Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
Moreover, such procedures can only complement, not be substituted for, action to bring perpetrators to justice as demanded by the Security Council in resolution 1556 (2004). Более того, такие процедуры могут лишь дополнять, но не подменять собой действия по привлечению виновных к судебной ответственности в соответствии с требованиями резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности.
Under the matrix, the organizational model for the new UNDP will be based on dispersed capabilities and decentralized networks; bureaux will complement each other's work, thus maximizing the use of existing knowledge and resources. В соответствии с матричной системой основу организационной структуры новой ПРООН будут составлять рассредоточенные структуры и децентрализованные сети; бюро будут дополнять работу друг друга, обеспечивая тем самым максимальное использование имеющейся информации и ресурсов.
UNIDO's activities as a world forum could complement and strengthen technical cooperation activities, since they enhanced the Organization's prestige and visibility and constituted a mechanism for creating alliances through the exchange of knowledge and information with the private sector, civil society and the academic world. Осуществляемые в ЮНИДО мероприятия в рамках глобального форума могли бы дополнять и укреплять мероприятия в области технического сотрудничества, поскольку они повышают престиж и роль Организации и являются механизмом, способствующим созданию альянсов на основе обмена знаниями и информацией с частным сектором, гражданским обществом и академическими кругами.
Extrabudgetary resources 11.19 The total projected extrabudgetary resources, amounting to $974,200, would complement resources from the regular budget to finance activities in the broad priority areas to support Africa's development. 11.19 Общие прогнозируемые внебюджетные ресурсы в объеме 974200 долл. США будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета для финансирования мероприятий в поддержку развития в Африке по ряду приоритетных направлений.
BINUB is supporting national efforts to develop a strategy that will complement the DDR process by focusing on the sustainable socio-economic reintegration not only of demobilized FNL combatants, but also of other former combatants and demobilized soldiers. ОППООНБ поддерживает национальные усилия, направленные на выработку стратегии, которая будет дополнять процесс РДР, сосредоточив усилия на устойчивой социально-экономической реинтеграции не только демобилизованных комбатантов НОС, но и других бывших комбатантов и демобилизованных солдат.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
So you should set a stop loss first, then if necessary you can add features to complement trailing stop. Так что вам следует установить Stop Loss, а затем в случае необходимости вы можете добавлять новые функции в дополнение к трейлинг стоп.
An array of measures had been enacted at the national level to complement those international efforts. В дополнение к этим международным усилиям, на национальном уровне в законодательном порядке введен целый комплекс мер.
There was also a need for significant support to promote South-South cooperation to complement North-South cooperation. Налицо также потребность в значительной поддержке для поощрения сотрудничества Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству Север-Юг.
However, it is now widely accepted as a necessary complement to capital investment and as an indispensable instrument for ensuring a truly sustainable development process. Тем не менее теперь она широко признается как необходимое дополнение к капиталовложениям и как исключительно важное средство для того, чтобы сделать процесс развития действительно устойчивым.
Although the letter of assist procedure was initially created to complement existing memorandums of understanding for requirements that were unforeseen during mission planning, it has evolved and become a standard mode of procurement for peacekeeping missions, which the Department justified by the inability to obtain competitive bids. Хотя процедура предоставления писем-заказов была первоначально создана в дополнение к существующим меморандумам о взаимопонимании для удовлетворения потребностей, которые не были предусмотрены на этапе планирования миссии, она видоизменилась и стала стандартным методом осуществления закупок для миссий по поддержанию мира, который Департамент обосновывал неспособностью получения конкурентных оферт.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
Gil Kaufman from Billboard described the song as "inspirational" and "appropriately soaring" to complement the story in the film. Джил Коуфман из Billboard описала песню как «вдохновляющую» и «правильно витающую», чтобы дополнить истории фильма.
Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР).
It would also be useful to know whether there were methodologies that could complement the census so as to better assess progress achieved in the area of social inclusion. Было бы также полезно узнать, существуют ли методологии, которые бы могли дополнить перепись населения в целях более эффективной оценки прогресса, достигнутого в области социальной интеграции.
Intergovernmental efforts conducted under the auspices of the Council of Europe have developed a European convention that aims to complement the United Nations instruments dealing with smuggling of and trafficking in human beings. Межправительственные усилия, предпринятые под эгидой Совета Европы, привели к разработке европейской конвенции, цель которой заключается в том, чтобы дополнить документы Организации Объединенных Наций, касающиеся контрабанды и незаконной торговли людьми.
Complement public health programmes with efforts to empower women in all spheres of life - legally, economically, socially and politically - so as to enable them to improve their own lives Дополнить государственные программы охраны здоровья мерами по расширению прав и возможностей женщин во всех сферах жизни (право, экономика, социальная сфера, политика), с тем чтобы дать им возможность повысить качество их жизни
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
The international staff complement in Bangui increased from the initial 40 to 69. Штат международного персонала в Банги увеличился с первоначальных 40 человек до 69.
The complement of military observers has been shifted to component 1 to align the attribution of human resources with the Mission's new concept of operations. В порядке перераспределения людских ресурсов в соответствии с новой концепцией операций Миссии штат военных наблюдателей был перемещен в компонент 1.
A minimum five staff complement for country offices, including the representative, an operations officer and an administrative staff member were included under the approved institutional budget, drawing upon the recommendations of the field capacity assessment. В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам оценки потенциала на местах, в утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрен минимальный штат региональных отделений в количестве пяти сотрудников, включая представителя, сотрудника по оперативным вопросам и сотрудника по административным вопросам.
The staff complement of the United Nations Forum on Forests secretariat has been strengthened through secondments from international and regional organizations, institutions and instruments as well as through voluntary contributions. Штат секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам укреплен за счет прикомандирования сотрудников из международных и региональных организаций, учреждений и механизмов, а также за счет добровольных взносов.
In complement to this, the current JRC team would be extended and open to external actors, to possibly host experts from non EU-AETR countries. Кроме того, нынешний штат сотрудников ОИЦ будет расширен, и в его состав смогут входить специалисты извне, что, возможно, позволит привлекать на временной основе экспертов из стран - участниц ЕСТР, не являющихся членами ЕС.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
The work of this panel will also complement science and technology input within the circles of synergy amongst the Rio Conventions. Работой этой группы будет также дополняться вклад науки и техники в круги синергизма, формируемые в результате взаимодействия органов рио-де-жанейрских конвенций.
Policies and actions that home countries of investors can introduce to encourage investment and technology transfer and to increase the benefits that developing countries can generate from investment inflows can complement such efforts. Такие усилия могут дополняться политикой и мерами, которые страны базирования инвесторов могут осуществлять для поощрения потока инвестиций и передачи технологии и увеличения выгод, получаемых развивающимися странами от притока инвестиций.
As the Ombudsmen will not be able to undertake mediation in all cases, the Mediation Division will complement them and will also provide mediation services for the formal justice system. Поскольку омбудсмены не смогут осуществлять посреднические функции во всех делах, их усилия будут дополняться отделом посредничества, который будет также предоставлять посреднические услуги формальной системе правосудия.
While legislative measures are indispensable to counter socio-economic discrimination, affirmative action, education, effective administration of justice and the existence of accessible and effective remedies are also needed to complement legislative measures. Хотя для борьбы с социально-экономической дискриминацией нужны законодательные меры, такие меры должны также дополняться позитивными действиями, образованием, эффективным отправлением правосудия и наличием доступных и эффективных средств правовой защиты.
However, there are different ways in which such help can be extended, and more strategic policies will be needed to complement efforts to build domestic capacity. Однако такая помощь может оказываться по-разному, поэтому работа по укреплению внутреннего потенциала должна дополняться директивными мерами с более стратегическими уклоном.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
has experience in leveraging additional resources, to complement its resources. располагает опытом по изысканию дополнительных средств, помимо тех ресурсов, которыми она располагает.
As a complement to that effort, 470 young people from Timor-Leste are studying in Cuba, most of them preparing to begin their medical studies in our country and others to enrol in other specialties. Помимо этих усилий, 470 молодых людей обучаются на Кубе, большинство из которых готовятся начать обучение медицине в нашей стране, а другие приступили к обучению другим специальностям.
As a complement to these mechanisms, an effective international court system should be available to bring those who breach these rules to justice, at the same time serving to deter potential perpetrators. Помимо этих механизмов надлежит создать эффективную международную судебную систему для привлечения к ответственности нарушителей этих норм и одновременно устрашения потенциальных нарушителей.
It is now a well-established principle of international law that international human rights law continues to apply during armed conflict, as a complement to international humanitarian law. В настоящее время существует общепризнанный принцип международного права, согласно которому в ходе вооруженного конфликта помимо международного гуманитарного права продолжает применяться международное право прав человека.
In addition to human rights training for HNP members, MICIVIH designed a training module on the use of force to complement firearms instruction. Помимо организации подготовки сотрудников ГНП по вопросам прав человека МГМГ разработала учебный план об использовании силы в дополнение к инструкции об огнестрельном оружии.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
The Special Representative will use his mandate to complement their efforts and highlight common concerns. Специальный представитель будет использовать свой мандат для подкрепления их усилий и акцентирования общих задач.
Solidarity has developed a series of projects to complement and consolidate the work being carried out by the National Institute for Indigenous Affairs (INI). В рамках Программы солидарности был разработан целый ряд проектов с целью подкрепления и консолидации усилий, предпринимаемых Национальным институтом коренных народов (НИКН).
Requests for Proposals were also issued to select external resources with the relevant skills and experience, to complement the knowledge and skills of the UNHCR project team members, in developing this prototype. Были подготовлены также запросы для отбора внешних специалистов, имеющих соответствующие навыки и опыт, в интересах подкрепления знаний и навыков членов группы УВКБ по этому проекту при разработке данного прототипа.
Governments could also facilitate the use of remittances to build productive capacities, such as implementing education programmes, in order to help returning migrants, to develop the appropriate infrastructure, and to improve the investment climate and complement investment out of remittances. Правительства могут также оказывать содействие в использовании денежных переводов мигрантов для укрепления производственного потенциала, например в рамках осуществления образовательных программ, с тем чтобы помогать возвращающимся мигрантам, в деле развития соответствующей инфраструктуры и улучшения инвестиционного климата, а также подкрепления инвестиций за счет таких денежных переводов.
Five Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers are required to complement existing staff and to allow the staffing of all 18 state DDR offices. Пять сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции нужны для подкрепления имеющихся сотрудников и для укомплектования штатов всех 18 отделений по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах страны.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
As a developing country, Nigeria also recognized the challenges faced by Zambia in its efforts to promote and protect the rights of its citizens and called on the international community to complement Zambia's efforts in this regard. Как развивающаяся страна Нигерия также признала трудности, с которыми сталкивается Замбия в своих усилиях по поощрению и защите прав своих граждан, и призвала международное сообщество поддержать усилия Замбии в этом направлении.
External financing resources could complement the national efforts of landlocked developing countries and play a key role in supporting their economic advancement and social progress. Внешние финансовые ресурсы могли бы поддержать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и существенно способствовать их экономическому развитию и социальному прогрессу.
This would hopefully also complement the noteworthy efforts, particularly by the Netherlands, Japanese and Australian delegations in Geneva, to sustain and promote interest in negotiating a fissile material treaty. Хотелось бы надеяться, что он также дополнит примечательные усилия, в частности со стороны нидерландской, японской и австралийской делегаций в Женеве, с целью поддержать и стимулировать интерес к переговорам по договору о расщепляющемся материале.
The United Nations and the rest of the international community must support ongoing efforts by the African Union to implement regional instruments in the context of which the Union has requested international assistance to complement the operationalization of the African Union Standby Force arrangement. Организация Объединенных Наций и все остальное международное сообщество должно поддержать предпринимаемые Африканским союзом усилия по введению в силу региональных документов, в контексте которых Союз обращался с просьбой об оказании международной помощи для того, чтобы дополнить практическое выполнение соглашения о резервных силах Африканского союза.
The activities of United Cities and Local Governments can complement and support the work of the United Nations, in particular the follow-up process of the Rio+20 Conference and the development and implementation of the post-2015 development agenda. Работа организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» способна дополнить и поддержать деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по итогам Конференции «Рио+20» и по разработке и осуществлению повестки дня в области развития после 2015 года.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Fc binds to various cell receptors and complement proteins. Fc связывается с различными клеточными рецепторами и белками системы комплемента.
DAF regulates the complement system on the cell surface. DAF регулирует систему комплемента на клеточной поверхности.
The complement system is a biochemical cascade that attacks the surfaces of foreign cells. Система комплемента представляет собой биохимический каскад, который атакует мембрану чужеродных клеток.
Points to a complement deficiency. Указывает на недостаточность комплемента.
Because only the outer layer, that is, the trophoblastic cells, are exposed to the antibodies, only these cells will be destroyed by subsequent exposure to complement. Поскольку только наружный слой, состоящий из клеток трофобласта, контактирует с антителами, только эти клетки погибают при последующем контакте с системой комплемента.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
Monitoring was needed to complement the knowledge on the nitrogen balance to further improve these assessments. Для пополнения знаний об азотном балансе и дальнейшего совершенствования результатов оценок необходимо проведение мониторинга.
Almost all national statistical offices combine their survey and census information with data from administrative agencies to complement, supplement or replace survey information or to assist with list frame maintenance. Почти все национальные статистические управления используют результаты своих обследований и переписей в сочетании с данными, предоставляемыми административными учреждениями, в целях пополнения, дополнения или замены данных, полученных с помощью обследований, или для использования при составлении перечневой основы выборки.
For low income workers, the State provides a Solidarity Fund to complement the worker's savings, if these are not sufficient to cover the monthly transfer to which he is entitled; Для трудящихся с более низкими доходами государство предусматривает создать фонд солидарности для пополнения их сбережений, если их недостаточно для покрытия сумм ежемесячных переводов, на которые они имеют право;
Many European ethnological museums bought Sevruguins portraiture to complement their scientific collection. Многие этнологические музеи Европы приобретали портреты работы Севрюгина для пополнения своих научных собраний.
The second goal involves the acquisition of new books, periodicals, microforms and electronic publications to complement and update its existing social science collections, as well as the careful preservation and maintenance of its valuable retrospective resources. Решение второй задачи связано с приобретением новых книг, периодических изданий, микроформ и электронных публикаций в целях пополнения и обновления имеющихся у нее собраний документов по общественным наукам, а также тщательным обеспечением сохранности и хранения ее ценных исторических ресурсов.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
The Group also believed that such efforts should complement, and not detract from, the operation of the universal and global Register. Группа также считала, что такие усилия должны не ослаблять, а подкреплять функционирование всеобщего и глобального Регистра.
Social safety nets and social protection systems must complement active efforts to create productive and gainful employment. Системы социального обеспечения и системы социальной защиты должны подкреплять активные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения производительной и приносящей доход занятости.
In the context of United Nations reform, the strategy will complement and reinforce the strategic directions of other major organizations, especially in areas where UNICEF has a primary mission or comparative advantage. В контексте реформы Организации Объединенных Наций стратегия будет дополнять и подкреплять деятельность других ведущих организаций по стратегическим направлениям, особенно в тех областях, где ЮНИСЕФ решает важные задачи или обладает сравнительными преимуществами.
This system should complement and reinforce the arrangements currently in force, or those to be put into effect in the future, and not constitute a parallel system. Данная система должна дополнять и подкреплять действующие в настоящее время положения или положения, которые вступят в силу в будущем, а не представлять собой некую параллельную систему.
Finally, the proceedings of the Conference must reinforce and complement other efforts, such as the Ottawa Process, which have already begun, which are working well and which have attracted a high level of international support. Наконец, работа Конференции должна подкреплять и дополнять другие усилия, такие, как оттавский процесс, которые уже начаты, которые являются плодотворными и которые получили мощную международную поддержку.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
South-South cooperation should complement but not replace North-South cooperation, since the strengthening by the North of the South's capacities benefited all development partners. Сотрудничество Юг-Юг должно служить дополнением сотрудничества по линии Север-Юг, но не подменять последнее, так как вклад Севера в усиление потенциала стран Юга является взаимовыгодным для всех участников процесса развития.
Community-based health insurance programmes may operate in complement or supplement to single or multiple payer systems. Общинные программы медицинского страхования могут служить дополнением к системам с участием единого или многих плательщиков.
However, such a process should complement multilateral negotiations in which all countries have a stake. Тем не менее такой процесс должен служить дополнением к многосторонним переговорам, в которых у всех стран свои интересы.
This serves to complement the United Nations support to Governments to strengthen democratic institutions. Эта работа призвана служить дополнением поддержки, предоставляемой Организацией правительствам в деле укрепления демократических институтов.
The present study on disarmament and non-proliferation education is meant to complement the peace studies and conflict resolution programmes that became widespread in the 1980s and 1990s. Настоящее исследование по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения призвано служить дополнением к исследованиям по проблемам мира и программам урегулирования конфликтов, которые стали осуществляться в широких масштабах в 80х и 90х годах.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
It was set within the Office of the Secretary-General and was rapidly supported by a full-fledged office with a modest but growing staff complement, its own premises, funding, specific functions and an ambitious mandate. Организационно он был отнесен к структуре Канцелярии Генерального секретаря, и в скором времени его реализацией стало заниматься полноценное подразделение с небольшим, но увеличивающимся штатом сотрудников, собственными помещениями, финансированием, конкретными функциями и поставленными перед ним масштабными задачами.
Managed mobility would also complement the Secretariat-wide learning and career support strategy, which seeks to support staff in the acquisition of new skills, knowledge and experience in the Organization, while ensuring that the career development of individual staff is aligned with organizational needs. Концепция регулируемой мобильности станет также дополнением к стратегии Секретариата в области содействия развитию карьеры и обучения, направленной на оказание содействия сотрудникам в приобретении новых навыков, знаний и опыта в рамках Организации, обеспечивая при этом развитие карьеры отдельных сотрудников в соответствии с организационными потребностями.
He will set up an office in Nairobi with a complement of three Professionals, two internationally recruited General Service staff, one Security Officer, and three locally recruited staff. В Найроби им будет открыто бюро в составе трех сотрудников категории специалистов, двух набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания, одного сотрудника службы охраны и трех нанятых на местной основе сотрудников.
The solution implied an expeditious transition to a complement of staff that had proportionately fewer fixed- and short-term personnel of a limited duration, and was characterized by a rational system of selecting and placing government-loaned military officers. Решение заключается в скорейшем переходе к комплектованию штатов таким образом, чтобы в их составе было пропорционально меньшее число сотрудников на срочных и краткосрочных контрактах ограниченной продолжительности, и комплектование осуществлялось на основе рациональной системы отбора и назначения командируемых правительствами военнослужащих.
By proposing only seven top management posts in an overall complement of over 1,500 staff, the Secretary-General had avoided a top-heavy structure. С интересом отмечая предложения Генерального секретаря, делегация Канады вместе с тем хотела бы больше знать о необходимости повышения профессионального уровня сотрудников служб безопасности и о глобальной системе контроля служб безопасности за доступом.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
UNEP and WHO will coordinate finalization of the above-mentioned guidance documents, to ensure that the documents complement each other. ЮНЕП и ВОЗ будут осуществлять координацию доработки вышеупомянутых руководящих документов с целью обеспечения их взаимодополняемости.
A coherence session would focus on improving coordination among various United Nations system entities, ensuring that they complement each other and identifying linkages among their work. В рамках сессии по вопросам обеспечения согласованности основное внимание будет уделяться повышению координации между различными структурами системы Организации Объединенных Наций посредством обеспечения их взаимодополняемости и определения связи между их деятельностью.
Further development of these and other tools is being pursued to ensure that they are fully compatible and complement each other, and are available to in-house and off-site language staff and outside contractors. В настоящее время ведется работа по дальнейшему совершенствованию этих и других инструментов для обеспечения их полной совместимости и взаимодополняемости, а также доступности для сотрудников лингвистических подразделений, выполняющих внутренний и внеофисный перевод, и для внешних подрядчиков.
However, since the Court should complement and not supplant national legal systems, Pakistan endorsed the principle of complementarity. Однако, поскольку Суд должен дополнять, а не подменять национальные правовые системы, Пакистан поддерживает принцип взаимодополняемости.
Overlapping should be avoided, and there should be no neglected areas in activities of protection (which should complement each other at all levels), particularly in working methods. Необходимо избегать дублирования, а также пробелов в деятельности по защите (которая должна строиться по принципу взаимодополняемости на всех уровнях) и особенно в методах работы.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
UNDP country offices increasingly supported the production of NHDRs to complement the global Human Development Report. Страновые отделения ПРООН оказывали все более активную поддержку в подготовке НДРЛР - дополнительно к глобальному "Докладу о развитии людских ресурсов".
A complement of five internationally recruited and three locally recruited staff members is required to address existing and anticipated programming needs over the next 18 months. Для выполнения текущих и предполагаемых программных задач в течение следующих 18 месяцев дополнительно потребуется набрать пять сотрудников на международной основе и трех сотрудников на местной основе.
A complement of up to 25 seconded corrections officers and an appropriate number of judicial officers would be required to advise and support Chadian authorities to that end. Для предоставления консультаций и поддержки чадским властям в этой области необходимо дополнительно направить до 25 прикомандированных сотрудников пенитенциарных учреждений и надлежащее число сотрудников судебных органов.
To complement the Programme of work of the Working Party SC. for 2006-2010 as "Continuing activity", priority 1 with a new element concerning the free movement of crew members across Europe. Включить дополнительно в Программу работы рабочей группы ЕЭК ООН по внутреннему водному транспорту на 2006 - 2010 годы в раздел «Постоянная деятельность» с очередностью Nº1 вопросы свободного передвижения членов экипажей речных судов по Европе.
To complement the International Geosphere Biosphere Programme, India has taken up several investigations with special reference to the processes that are relevant to the Indian subcontinent. Дополнительно к Международной программе по геосфере-биосфере Индия провела несколько исследований, особое внимание в которых было уделено процессам, имеющим отношение к индийскому подконтиненту.
Больше примеров...