but at the time of our review had three vacancies, and has operated for over 12 months with a reduced team. Она имеет утвержденный штат из 18 должностей, однако на момент проведения нашей ревизии три должности были вакантными, т.е. на протяжении более 12 месяцев группа функционировала в неполном составе.
With a core staff complement of 281, the organization will continue to manage large field projects and supervise over 2,000 project staff in the field. При том что штат основных сотрудников организации насчитывает 281 человек, она будет и далее руководить реализацией крупных полевых проектов и осуществлять надзор за работой свыше 2000 сотрудников по проектам на местах.
The staff members of the Tribunal come from 72 countries and, as of 29 June 2011, the Tribunal had 666 staff members against an authorized complement of 827 posts, with 161 vacant posts, a 19 per cent vacancy rate. В штат Трибунала входят сотрудники из 72 стран, и по состоянию на 29 июня 2011 года он состоял из 666 сотрудников, причем его утвержденное штатное расписание включает 827 должностей, из которых 161 должность (19 процентов) являются вакантными.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
Aggregate-level information from other sources need to complement the survey data (ECE/PAU). Результаты обследований должны дополняться информацией агрегированного уровня из других источников (ГДН ЕЭК).
At the same time, free trade arrangements could complement the multilateral trading system and should be supported. В то же время многосторонняя торговая система может дополняться соглашениями о свободной торговле, которые следует поддерживать.
The programmes include activities to complement farming activities, designed to take the pressure off natural resources and raise incomes. Помощь в выявлении потребностей и проблем затрагиваемого населения должна дополняться гибким подходом и тесной координацией усилий всех сторон, имеющих отношение к деятельности по восстановлению земельных ресурсов.
Several delegations expressed the view that an implementing agreement should address the relationship with existing instruments with clarity and fully recognize, complement and establish procedures for consultation and/or coordination between existing organizations with relevant mandates. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в имплементационном соглашении должны четко рассматриваться связи с существующими документами и в полной мере признаваться, дополняться и устанавливаться процедуры для консультации и/или координации между существующими организациями с соответствующими мандатами.
Furthermore, the Committee recognizes that the qualitative emphasis of programme evaluation should complement the quantitative focus of IMDIS; due care should be taken by programme managers to ensure that specific qualitative data are introduced to the system. Кроме того, Комитет признает, что упор на качество в процессе оценки программ должен дополняться упором на количество в рамках ИМДИС; руководители программ должны применять надлежащий осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы в систему вводились конкретные качественные данные.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
To complement oral presentations, printed information kits about the Office were distributed on those occasions. Помимо устных презентаций на этих мероприятиях распространялись комплекты печатных информационных материалов о Канцелярии.
Earned value analysis is another form of project progress monitoring and reporting, which will complement the critical path network tool described above. Помимо вышеуказанного сетевого графика еще одним средством для наблюдения за ходом осуществления проекта и информирования о нем является анализ достигнутых результатов.
To complement this expertise, the Joint Programme will draw upon outside experts, including those within co-sponsoring organizations, and contract with institutions. Помимо этих специалистов, Объединенная программа будет также привлекать внешних экспертов, в том числе экспертов из организаций-соучредителей, и сотрудничать с учреждениями на контрактной основе.
He was pleased to hear that the Subcommittee's visit to Brazil had been helpful for that country and that procedures had been put in place for the establishment of a national preventive mechanism at the federal level to complement existing state-level mechanisms. Он был рад слышать, что поездка Подкомитета в Бразилию была полезной для этой страны и что там разработаны процедуры создания национального механизма по предотвращению пыток на федеральном уровне, помимо существующих механизмов на уровне штатов.
In coordination NDPEAC, OPE has also developed "gender checklists" for priority sectors to complement its gender mainstreaming guidelines. Помимо этого, в сотрудничестве с НУПКВП УПМР разработало "перечни контрольных параметров по гендерной проблематике" для приоритетных секторов, призванные дополнить разработанные Управлением руководящие принципы внедрения гендерного подхода.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
For that reason the Security Council had authorized the deployment of MINURCAT to complement efforts by the Government of Chad in providing security for humanitarian relief. Именно поэтому Совет Безопасности санкционировал развертывание МИНУРКАТ для подкрепления усилий правительства Чада по обеспечению безопасности доставки гуманитарной чрезвычайной помощи.
To complement and reinforce local and national actions, international cooperation is essential. Для подкрепления и дополнения местных и национальных действий настоятельно необходимо обеспечить международное сотрудничество.
That is why we believe that the creation of the International Criminal Court represents an unprecedented step forward to complement the efforts of national jurisdictions to bring to justice those persons who commit crimes against humanity. Именно поэтому мы считаем, что создание Международного уголовного суда является беспрецедентным шагом вперед в деле подкрепления усилий национальной юрисдикции, направленных на привлечение к суду лиц, которые совершают преступления против человечества.
To complement the work of the High-level Advisory Group established in response to concerns by the General Assembly on issues of proper management and oversight, a working group which mirrors the High-level Advisory Group was also established. Для подкрепления работы Консультативной группы высокого уровня, созданной в ответ на опасения, высказанные Генеральной Ассамблеей по вопросам обеспечения надлежащего управления и надзора, была также создана рабочая группа, деятельность которой построена по аналогии с деятельностью Консультативной группы высокого уровня.
To complement the human resources action plans and to underpin them, a global human resources management information system is being developed. В целях дополнения и подкрепления планов действий в области людских ресурсов продолжается работа по созданию общей системы управленческой информации по людским ресурсам.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
Our principal partners in development should also complement our efforts by providing the necessary resources as a matter of urgency. Нашим главным партнерам в деле развития также следует поддержать наши усилия посредством безотлагательного предоставления необходимых ресурсов.
We believe, however, that the international community needs to complement those African initiatives, first of all by ensuring enhanced and guaranteed access by African countries to the markets of developed countries. Вместе с тем мы считаем, что международное сообщество должно поддержать эти инициативы Африки - во-первых и прежде всего посредством обеспечения расширенного и гарантированного доступа африканских стран на рынки развитых стран.
This will enable the United Nations system and the Government in the Central African Republic to build on the gains from the first Peacebuilding Fund allocation and complement the efforts of other stakeholders in these areas, such as the European Union and the Peacebuilding Commission. Это позволит системе Организации Объединенных Наций и правительству Центральноафриканской Республики продолжить работу, отталкиваясь от того, что уже было сделано после представления первого транша по линии Фонда миростроительства, и поддержать усилия других заинтересованных сторон, таких как Европейский союз и Комиссия по миростроительству, в этих областях.
In this context, we think that it is necessary to create a favourable, growth-oriented international environment for development to complement and support the national efforts of developing countries to find a solution on these issues. В этом контексте, мы полагаем, что необходимо создать благоприятную, ориентированную на рост международную обстановку для развития с тем, чтобы дополнить и поддержать национальные усилия развивающихся стран, которые пытаются решить все эти проблемы.
The latter was increasingly called upon to exercise peace-keeping functions at their level or to support or complement the actions taken by the United Nations in the area of collective security. Все чаще к региональным организациям обращаются с просьбой взять на своем уровне функции по поддержанию мира или поддержать или дополнить действия, осуществляемые Организацией Объединенных Наций в области обеспечения коллективной безопасности.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
The complement system has the potential to be extremely damaging to host tissues, meaning its activation must be tightly regulated. Система комплемента может быть очень опасной для тканей хозяина, поэтому её активация должна хорошо регулироваться.
Points to a complement deficiency. Указывает на недостаточность комплемента.
These fluid phase complexes do not bind to cell membranes and are ultimately scavenged by clusterin and vitronectin, two regulators of complement. Эти комплексы с жидкой фазой не связываются с клеточными мембранами и в конечном итоге очищаются кластерином и витронектином - двумя регуляторами системы комплемента.
These chemical signals may include proteins from invading bacteria, clotting system peptides, complement products, and cytokines that have been given off by macrophages located in the tissue near the infection site. Эти химические сигналы могут включать белки от поступающих бактерий, системы свёртывания пептидов, продукты системы комплемента, а также цитокины, которые выделяются макрофагами, расположенными в ткани в области инфекции.
Complement factor H deficiency. Дефицит комплемента фактора Н.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
The Government of Norway has pledged US$500,000 for 2003 - 2004 to complement the budget. Правительство Норвегии объявило, что для пополнения бюджета оно выделит 500000 долл. США на 2003-2004 годы.
In addition to hybrid seeds, the project is also providing for the procurement of 11,000 sets of farming implements to complement and support vegetable growing by the beneficiaries. Помимо гибридных семян проект предусматривает также закупку 11000 комплектов сельскохозяйственного инвентаря для пополнения и поддержки деятельности бенефициаров по выращиванию овощей.
This paper investigates some of the consequences when data from administrative agencies are introduced as a substitute, complement or replacement for survey data in an established statistical program. В настоящем документе рассматриваются некоторые последствия использования административных данных в качестве замены, пополнения или дополнения результатов обследований в уже существующей статистической программе.
Almost all national statistical offices combine their survey and census information with data from administrative agencies to complement, supplement or replace survey information or to assist with list frame maintenance. Почти все национальные статистические управления используют результаты своих обследований и переписей в сочетании с данными, предоставляемыми административными учреждениями, в целях пополнения, дополнения или замены данных, полученных с помощью обследований, или для использования при составлении перечневой основы выборки.
We remain ready to continue to provide a significant "green helmet" military contingent in East Timor to complement the United Nations police force mandated under Security Council resolution 1704. Мы по-прежнему готовы предоставить значительный военный контингент «зеленых касок» для размещения в Восточном Тиморе с целью пополнения полицейских сил Организации Объединенных Наций, согласно мандату, одобренному резолюцией 1704 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
It is imperative that we complement political leadership with the full and active participation of civil society, including people living with HIV/AIDS, as well as the private sector. Необходимо подкреплять политическое руководство полным и активным участием гражданского общества, включая людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и частный сектор.
The approach is to work with these organizations and, where relevant, support and complement their efforts, especially by providing specialized legal expertise and the advantages of relevant global perspectives and experiences. Применяемый подход состоит в том, чтобы работать совместно с этими организациями и, когда это уместно, поддерживать и подкреплять их усилия, особенно путем предоставления специализированной экспертной юридической помощи и полезной информации о соответствующих глобальных перспективах и накопленном опыте.
Confidence-building and preventive-diplomacy measures cannot replace, but must complement and strengthen, existing political and security arrangements. Меры укрепления доверия и превентивная дипломатия не могут подменять, но должны дополнять и подкреплять существующие политические соглашения и соглашения в области безопасности.
Regional organizations must reinforce and complement United Nations efforts through an active role in maintaining international peace and security in areas such as crisis management, peacekeeping operations and counter-terrorism. Региональным организациям надлежит подкреплять и дополнять усилия Организации Объединенных Наций посредством выполнения активной роли в поддержании международного мира и безопасности на таких направлениях, как урегулирование кризисов, проведение операций по поддержанию мира и борьба с терроризмом.
It was informed that a third component, Umoja training, will complement and support IPSAS training, providing an operational "hands on" focus to the recording of IPSAS-based transactions. Консультативному комитету сообщили, что третий компонент - учебная подготовка по проекту «Умоджа» - будет дополнять и подкреплять учебную подготовку по системе МСУГС, предоставляя возможность получить практический опыт учета операций в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
Renewed attention to compliance with treaty obligations can complement and enhance follow-up to intergovernmental processes. Уделение особого внимания выполнению договорных обязательств может служить дополнением и расширением последующих мер по итогам межправительственных процессов.
In fact, the plan has been drawn up so as to complement and respond to development efforts at all levels: local, national, regional and global. Фактически, этот план был разработан таким образом, чтобы служить дополнением и откликом на усилия в области развития на всех уровнях: местном, национальном, региональном и глобальном.
Australia believes that the Paris Conference delivered good outcomes that will contribute to a more comprehensive approach and complement the political/military plan agreed to by International Security Assistance Force partners at the NATO summit in Bucharest in April. Австралия считает, что на Парижской конференции были достигнуты хорошие результаты, которые должны содействовать разработке более всеобъемлющего подхода и служить дополнением к политическому/военному плану, согласованному партнерами - участниками Международных сил содействия безопасности на встрече на высшем уровне НАТО в апреле месяце в Бухаресте.
Community-based health insurance programmes may operate in complement or supplement to single or multiple payer systems. Общинные программы медицинского страхования могут служить дополнением к системам с участием единого или многих плательщиков.
We reiterate that the primary responsibility for protecting civilians lies with the parties to an armed conflict, and that international efforts should complement that function. Мы подтверждаем, что главную ответственность за защиту гражданских лиц несут стороны в вооруженном конфликте и что международные усилия должны служить дополнением к этой функции.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
At least one half of the complement of immigration officers is stationed at the airport. По крайней мере половина сотрудников Службы иммиграции находится в аэропорту.
The incumbent of the other post would complement the proposed establishment of three posts of Facilities Management Assistant. Перевод другой должности дополнит предлагаемое создание трех должностей младших сотрудников по эксплуатации помещений.
The staff complement of Gender Experts in the department increased from 7 in 2004 to 13 in 2009, that is, 76% of its optimal staffing level. С 2004 года по 2009 год количество сотрудников из числа экспертов по гендерным вопросам увеличилось от 7 до 13 человек, составив 76% оптимального штатного расписания.
In support of the restructuring, three Contract Management Officers and three Contract Management Assistants are proposed to complement the existing capacity. В интересах реорганизации в дополнение к существующему штату предлагается создать три должности сотрудников по управлению контрактами и три должности младших сотрудников по управлению контрактами.
The present staff complement consists of six posts: one P-4, one P-2, one General Service (Other level) and three Local level posts. Нынешнее штатное расписание состоит из шести должностей: одной должности С-4, одной должности С-2, одной должности сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) и трех должностей сотрудников местного разряда.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
There is also the dire need to complement long- and short-term efforts to cope with sudden shocks. Кроме того, существует острая потребность в обеспечении взаимодополняемости долгосрочных и краткосрочных усилий по ликвидации последствий внезапных потрясений.
Rather than attempt to eliminate or reduce either rural or urban settlements, ways had to be found to make the two complement one another. Вместо того, чтобы пытаться ликвидировать сельские или городские поселения или уменьшить их размеры, следует изыскивать способы обеспечения взаимодополняемости между ними.
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans, means more than merely making sure that they complement each other. Rather it means integrating action across all policy areas and at all levels of decision-making. Объединение землепользования и местной транспортной политики, стратегий и планов означает не просто обеспечение их взаимодополняемости, а интеграцию действий по всем политическим направлениям и на всех уровнях принятия решений.
This area will be covered in collaboration with, and complement, the assistance provided by other agencies in basic sectors such as agriculture, health and education. Мероприятия в этой области будут проводиться на основе взаимодействия и взаимодополняемости с мероприятиями по оказанию помощи другими учреждениями в таких основных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование.
Underlines, in order to complement national development efforts, the importance of the full implementation of the commitment to enhance further the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, and in this context requests the Secretary-General to keep the actions taken under review; подчеркивает важность - с точки зрения дополнения прилагаемых на национальном уровне усилий в области развития - полного выполнения обязательств по дальнейшему повышению взаимодополняемости и последовательности международных валютно-финансовой и торговой систем и в этой связи просит Генерального секретаря постоянно следить за принимаемыми мерами;
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
These included a recommendation for a complement of 48 staff for a central software maintenance unit. В их число входила рекомендация о выделении дополнительно 48 сотрудников для подразделения по централизованному обслуживанию программного обеспечения.
To complement domestic action, the interrelated challenges of poverty eradication, global inequality and sustainable global development must be addressed as well. Дополнительно к действиям внутри стран необходимо также решать взаимосвязанные проблемы ликвидации бедности, глобального неравенства и устойчивого мирового развития.
To complement the International Geosphere Biosphere Programme, India has taken up several investigations with special reference to the processes that are relevant to the Indian subcontinent. Дополнительно к Международной программе по геосфере-биосфере Индия провела несколько исследований, особое внимание в которых было уделено процессам, имеющим отношение к индийскому подконтиненту.
Four additional Peacekeeping Officers are requested to strengthen the capacity of the Current Military Operations Service to staff the four regional teams with a complement of three desk officers each. Запрашиваются дополнительно четыре должности сотрудников по миротворческим операциям для укрепления потенциала Службы текущих военных операций, с тем чтобы эти сотрудники вошли в состав четырех региональных групп, и тогда в штате каждой из групп будут находиться по три координатора.
Special consideration should be given to expanding the complement of established posts in the Unit beyond the three Professional level posts and two General Service posts presently assigned, in particular by assigning additional established posts for the management of SIDSNet. Особое внимание следует уделить увеличению числа штатных должностей в Группе сверх уже имеющихся в штатном расписании трех должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания, в частности дополнительно выделив штатные единицы для обслуживания СИДСНЕТ.
Больше примеров...