Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
The commissioner will complement the system of government bodies that regulate and protect the rights of Russia's peoples to unimpeded ethnic development and promote the formulation of required national policy on inter-ethnic relations. Данный институт будет дополнять систему органов государственной власти, осуществляющих регулирование и защиту прав народов России на свободное, национальное развитие, способствовать формированию необходимого уровня межнациональных отношений.
In this way, the work of each part of the system will complement work being done elsewhere in the system in dealing with the multifaceted task of alleviating absolute poverty and eventually eliminating it. Таким образом, деятельность каждого подразделения этой системы будет дополнять работу других подразделений, связанную с решением многогранной задачи борьбы с абсолютной нищетой и ее ликвидации.
The training and mentoring provided by MINUSTAH to the Haitian corrections authorities would be crucial for strengthening the rule of law and would complement the work being done with regard to police reform. Программы подготовки и наставничества, осуществляемые МООНСГ для администрации исправительных учреждений Гаити, будут играть решающую роль в укреплении верховенства права и будут дополнять проводимую работу по реформированию полиции.
It is a two-way process, where a humanitarian law approach can complement or substitute for a human rights approach to protect individuals in situations where the protection of human rights is seriously restricted or totally suspended... Это - двусторонний процесс, когда подход, характерный для гуманитарного права, может дополнять или заменять подход, присущий праву прав человека при защите индивида в ситуациях, при которых возможности защиты прав человека существенно ограничены или полностью приостановлены...
This, together with the adoption of SOA (Service Oriented Architecture) platforms, will increasingly complement existing on-premise software with on-line services. Вместе с принятием платформ сервис-ориентированной архитектуры (Service Oriented Architecture или SOA) это позволит дополнять существующие программные решения, установленные внутри компаний-заказчиков, все большим количеством услуг в режиме «онлайн».
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
Cash vouchers to purchase a wide variety of livelihood materials to complement non-food items have also been introduced. Внедрена практика выдачи талонов на приобретение целого ряда материалов, требующихся для обеспечения жизнедеятельности в дополнение к непродовольственным предметам снабжения.
In that regard, we emphasize the importance of the Paris donor's conference, which represents an essential complement to the political process launched in Annapolis. В этой связи мы подчеркиваем значение Парижской конференции доноров, которая представляет собой крайне важное дополнение к политическому процессу, начатому в Аннаполисе.
If I is a maximum independent set, formed by the sets that contain x, then the complement of I is the set of vertices that do not contain x. Если I - максимальное независимое множество, образованное множеством содержащим элемент x, то дополнение множества I - это множество вершин, не содержащих x.
In the area of crime prevention and criminal justice, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime had been adopted as a complement to the drug control conventions of 1961, 1971 and 1988. Что касается предупреждения преступности и уголовного правосудия, то в дополнение к конвенциям о контроле над наркотиками 1961, 1971 и 1988 годов была принята Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
It would not be far-fetched to suggest that the fact that the economic reforms that have been put in place have enjoyed only limited success is apparently due to lack of adequate support from the international community to complement our genuine efforts to revamp our respective economies. Будет уместно предположить, что начатые экономические реформы достигли лишь ограниченного успеха отчасти из-за отсутствия адекватной поддержки международного сообщества в дополнение к нашим искренним усилиям по активизации нашей экономики.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
In addition, it is essential to complement this step by establishing the code of crimes under international law. Кроме того, это необходимо дополнить разработкой кодекса преступлений, входящих в сферу действия международного права.
This allocation will complement the radio network and significantly increase the efficiency of communications in cases of emergency. Это позволит дополнить средства сети радиосвязи и значительно повысить эффективность связи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
The networks complement the distribution of high frequency radios by other partners. Создание таких сетей призвано дополнить усилия других партнеров по распространению раций высокочастотной связи.
Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. Некоторые делегации отмечали, что принятие конвенции позволило бы дополнить существующие инициативы и устранить нормативные пробелы в таких областях, как подотчетность, средства правовой защиты, лицензирование и контроль.
This action could complement and further strengthen existing scientific advisory bodies and processes that might adopt action No. 1, above, which calls for improving the translation of scientific findings into policy-making within each science-policy interface Это мероприятие может дополнить и еще больше усилить существующие научно-консультативные органы и процессы, которые могут выбрать указанное выше мероприятие 1, предусматривающее улучшение в области претворения научных выводов в варианты политики в рамках каждого средства научно-политического взаимодействия.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
OSPAR commented that its entire complement of five professionals and seven support staff were required to produce its Quality Status Report. ОСПАР отметила, что в подготовке ее доклада о качественном состоянии задействован весь штат из пяти сотрудников категории специалистов и семи вспомогательных сотрудников.
A second local non-governmental organization, HUMAID, has trained a core complement of 28 persons who are now conducting mine and unexploded ordnance clearance operations. Еще одна местная неправительственная организация, «Хьюмэйд», подготовила штат в составе 28 человек, которые в настоящее время проводят операции по разминированию и уничтожению неразорвавшихся боеприпасов.
Breakdown of competition authority staff technical complement by country Штат специалистов органов по вопросам конкуренции в отдельных странах
The staff complement of the United Nations Forum on Forests secretariat has been strengthened through secondments from international and regional organizations, institutions and instruments as well as through voluntary contributions. Штат секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам укреплен за счет прикомандирования сотрудников из международных и региональных организаций, учреждений и механизмов, а также за счет добровольных взносов.
The Working Group agreed that the Assembly should seize on this moment of transformational change at UNRWA to "right-size" its small complement of international staff and provide it with the additional resources required to complete its reform programme. Рабочая группа пришла к выводу, что Ассамблее следует воспользоваться этим моментом проводимых в БАПОР преобразований для того, чтобы расширить до «правильного размера» его малочисленный штат международных сотрудников и предоставить ему дополнительные ресурсы, необходимые для завершения его программы реформы.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
Social goals must complement economic goals, and above all must not exacerbate income disparity. Экономические цели должны дополняться социальными целями и ни в коем случае не должны усиливать имущественное неравенство.
Aggregate-level information from other sources need to complement the survey data (ECE/PAU). Результаты обследований должны дополняться информацией агрегированного уровня из других источников (ГДН ЕЭК).
Information from Approval Authority and Contracting Party surveillance testing may complement the in-service monitoring reports supplied by the manufacturer. Протоколы контроля за эксплуатационным соответствием, представленные изготовителем, могут дополняться информацией, полученной на основе надзорных испытаний, которые проводятся органом, предоставляющим официальное утверждение, и Договаривающейся стороной.
Facilitating the development of ancillary business services can complement these efforts by supporting the operations of small and medium-sized enterprises and improving their access to financing. Эти усилия могут дополняться работой по содействию развитию вспомогательных деловых услуг путем поддержки функционирования малых и средних предприятий и улучшения их доступа к финансированию.
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement policy-making at the national level. Все составные части системы должны взаимодействовать друг с другом, а процесс разработки политики на национальном уровне должен дополняться функциями эффективного ведомственного планирования, составления бюджета, контроля и регулирования денежных операций и задолженности, учета и отчетности, ревизии и оценки.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
To complement oral presentations, printed information kits about the Office were distributed on those occasions. Помимо устных презентаций на этих мероприятиях распространялись комплекты печатных информационных материалов о Канцелярии.
However, it must be borne in mind that such efforts would require additional international assistance as a complement to national funding so that persons with disabilities could benefit from all national programmes. Тем не менее необходимо помнить о том, что помимо национального финансирования для проведения этих мер потребуется дополнительная международная помощь, чтобы лица с ограниченными возможностями могли получить пользу от осуществления всех национальных программ.
To complement its own dissemination activities, the Government of Finland financially supports the international humanitarian law dissemination activities of the Finnish Red Cross (FRC). Помимо своей деятельности, направленной на распространение текстов документов, правительство Финляндии финансово поддерживает деятельность по распространению документов по вопросам международного гуманитарного права, издаваемых Обществом Красного Креста Финляндии.
Moreover, new and innovative sources of financing would be needed to supplement traditional ODA, and South-South cooperation would need to be further enhanced as a complement to North-South and triangular cooperation. Кроме того, помимо традиционной ОПР понадобятся новые и инновационные источники финансирования и необходимо будет продолжать укреплять сотрудничество Юг-Юг как дополнение к сотрудничеству Север-Юг и трехстороннему сотрудничеству.
In addition to the existing staffing above, expertise would be made available from the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to complement the Joint Special Envoy's team as and when required. Помимо вышеуказанных сотрудников для дополнения группы Совместного специального посланника по мере необходимости будут задействоваться специалисты из Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарных вопросов.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
An additional battalion (Uruguayan) will be deployed to Kinshasa to complement these troops and will serve as the force reserve. В качестве подкрепления в Киншасе будет развернут дополнительный батальон (уругвайский), который будет выполнять роль резерва Сил.
New actions needed to complement the measures under way to improve the transit environment Новые шаги, необходимые для подкрепления мер, осуществляемых в целях совершенствования системы транзита
Requests for Proposals were also issued to select external resources with the relevant skills and experience, to complement the knowledge and skills of the UNHCR project team members, in developing this prototype. Были подготовлены также запросы для отбора внешних специалистов, имеющих соответствующие навыки и опыт, в интересах подкрепления знаний и навыков членов группы УВКБ по этому проекту при разработке данного прототипа.
That is why we believe that the creation of the International Criminal Court represents an unprecedented step forward to complement the efforts of national jurisdictions to bring to justice those persons who commit crimes against humanity. Именно поэтому мы считаем, что создание Международного уголовного суда является беспрецедентным шагом вперед в деле подкрепления усилий национальной юрисдикции, направленных на привлечение к суду лиц, которые совершают преступления против человечества.
To complement the human resources action plans and to underpin them, a global human resources management information system is being developed. В целях дополнения и подкрепления планов действий в области людских ресурсов продолжается работа по созданию общей системы управленческой информации по людским ресурсам.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
We recognize that the least developed countries have the primary responsibility for finding solutions to their development problems; nonetheless, the international community, particularly the developed countries, must complement the efforts of these countries through, inter alia: Мы признаем, что, хотя главную ответственность за поиск путей преодоления своих трудностей в области развития несут сами наименее развитые страны, международное сообщество, и в частности развитые страны, должно поддержать усилия этих стран, в частности посредством принятия следующих мер:
In view of the weak demand for imports and expected slower growth post-crisis, the creation of domestic demand and formulation of demand-driven strategies can complement outward-oriented strategies. Укрепление спроса внутри страны может поддержать национальное производство и усилия по обеспечению занятости, особенно в тех странах, в которых существует активный средний класс.
My delegation also believes that regional cooperation could do much to complement and assist global efforts in conflict resolution, conflict prevention, and confidence-building. Моя делегация также считает, что региональное сотрудничество могло бы во многом дополнить и поддержать глобальные усилия по урегулированию и предотвращению конфликтов и укреплению доверия.
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок.
Trade infrastructure was part of the wider picture of Aid for Trade, which was a necessary complement to the Doha round. Важно поддержать усилия по улучшению структуры торговли, а также ключевую роль, которую играют национальные правительства и международное сообщество в этой связи.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Fc binds to various cell receptors and complement proteins. Fc связывается с различными клеточными рецепторами и белками системы комплемента.
Follicular DCs have high expression of complement receptors CR1 and CR2 (CD 35 and CD 21 respectively) and Fc-receptor FcγRIIb (CD32). Фолликулярные ДК в большом количестве экспрессируют рецепторы комплемента CR1 и CR2 (CD35 и CD21), а также Fc-рецептор FcγRIIb (CD32).
In most cases it is caused by chronic, uncontrolled activation of the complement system, a branch of the body's immune system that destroys and removes foreign particles. Причиной аГУС в большинстве случаев является хроническая (постоянная) неконтролируемая активация системы комплемента, части иммунной системы организма, действие которой в норме направлено на уничтожение возбудителей инфекций и удаление иммунных комплексов и отмерших клеток.
These chemical signals may include proteins from invading bacteria, clotting system peptides, complement products, and cytokines that have been given off by macrophages located in the tissue near the infection site. Эти химические сигналы могут включать белки от поступающих бактерий, системы свёртывания пептидов, продукты системы комплемента, а также цитокины, которые выделяются макрофагами, расположенными в ткани в области инфекции.
After complement proteins initially bind to the microbe, they activate their protease activity, which in turn activates other complement proteases, and so on. После того, как белки комплемента прикрепились к микроорганизму, запускается их протеолитическое действие, что, в свою очередь, активирует другие протеазы системы комплемента, и так далее.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
Provision is made for additional telephone switching equipment to complement existing telephone stock and other miscellaneous equipment. Предусмотрены ассигнования для закупки дополнительной аппаратуры коммутации в целях пополнения имеющихся запасов средств телефонной связи, а также другого различного оборудования.
This paper investigates some of the consequences when data from administrative agencies are introduced as a substitute, complement or replacement for survey data in an established statistical program. В настоящем документе рассматриваются некоторые последствия использования административных данных в качестве замены, пополнения или дополнения результатов обследований в уже существующей статистической программе.
A mechanism of exchange of information between the central EGR and 4 NSIs is available to complement their national business registers with relevant data on MNEs operating on their territory; Ь) существует механизм обмена информацией между центральным РЕГ и четырьмя НСИ для пополнения их национальных коммерческих регистров соответствующими данными о МНП, действующими на их территории;
Many European ethnological museums bought Sevruguins portraiture to complement their scientific collection. Многие этнологические музеи Европы приобретали портреты работы Севрюгина для пополнения своих научных собраний.
In addition to the formalized small-scale miners, there are also many illegal miners, such as alluvial gold panners, many of whom are working to complement other sources of interest. Помимо официально зарегистрированных мелких горнодобывающих предприятий горным промыслом также занимаются многочисленные неорганизованные кустари, включая промывщиков аллювиального золота, многие из которых занимаются этой деятельностью незаконно в целях пополнения своих доходов.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
It is imperative that we complement political leadership with the full and active participation of civil society, including people living with HIV/AIDS, as well as the private sector. Необходимо подкреплять политическое руководство полным и активным участием гражданского общества, включая людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и частный сектор.
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки.
The work carried out under these Conventions and the work of the Panel should complement and enhance one another. Работа, осуществляемая в рамках этих конвенций, и работа Группы должны дополнять и подкреплять друг друга.
Efforts of regional and other stakeholders and of the United Nations must reinforce and complement one another, thereby making the best use of existing capacities and often very limited resources. Усилия региональных и других заинтересованных субъектов и самой Организации Объединенных Наций должны подкреплять и взаимно дополнять друг друга, и, таким образом, наиболее оптимально использовать существующие потенциалы и зачастую весьма ограниченные ресурсы.
International processes should support and complement national development objectives to help countries diversify away from commodities, to stimulate domestic accumulation of technology and foreign investment, to improve productivity and to build productive capacities. Международные процессы должны подкреплять и дополнять национальные цели в области развития, с тем чтобы страны могли осуществлять диверсификацию, преодолевая зависимость от сырьевого сектора, стимулировать внутреннее накопление технологий и иностранных инвестиций, повышать производительность и наращивать производственный потенциал.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
It has started to develop a handbook on methods for assessing impacts of climate change and adaptation, which shall complement the IPCC guidelines. Она приступила к разработке справочника по методам оценки воздействий изменения климата и адаптационных мер, который будет служить дополнением к руководящим принципам МГЭИК.
International involvement can only complement the strength, resolve and courage of the Governments and peoples of Central America themselves, which remain essential to ensuring that the progress already made in establishing lasting peace and stability in the region is further strengthened. Международное участие может лишь служить дополнением к силе, решимости и смелости правительств и народов государств Центральной Америки, которые остаются основными условиями обеспечения консолидации уже достигнутого прогресса в деле установления прочного мира и стабильности в регионе.
Participants highlighted that traditional knowledge can complement scientific sources of knowledge and can be integrated and used more broadly in vulnerability and adaptation assessments. Участники подчеркивали, что традиционные знания могут служить дополнением к научным источникам знаний и интегрироваться и использоваться на более широкой основе в рамках оценок уязвимости и адаптационных потребностей.
Where national programmes of statistics on the working-age population or on child labour exist, the statistics derived from the population census will serve to complement those bodies of statistics. В тех случаях, когда существуют национальные программы ведения статистики трудоспособного населения или детского труда, данные, разработанные в рамках переписи населения, будут служить дополнением к этим наборам статистических данных.
Whether addressing structural performance or energy conservation, referenced standards serve to complement code text by providing the details and test methods necessary for effective code enforcement. Обращаться ли к структурной работе или сохранению энергии, стандарты служат, чтобы служить дополнением к кодовому тексту, обеспечивая детализацию и тестирование методов, необходимые для эффективного кодового исполнения.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
In practice, however, there has always been a time lag of some months after the start of a mission before a sufficient complement of staff could be gathered to address the logistical and administrative support requirements, as well as the necessary control mechanisms. Однако на практике всегда имеет место задержка на несколько месяцев после начала миссии, прежде чем удается подобрать достаточное число сотрудников для решения вопросов материально-технического обеспечения и административной поддержки, а также наладить функционирование необходимых механизмов контроля.
An initial complement of nine standing police capacity members was deployed to MINURCAT during the last quarter of 2007 to provide the initial leadership of the police component. Первоначальная группа в составе девяти сотрудников Постоянного полицейского компонента была прикомандирована к МИНУРКАТ в последнем квартале 2007 года для обеспечения начального руководства компонентом полиции.
In Ethiopia, for example, a standard complement of 19 staff was applied in camps of greatly uneven size, leading to the annual employment cost of health workers per refugee varying from some $20 to $4 between camps. Так, например, в Эфиопии стандартное штатное расписание, включающее 19 сотрудников, применялось в лагерях, сильно различающихся по размеру, в результате чего годовые затраты на оплату труда медицинских работников в расчете на одного беженца составляли в разных лагерях от 20 до 4 долл. США.
Mr. Annadif is being supported by a complement of political, civil, humanitarian and gender affairs officers in Mogadishu, who also undertake regular visits to the four sectors in support of the stabilization efforts of the Federal Government. Гну Аннадифу оказывает поддержку группа сотрудников по политическим, гражданским, гуманитарным и гендерным вопросам в Могадишо, которые совершают регулярные поездки в четыре сектора в поддержку усилий по стабилизации, прилагаемых федеральным правительством.
The staff complement of the United Nations Forum on Forests secretariat has been strengthened through secondments from international and regional organizations, institutions and instruments as well as through voluntary contributions. Штат секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам укреплен за счет прикомандирования сотрудников из международных и региональных организаций, учреждений и механизмов, а также за счет добровольных взносов.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
Rather than attempt to eliminate or reduce either rural or urban settlements, ways had to be found to make the two complement one another. Вместо того, чтобы пытаться ликвидировать сельские или городские поселения или уменьшить их размеры, следует изыскивать способы обеспечения взаимодополняемости между ними.
In order to complement the work programmes of organisations active in the electricity sector in the UNECE region, the key area of focus will be the non-EU accession economies in transition. С целью обеспечения взаимодополняемости с программами работы организаций, действующих в секторе электроэнергетики в регионе ЕЭК ООН, основным объектом внимания будут являться страны с переходной экономикой, не относящиеся к числу стран, готовящихся к вступлению в ЕС.
This area will be covered in collaboration with, and complement, the assistance provided by other agencies in basic sectors such as agriculture, health and education. Мероприятия в этой области будут проводиться на основе взаимодействия и взаимодополняемости с мероприятиями по оказанию помощи другими учреждениями в таких основных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование.
It was seen important, in addition, to make sure that the efforts taken at the national and international level and in various forums would complement each other. Наряду с ними была отмечена важность обеспечения взаимодополняемости усилий, прилагаемых на национальном и международном уровнях, а также на различных форумах.
In this regard, UNEP has made significant changes to its programme and project review and approval processes to strengthen the alignment of projects with the approved programme of work and to improve the quality of planning and the extent to which projects complement one another. В этой связи ЮНЕП внесла существенные коррективы в свои процессы обзора и утверждения программ и проектов для усиления связи своих проектов с утвержденной программой работы и повышения качества планирования и взаимодополняемости между проектами.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
Instead they are intended to complement it. Их требуется согласовывать дополнительно.
The Special Adviser has thus initiated an effort to seek extrabudgetary resources to complement the resources available to her. В этой связи Специальный советник приняла меры, направленные на мобилизацию внебюджетных ресурсов, дополнительно к ресурсам, имеющимся в ее распоряжении.
Accordingly, the protocol approach might complement, instead of further complicate, the discussions on synergies that are now being held among the various existing conventions in the chemicals and wastes cluster. Соответственно, подход, предусматривающий разработку протокола, мог бы дополнять, а не дополнительно усложнять обсуждения вопроса о направлениях взаимодействия, которые проводятся в настоящее время между различными существующими конвенциями в секторе химических веществ и отходов.
Complement the issues and the conceptual framework for the outline of the study on informal settlements suggested by the Committee; а) дополнительно проработать вопросы и концептуальную основу для подготовки плана исследования по неформальным поселениям, провести которое предложил Комитет;
The Runnymede Trust has established a Commission on the Future of Multi-Ethnic Britain which will complement our research and help us to develop our thinking in the future. При Целевом фонде "Раннимид" создана Комиссия по вопросам будущего многоэтнической Великобритании, которая будет дополнительно подкреплять наши изыскания и помогать нам развивать наши концепции в будущем.
Больше примеров...