Initially, it managed the mine action centre responsible for coordinating the national programme and for compiling and maintaining the database of minefield records. | Под ее управлением первоначально находился Центр по противоминной деятельности, отвечавший за координацию осуществления национальной программы и за составление и обновление базы данных о минных полях. |
Screening and compiling the financial documentation to be submitted on a monthly basis | Просмотр и составление финансовой документации, предоставляемой ежемесячно; |
Although these contempt matters are the responsibility of appointed amici, the Prosecution has devoted substantial resources to analysing the evidence required by the amici, compiling and providing documents and preparing responses to requests by the amici. | Хотя эти вопросы о неуважении к суду входят в компетенцию назначенного заместителя, обвинение выделило существенные ресурсы на проведение по запросу заместителя анализа доказательств, составление и предоставление документов, а также подготовку ответов на запросы заместителя. |
Compiling the Repertory is an onerous reporting responsibility requiring significant resources. | Составление этого Справочника является трудоемкой задачей, требующей значительных ресурсов. |
Compiling the additional budget needed by the GICHD for the Implementation Support Unit as well as the planning for the years ahead based on the projection and analysis of Intersessional Work and other aspects related to implementation. | Составление дополнительного бюджета, который необходим ЖМЦГР для целей, связанных с Группой имплементационной поддержки, а также планирование на предстоящие годы на основе оценки и анализа межсессионной работы и других аспектов, связанных с осуществлением. |
In 1980, the Secretariat began collecting and compiling cost data in a more systematic fashion. | В 1980 году Секретариат начал проводить более систематизированный сбор и обобщение данных о расходах стран, предоставляющих войска. |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of | Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая |
(b) Compiling data and disseminating information on different aspects of the globalization process in order to enhance governmental and private sectors' capacities to deal with its immediate impacts; | Ь) сбор данных и распространение информации по различным аспектам процесса глобализации в целях укрепления потенциала государственного и частного секторов в том, что касается преодоления ее ближайших последствий; |
COMNAP is compiling data on all accidents in Antarctica, including data provided by IAATO on tourist incidents. | КОМНАП осуществляет сбор данных по всем авариям, происшедшим в Антарктике, в том числе данные об авариях, происшедших во время туристских поездок, которые предоставляются ИААТО. |
No major problem was encountered in compiling this initial report. The only difficulty was the availability of data, in which regard serious efforts are needed to organize the relevant documentation. | Что касается национальных докладов, которые готовит каждая страна, следует отметить, что сбор информации для подготовки этого первого доклада не вызвал никаких серьезных проблем, а единственная трудность состояла в наличии данных. |
Other reporting issues were also noted during the process of compiling the inventory information. | В ходе компиляции кадастровой информации отмечались также другие вопросы, связанные с представлением отчетности. |
For the purpose of compiling this document, the Secretariat requested States Parties to provide information regarding compliance with all the provisions of the Convention; | С целью компиляции этого документа секретариат просил государства-участники предоставить информацию относительно соблюдения всех положений Конвенции; |
The annual process of submitting, compiling and distributing the CBMs places operational requirements both on States Parties and on UNDDA, as the supporting institution. | Ежегодный процесс представления, компиляции и распространения МД предъявляет операционные требования как к государствам-участникам, так и к ДВР как поддерживающему учреждению. |
Components Required for Compiling Remittance Items and Their Source: Item and Description | Компоненты, требующиеся для компиляции данных по позициям переводов и их источникам: отдельные статьи и их описание |
Tail recursion optimization can be implemented by transforming the program into continuation passing style during compiling, among other approaches. | Оптимизировать хвостовую рекурсию можно путём преобразования программы в стиле использования продолжений при её компиляции, как один из способов. |
Gathering, vetting and compiling information at the country level | Сбор, анализ и обобщение информации на страновом уровне |
The investigator's tasks include compiling available knowledge on xenophobia and intolerant attitudes in society, and proposing further measures to combat xenophobia and similar forms of intolerance. | В его задачу входят обобщение имеющихся знаний в области ксенофобии и нетерпимости и подготовка предложений в отношении дальнейших мер по борьбе с ними. |
The mentioned Department provides complex documentation and information activity, as well as analytic activity on countries of origin, consisting mainly of searching, compiling, analyzing and providing this information, mainly for the purposes of asylum procedures. | На этот отдел возложены сложные задачи по обработке документов и сбору данных, а также по анализу ситуации в странах происхождения, включая поиск, обобщение, изучение и сообщение необходимой информации, прежде всего для целей, связанных с процедурами предоставления убежища. |
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. | Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
Compiling and analysing experience in the constituent entities in opening schools offering classes in the native language of the local population | изучение и обобщение опыта построения национальной (родной) школы в субъектах Российской Федерации; |
Generating and compiling much more comprehensive gender-disaggregated data, at the national, district, block and household levels; | сбор и компиляция гораздо более всеобъемлющих, содержащих разбивку по полу данных на национальном, районном, провинциальном уровнях и на уровне домашних хозяйств; |
However, compiling data over a five-year period does not preclude presenting the inventory data on a year-by-year basis or comparing data to a single year, such as the year 2000. | Компиляция данных за пятилетний период не исключает представления кадастровых данных на ежегодной основе или сопоставления их с данными отдельно взятого года, например 2000 года. |
(e) Compiling information on relevant training programmes conducted by regional centres of excellence, and making it available on the UNFCCC website; | ё) компиляция информации о соответствующих учебных программах, проводимых региональными образцовыми центрами, и ее размещение на веб-сайте РКИКООН; |
Implementation of JIT compilation consists of compiling source code or byte code to machine code and executing it. | JIT компиляция включает в себя компиляцию исходного кода или байт-кода в машинный код и его выполнение. |
Taking stock of and compiling practices as illustrations of how to enhance the relationship between good governance and human rights; | анализ и компиляция информации о практике, иллюстрирующей возможные пути укрепления взаимосвязи между благим управлением и правами человека; |
The introduction of the new Dinar in January 1994 has improved conditions for compiling national accounts. | Введение в январе 1994 года нового динара создало более благоприятные условия для подготовки национальных счетов. |
At the time of the compiling of the present financial statements, the most recent actuarial valuation carried out was at 31 December 2011 and the plan reported an actuarial deficit. | З. На момент подготовки настоящих финансовых ведомостей последняя актуарная оценка была проведена 31 декабря 2011 года и по ее результатам был выявлен дефицит актуарного баланса плана. |
In this regard, ESCWA has been working with member countries and the specialized agencies of the United Nations in the region to provide support for reporting on Millennium Development Goals, in addition to compiling and disseminating Millennium Development Goal data. | В этой связи ЭСКЗА работала с рядом стран и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в регионе в целях поддержки по вопросам подготовки отчетов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в дополнение к сбору и распространению данных об этих целях. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. | Информационные встречи с проводящими обзор экспертами и представителями секретариата, а также с ответственным, в надлежащих случаях, были весьма полезными с точки зрения подготовки встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора. |
Although the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is compiling an inventory/database, further efforts are needed for a system-wide evaluation of the impact of gender-training. | Хотя Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин готовит перечень/базу данных, для общесистемной оценки эффективности подготовки кадров по гендерным вопросам необходимы дополнительные усилия. |
We appreciate the work of Ambassador Tanin in compiling that document. | Мы воздаем должное послу Танину за его работу по подготовке этого документа. |
It is hoped that NGOs could also participate and assist in compiling national reports in the near future. | Остается надеяться, что неправительственные организации также смогут в ближайшем будущем принять участие и оказать содействие в подготовке национальных докладов. |
The Centre concentrated on providing substantive support to member States in formulating action-oriented measures and gender-sensitive legislation and compiling country profiles, policies and strategies. | Усилия Центра направлены на предметную поддержку государств-членов в разработке практических мер и законов, учитывающих гендерную составляющую, и на подготовке обзоров по странам, их политике и стратегиям. |
This section should provide the motivation for and benefits of merging of physical and monetary data and for compiling and analysing environmental information within an accounting framework. | В этом разделе должно содержаться обоснование целесообразности объединения данных в физическом и стоимостном выражении при подготовке и анализе экологической информации в целях ведения учета |
Our special thanks go to the Fundación Cultura de Paz for its commendable work in compiling a report on the progress achieved by over 700 organizations from more than 100 countries, including my own. | Следует отдельно поблагодарить Фонд культуры мира за прекрасную работу по подготовке доклада о прогрессе, достигнутом более 700 организациями из более ста стран мира, в том числе из Бангладеш. |
These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats). | Эти программы позволяют пользователям выполнять задачи широкого спектра, от простых (копирование или удаление файлов из системы) до сложных (написание и компилирование программ или выполнение сложного редактирования в различных форматах документов). |
This usually involves compiling information in periodic reports throughout the implementation of the project, which is then used by an independent evaluator to produce an evaluation report at the end of the project. | Как правило, этот компонент предусматривает компилирование в течение всего цикла осуществления проекта содержащейся в периодических докладах информации, которая затем служит основой для подготовки независимым экспертам по оценке доклада об оценке по завершении проекта. |
(c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
Unfortunately, this makes for a larger kernel, with a lot of drivers which will never be used (see Compiling a New Kernel, Section 8.4 to learn how to build your own). | Поэтому оно очень большое и содержит множество драйверов, которые вам никогда не понадобятся (чтобы узнать, как собрать свое ядро, обратитесь к разделу Компилирование нового ядра, раздел 8.4). |
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. | Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования. |
It is also compiling the contributions of all stakeholders as an input to both working groups. | Оно также собирает материалы от всех заинтересованных сторон для содействия работе обеих групп. |
Currently, UNIDO is compiling data for the publication of 2009 edition of the "International Yearbook of Industrial Statistics". | В настоящее время ЮНИДО собирает данные для издания "Международного ежегодника промышленной статистики" за 2009 год. |
UNAMA regional offices are also acting as key information channels, and the Humanitarian Section at UNAMA headquarters is compiling the information requested by the Ministry of Reconstruction and Rural Development. | Региональные отделения МООНСА также выполняют функции канала передачи важнейшей информации, а Секция гуманитарной деятельности в штаб-квартире МООНСА собирает информацию, необходимую для министерства реконструкции и развития сельских районов. |
The Institute was currently compiling all United Nations treaty body and UPR reporting into a baseline study on the human rights situation in Denmark. | В настоящее время Институт собирает документацию всех договорных органов Организации Объединенных Наций и УПО для проведения базового исследования положения с правами человека в Дании. |
(e) Collecting, evaluating and compiling internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminating them through publications and electronic means, including the Internet; | е) собирает, проводит оценку и обобщает международно сопоставимые региональные и страновые статистические данные по различным вопросам и распространяет их при помощи публикаций и электронных средств, включая Интернет; |
IMO provided information on the total number of incidents of piracy and armed robbery reported to the organization since it began compiling statistics on these unlawful acts in 1984; they had amounted to 1,455 by the end of April 1999. | ИМО предоставило информацию об общем числе случаев пиратства и вооруженного разбоя, о которых ей было сообщено с тех пор, когда она начала собирать статистику по этим незаконным актам в 1984 году; к концу апреля 1999 года число таких случаев составило 1455. |
The tool kit, which will assist Member States in compiling comparable treatment data, is being developed as part of the activities of the Global Assessment Programme on Drug Abuse of UNODC, in collaboration with EMCDDA and experts of other international agencies and expert bodies. | Этот инструментарий, который поможет государствам-членам собирать сопоставимые данные о лечении наркомании, разрабатывается в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНОДК в сотрудничестве с ЕЦМНН и экспертами других международных организаций и экспертных органов. |
My Office maintains the Universal Human Rights Index (), the only electronic tool compiling recommendations from the treaty bodies, special procedures and the universal periodic review. | Мое Управление занимается ведением универсального индекса прав человека () - единственного электронного средства, позволяющего собирать рекомендации договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
Most users of Apache on unix-like systems will be better off downloading and compiling a source version. | Пользователям, работающим на unix-подобных системах, рекомендуется собирать Apache из исходных кодов. |
Where Government bodies are not mandated or permitted to collect disaggregated data, independent human rights and equality bodies should play a key role in compiling such information and should develop their own internal expertise. | Там, где государственным органам не поручается или не разрешается собирать дезагрегированные данные, независимые органы по вопросам прав человека и равенства должны играть одну из ключевых ролей в систематизации такой информации и развивать собственную институциональную память. |
Under his guidance, Walden began compiling "Handbook of Stereochemistry" which was published in 1894. | Под его руководством Вальден начал составлять «Руководство по стереохимии», которое было опубликовано в 1894 году. |
The Committee is mandated with compiling the State Report of the Maldives under the ICCPR and the ICESCR. | Комитет уполномочен составлять государственные доклады Мальдивских островов по МПГПП и МПЭСКП. |
"Our Father", the season premiere, attracted 1.22 million viewers in the United States, making it Showtime's highest-rated drama season premiere since Nielsen Media Research began compiling ratings in 2004. | «Отче наш», премьера сезона, привлекла 1.22 миллиона зрителей в США, сделав премьеру сезона с самым высоким рейтингом на Showtime с тех пор, как Nielsen Media Research начал составлять рейтинги в 2004 году. |
Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
Starting in 2008, a detail file (one record per individual or household surveyed) will be produced annually by compiling the files from five years of surveys, thereby allowing cross-tabulation as in the general censuses. | С 2008 года будет ежегодно подготавливаться подробная картотека (одна запись на обследуемое лицо или домохозяйство), в которой будут накапливаться материалы пяти лет обследования, что позволит, как и в случае всеобщих переписей, составлять перекрестные таблицы. |
Garcia's compiling a list of known violent offenders in the area. | Гарсия составляет список местных, совершивших насильственные преступления. |
The Secretariat for Women was currently compiling a register of complaints of acts of violence committed against women in the capital and three other cities. | В настоящее время секретариат по делам женщин составляет перечень жалоб об актах насилия в отношении женщин, совершенных в столице и трех других городах. |
The Federal Inspection Agency for Media Harmful to Young People is charged with compiling and maintaining a list of such media. | Перечень таких средств массовой информации составляет и ведет Федеральная инспекция средств массовой информации, вредных для молодежи. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), for example, is currently conducting a literature review and compiling an annotated bibliography on women's rights to land. | Так, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в настоящее время готовит обзор публикаций и составляет аннотированную библиографию документов о правах женщин на землю. |
In relation to intellectual property rights, the World Intellectual Property Organization is compiling an online, searchable database of biodiversity-related access and benefit-sharing agreements, with a particular emphasis on the intellectual property aspects of such agreements. | Что касается прав интеллектуальной собственности, то Всемирная организация интеллектуальной собственности составляет онлайновую, поисково-функциональную базу данных о соглашениях, касающихся доступа и распределения выгод в сфере биоразнообразия, с уделением особого внимания аспектам интеллектуальной собственности в таких соглашениях. |
Ms. SOSA said that her Government was currently in the process of compiling its fourth periodic report to the Committee, together with other overdue reports to other treaty bodies. | Г-жа СОСА говорит, что ее правительство в настоящее время готовит свой четвертый периодический доклад Комитету, а также другие просроченные доклады другим договорным органам. |
Moreover, UNCTAD was supervising specific training and mentoring programmes targeted to women entrepreneurs and was compiling a database to promote networks of women entrepreneurs and business associations. | Помимо этого, ЮНКТАД осуществляет общее руководство конкретными программами подготовки кадров и наставничества, ориентированными на женщин-предпринимателей, и готовит базу данных для поощрения создания сетей женщин-предпринимателей и деловых ассоциаций. |
In order to ensure broad dissemination of the principles contained in international human rights instruments, the Ministry responsible for human rights is compiling, with European Union support, a compendium of all the international conventions ratified by Morocco, including the Convention against Torture. | Чтобы гарантировать широкое распространение принципов, закрепленных в международных договорах по правам человека, министерство по правам человека готовит при поддержке Европейского союза сборник всех ратифицированных Марокко международных конвенций, включая Конвенцию против пыток. |
Although the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is compiling an inventory/database, further efforts are needed for a system-wide evaluation of the impact of gender-training. | Хотя Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин готовит перечень/базу данных, для общесистемной оценки эффективности подготовки кадров по гендерным вопросам необходимы дополнительные усилия. |
No major problem was encountered in compiling this initial report. The only difficulty was the availability of data, in which regard serious efforts are needed to organize the relevant documentation. | Что касается национальных докладов, которые готовит каждая страна, следует отметить, что сбор информации для подготовки этого первого доклада не вызвал никаких серьезных проблем, а единственная трудность состояла в наличии данных. |
The Dutch PIM runs off with compiling gross capital stocks on the basis of estimated discard functions. | В Нидерландах использование МНИ начинается с расчета валового объема капитала на основе оценочных функций выбытия. |
OECD started to compile information on country methodology for compiling software expenditure last year, and several key issues soon emerged: | ОЭСР приступила в прошлом году к сбору информации о национальных методах расчета расходов на программное обеспечение, после чего вскоре возник целый ряд вопросов: |
Some aspects of compiling R&D capital measures, such as transforming FM survey data to SNA estimates, are well understood and do not appear to be controversial, but there are a number of things that are not settled. | Некоторые аспекты расчета показателей капитала НИОКР, такие, как преобразование данных обследований РФ в оценки СНС, уже хорошо изучены, а сами эти аспекты, как представляется, не являются противоречивыми, однако существует ряд вопросов, которые еще не урегулированы. |
index. We would see some value in having a 'true cost-of-living' or constant utility index if techniques can be developed for defining such an index, and then for compiling it objectively. | Мы могли бы признать определенную полезность расчета "истинного индекса стоимости жизни" или индекса постоянной полезности, если бы можно было разработать методы определения такого индекса и его объективного расчета. |
The United Nations Statistics Division collected information on national practices in compiling and disseminating index numbers of merchandise trade. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций собрал информацию о национальной практике в деле расчета и распространения индексных показателей международной торговли. |
; UNECE assists BSEC in compiling internationally comparable statistics on SMEs in the BSEC countries; | ЕЭК ООН помогает ОЧЭС компилировать международно сопоставимые статистические данные о МСП в странах ОЧЭС |
In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
From 0.95 onwards, GNU Classpath also supports compiling and running the newly GPLed open-source javac compiler using GNU Classpath and also allows the GNU Classpath class library, tools and examples to be compiled with javac itself. | Начиная с версии 0,95 GNU Classpath поддерживает компиляцию и запуск свободного GPL javac компилятора с использованием Classpath runtime (GIJ) и компилятора (GCJ), а также позволяет компилировать библиотеку классов GNU Classpath, инструменты и примеры самим javac. |
Because genkernel doesn't require any manual kernel configuration, it is an ideal solution for those users who may not be comfortable compiling their own kernels. | Поскольку genkernel не требует ручной настройки ядра, это идеальное решение для пользователей которые чувствуют себя неуютно от одной мысли, что придется компилировать ядро. |