At present, the editing and compiling work is in full swing. | В настоящее время идет полным ходом его редактирование и составление. |
The author indicated that, from a conceptual perspective, compiling trade data by the country of consignment offered the possibility of obtaining consistent statistics and reasonable comparability since it promoted recording the same transactions by direct importing and exporting countries. | Автор отметил, что в концептуальном плане составление данных о торговле по стране отправления товара предоставляет возможность получения последовательных статистических данных и достижения адекватной сопоставимости, поскольку оно позволяет вести учет одних и тех же операций по странам-импортерам и странам-экспортерам. |
Prior to the completion of the updated System of National Accounts, implementation was focused mainly on establishing the SNA integration framework in countries, compiling the system's aggregates and tables using existing data sources, and institutional arrangements. | До завершения работы над обновленной Системой национальных счетов работа по внедрению была направлена главным образом на создание в странах основ для внедрения СНС, на составление агрегатов и таблиц системы с использованием имеющихся источников данных и на проведение организационных мероприятий. |
Its Planning Unit is responsible for collecting, compiling, analyzing and disseminating agricultural statistics, compiling farmers' registers by region, conducting crop production surveys, and specific studies with a view to providing information to guide decision makers. | Его Группа планирования отвечает за сбор, компиляцию, анализ и распространение сельскохозяйственной статистики, составление реестров фермеров по округам, проведение обследований в области растениеводства и специальных исследований в целях предоставления информации для директивных органов. |
(a) Selecting and compiling, from the collection of the Audio-visual Section of the Office of Communications and Public Information, a list of tapes on subjects that may be relevant to the teaching of international law; | а) отбор из коллекции Секции аудиовизуальных материалов Управления коммуникации и общественной информации Организации Объединенных Наций записей по темам, которые могут иметь отношение к преподаванию международного права, и составление перечня таких материалов; |
In 1980, the Secretariat began collecting and compiling cost data in a more systematic fashion. | В 1980 году Секретариат начал проводить более систематизированный сбор и обобщение данных о расходах стран, предоставляющих войска. |
This group was responsible for collecting and compiling information on Articles 1, 2, & 15 of the CEDAW Convention. | Эта группа отвечала за сбор и обобщение информации, касающейся статей 1, 2 и 15 Конвенции. |
Its Planning Unit is responsible for collecting, compiling, analyzing and disseminating agricultural statistics, compiling farmers' registers by region, conducting crop production surveys, and specific studies with a view to providing information to guide decision makers. | Его Группа планирования отвечает за сбор, компиляцию, анализ и распространение сельскохозяйственной статистики, составление реестров фермеров по округам, проведение обследований в области растениеводства и специальных исследований в целях предоставления информации для директивных органов. |
While the Government Diamond Office has reported that it is compiling separate production data through the regional diamond offices, the Panel notes that this does not address the recommendations made by the 2008 Kimberley Process review visit team with regard to the development of production data. | Хотя Государственное управление по алмазам сообщает о том, что оно отдельно ведет сбор данных по добыче через региональные управления по алмазам, Группа отмечает, что при этом не учитываются рекомендации, вынесенные обзорной миссией Кимберлийского процесса 2008 года в отношении сбора данных по добыче. |
Collecting, compiling and disseminating international statistics | Сбор, компиляция и распространение |
Discover the features Portage has, such as support for distributed compiling, ccache and more. | Откройте для себя дополнительные возможности Portage: поддержку распределенной компиляции, кэш компилятора и др. |
MC3021: Asynchronous loading is not supported when compiling a XAML file, so a SynchronousMode of' ' is not allowed. | MC3021: асинхронная загрузка не поддерживается при компиляции файла XAML, поэтому значение SynchronousMode не допускается. |
The Chairperson has deemed it useful to adopt a victim-oriented approach when compiling, integrating and structuring the contributions, having in mind the comments received following the consultation of 10 July 2009. | Председатель посчитал целесообразным руководствоваться подходом, ориентированным на жертв, при компиляции, объединении и структуризации информации, с учетом замечаний, полученных после консультаций 10 июля 2010 года. |
By compiling and analysing the norms reflected in international human rights, refugee and humanitarian law, a global framework of fundamental standards could be elaborated, protecting the individual at all times and in all circumstances. | Путем компиляции и анализа норм международного права прав человека, норм права, касающегося беженцев, и норм гуманитарного права можно было бы установить глобальные рамки основополагающих стандартов, обеспечивающие защиту человека в любое время и в любых обстоятельствах. |
It is entrusted with "compiling and transmitting reports submitted to it" and "facilitating assistance to affected developing country Parties, particularly affected African country Parties and the least developed Parties among them, in the compilation and communication of information pursuant to the present procedures". | Ему поручено обеспечивать "компиляцию и передачу представленных ему докладов" и способствовать "оказанию развивающимся странам - Сторонам Конвенции, особенно затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции и наименее развитым из них, помощи в компиляции и представлении информации в соответствии с настоящими процедурами". |
According to the 2007 OVOS Instructions the developer is responsible for gathering, registering, compiling and analysing the results of public participation which should be taken into due account and, if necessary, the OVOS report should be amended. | Согласно Инструкции по проведению ОВОС 2007 года заказчик несет ответственность за сбор, регистрацию, обобщение и анализ результатов участия общественности, которые должны учитываться надлежащим образом, и в случае необходимости в отчет ОВОС должны вноситься поправки. |
Work under a project on cooperation on voluntary schemes and regulatory programmes is aimed at compiling and analysing national information-gathering schemes and regulatory programmes for assessing the safety of manufactured nanomaterials. | Работа по проекту развития сотрудничества в области добровольных систем и регламентирующих программ направлена на обобщение и анализ сведений о национальных системах сбора информации и регламентирующих программах с целью оценки безопасности производимых наноматериалов. |
(b) Collecting, assessing and compiling statistics, developing databases and disseminating financial and economic statistics on national accounts and indicators in the area of social statistics; | Ь) сбор, оценка и обобщение статистических данных, создание баз данных и распространение финансовой и экономической статистической информации по национальным счетам и показателям социальной статистики; |
(b) Compiling information on relevant sources of both capacity building and emergency assistance, including information on how to access such assistance; | Ь) обобщение информации о соответствующих источниках укрепления потенциала и предоставления чрезвычайной помощи, включая информацию о том, как получить доступ к такой помощи; |
Respondents generally considered that reporting would place an extra burden on the Convention's secretariat, possibly resulting in a need for the allocation of additional human and financial resources for compiling, synthesizing and summarizing the information received from the Parties and for making the reports publicly available. | Респонденты в общем считают, что из-за отчетности на секретариат Конвенции ляжет дополнительная нагрузка, что может повлечь за собой необходимость выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов на компиляцию, обобщение и подытоживание информации, получаемой от Сторон, и на опубликование докладов. |
It is a compiling that includes specially selected tracks by prominent DJ and producers of the whole world, in particular of Ukraine and Russia. | Это компиляция, которая включает специально отобранные треки именитых DJ и продюсеров всего мира, в том числе Украины и России. |
However, compiling data over a five-year period does not preclude presenting the inventory data on a year-by-year basis or comparing data to a single year, such as the year 2000. | Компиляция данных за пятилетний период не исключает представления кадастровых данных на ежегодной основе или сопоставления их с данными отдельно взятого года, например 2000 года. |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of the Parties, including information necessary to review the continued need for DDT in disease vector control, evaluating the effectiveness of the Convention; and | сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая информацию, необходимую для проведения обзора сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с переносчиками болезней, а также оценка эффективности функционирования Конвенции; и |
Compiling, processing and storing GHG inventory data from all Parties; | а) компиляция, обработка и хранение данных о кадастрах ПГ всех Сторон; |
Collecting, compiling and disseminating international | Сбор, компиляция и распростра- |
This was under review at the time of compiling this report; | Во время подготовки настоящего доклада в стране проводилась оценка итогов его осуществления. |
The World Energy Council informed the UN Task Force that after publication of the 2001 Survey of Energy Resources in October this year the process of compiling this tri-annual survey will be reviewed taking into consideration results of the harmonisation project. | Всемирный энергетический совет проинформировал Целевую группу ООН о том, что после публикации Обзора энергетических ресурсов 2001 года в октябре этого года процесс подготовки этого трехгодичного Обзора будет пересмотрен с учетом результатов деятельности по гармонизации. |
It speeds up the assessment of compliance with EU and national legislation, permits analysis of trends in water quality, enables audits of the companies and their data to be carried out, and makes compiling the DWI annual report much more efficient. | Система ускоряет оценку выполнения законодательства ЕС и национального законодательства, позволяет анализировать динамику тенденций показателей качества воды, обеспечивает возможность проведения аудита компаний и их данных, а также позволяет значительно повысить эффективность подготовки ежегодного доклада ДВИ. |
This tool allowed them to track their inventory at the end of 2012, update the price movements for 2013 and carry out the end-of-2013 physical verification for compiling IPSAS opening balances for 2014. | С помощью этого инструмента они смогли отследить свои товарно-материальные запасы на конец 2012 года, обновить данные о движении цен за 2013 год и провести по состоянию на конец 2013 года физическую проверку для подготовки остатков на начало 2014 года, отвечающих требованиям МСУГС. |
Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. | Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
Lastly, I would like to thank Ms. Takemi Chiku of the United Nations Office for Outer Space Affairs for her outstanding work in compiling the report. | Наконец, я хотел бы поблагодарить г-жу Такеми Тику, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, за ее выдающуюся работу по сведению воедино информации при подготовке доклада. |
The task of compiling the first draft of the law to establish the institution has been assigned to a working group of NGOs operating in the field of human rights and legal aid. | Задача по подготовке первого проекта закона о создании этого учреждения была поручена Рабочей группе в составе НПО, занимающихся правозащитной деятельностью и оказанием консультативной помощи по правовым вопросам. |
In this context, I should like to express my sincere appreciation for the efforts made by the Secretariat in compiling and publishing the Register, assisting Member States with the submission of their reporting and preparing expert meetings. | В этой связи я хотел бы выразить мою искреннюю признательность Секретариату за предпринимаемые им усилия по составлению и публикации материалов Регистра, оказанию содействия государствам-членам в представлении своих отчетов и подготовке заседаний экспертов. |
For that reason, his delegation expressed appreciation for the efforts made by the United Nations Statistics Division to prepare a manual that could assist countries in compiling data. | В связи с этим его делегация выражает удовлетворение по поводу усилий Статистического отдела Организации Объединенных Наций по подготовке руководства, которое может оказать странам содействие в компиляции данных. |
He stressed the importance of this task and provided an update on the progress of compiling an MIP for the Guidebook, explaining the timeline of actions associated with this. | Он подчеркнул важность решения этой задачи и представил обновленную информацию о ходе работы по подготовке ПВС Справочного руководства, пояснив вопрос о сроках проведения связанных с этой работой мероприятий. |
The Legal Counsel observed that the compiling of national legislation was a valuable task to undertake and that the secretariat would continue efforts to build its database of information as quickly as resources would allow. | Юрисконсульт заметила, что компилирование национального законодательства представляет собой важную практическую задачу и что секретариат будет и впредь прилагать усилия по расширению своей информационной базы данных с той степенью оперативности, которую будут позволять имеющиеся ресурсы. |
This usually involves compiling information in periodic reports throughout the implementation of the project, which is then used by an independent evaluator to produce an evaluation report at the end of the project. | Как правило, этот компонент предусматривает компилирование в течение всего цикла осуществления проекта содержащейся в периодических докладах информации, которая затем служит основой для подготовки независимым экспертам по оценке доклада об оценке по завершении проекта. |
(c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
Compiling and collecting information on initiatives that complement or support the implementation of the Convention at the regional and subregional levels is useful and will assist the secretariat in its servicing function related to the regional implementation annexes. | Ь) Компилирование и сбор информации об инициативах, дополняющих или подкрепляющих процесс осуществления Конвенции на региональном и субрегиональном уровнях, полезны в том плане, что они помогут секретариату в выполнении обслуживающей функции, связанной с приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне. |
You can find a discussion of how to do this in Compiling a New Kernel, Section 8.4. | Вы сможете найти информацию об этом в разделе Компилирование нового ядра, раздел 8.4. |
CHRAJ has also been compiling data on the gender-related cases it receives. | КПЧАЮ также собирает данные о сообщенных ей случаях гендерного насилия. |
He is at present compiling relevant material and expects to visit the mission area again during mid-September. | В настоящее время он собирает соответствующий материал и в середине сентября должен вновь посетить район миссии. |
FAO, with the cooperation of experts from member countries, is compiling data for a global information system on insect pest and disease outbreaks and their impact on forests, in order to help increase awareness of the severe problems related to forest pests worldwide. | В сотрудничестве с экспертами ряда стран-членов ФАО собирает данные для создания глобальной информационной системы о нашествиях насекомых и вспышках заболеваний и об их воздействии на леса, с тем чтобы содействовать улучшению информированности о тяжелых проблемах, обусловливаемых нашествиями насекомых на леса в глобальном масштабе. |
DIP was compiling best practices in protection delivery thanks to a grant from the Ford Foundation. | Благодаря гранту, предоставленному Фондом Форда, ДМЗ собирает информацию об оптимальной практике в области защиты. |
UNEP is also compiling experience on the more effective delivery of information to decision makers, and will share that experience through Earthwatch with all of its partners. | ЮНЕП также собирает информацию о наиболее успешном опыте предоставления данных лицам, ответственным за принятие решений, и через "Земной патруль" она намерена делиться этой информацией со всеми партнерами. |
Electronic reporting will enable much faster compiling of statistics on the use of coercive measures, and this will improve one of the tools being used as a basis for the ongoing process of developing psychiatrics generally. | Представление сведений в электронном виде позволит намного быстрее собирать статистические данные о применении принудительных мер, и это улучшит одно из средств, применяемых в качестве основы для текущего процесса общего развития психиатрии. |
In Sweden, a similar inter-ministerial Working Group was set up in charge of compiling of knowledge about trafficking in human beings for the purpose of removal of organs and on that basis will propose a national action plan. | В Швеции была учреждена аналогичная межведомственная Рабочая группа, которой было поручено собирать информацию о торговле людьми в целях изъятия у них органов и на этой основе разработать национальный план действий. |
The tool kit, which will assist Member States in compiling comparable treatment data, is being developed as part of the activities of the Global Assessment Programme on Drug Abuse of UNODC, in collaboration with EMCDDA and experts of other international agencies and expert bodies. | Этот инструментарий, который поможет государствам-членам собирать сопоставимые данные о лечении наркомании, разрабатывается в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНОДК в сотрудничестве с ЕЦМНН и экспертами других международных организаций и экспертных органов. |
My Office maintains the Universal Human Rights Index (), the only electronic tool compiling recommendations from the treaty bodies, special procedures and the universal periodic review. | Мое Управление занимается ведением универсального индекса прав человека () - единственного электронного средства, позволяющего собирать рекомендации договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
Most users of Apache on unix-like systems will be better off downloading and compiling a source version. | Пользователям, работающим на unix-подобных системах, рекомендуется собирать Apache из исходных кодов. |
We're almost done compiling the data, but it's sort of hard to focus with the dog barking. | Мы почти закончили составлять данные, но немного трудно сосредоточится с собачьим лаем. |
GFCM has begun compiling economic data as part of its ecosystem assessments. | ГФКМ начала составлять в рамках своих экосистемных оценок экономические данные. |
The two lead reviewers have a special role in the review, guiding the ERT throughout the review process and also compiling the final draft report and discussing it with the ERT. | Два ведущих эксперта играют особую роль в процессе рассмотрения, поскольку им приходится руководить работой ГЭР в течение всего этого процесса и, кроме того, составлять окончательный проект доклада и обсуждать его с ГЭР. |
Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
The secretariat will continue compiling the confidential and non-confidential lists for future sessions of the Commission as long as the criteria for the communications procedure have not been extended or changed. | Секретариат будет продолжать составлять подборку конфиденциальных и неконфиденциальных списков для будущих сессий Комиссии до тех пор, пока не будут расширены или изменены критерии, установленные для процедуры представления сообщений. |
Our technical analyst Is compiling a list of public events That your department should be monitoring. | Наш технический аналитик составляет список публичных событий, которые ваш отдел должен будет контролировать. |
The Humanitarian Information Centre is in the process of compiling a comprehensive listing of social-service facilities available throughout the country. | Центр гуманитарной информации составляет всеобъемлющий список имеющихся на территории всей страны учреждений по оказанию социальных услуг. |
The Committee is also currently compiling a list of all aircraft registered in Angola. | Кроме того, в настоящее время Комитет составляет список всех летательных аппаратов, зарегистрированных в Анголе. |
The working group is developing a system-wide matrix; mapping potential niches for the United Nations in country-level capacity-development initiatives; and compiling an inventory of existing capacity-development tools. | Рабочая группа разрабатывает общесистемную таблицу; определяет потенциальные сферы деятельности Организации Объединенных Наций по реализации инициатив по наращиванию потенциала на страновом уровне; и составляет перечень существующих инструментов наращивания потенциала. |
For that reason, the Office is currently compiling a roster of experts who could participate in needs assessment missions, provided that a minimum of extrabudgetary resources is made available for that purpose. | Учитывая это, Управление составляет в настоящее время список экспертов, которые могли бы участвовать в миссиях по оценке потребностей, при условии выделения на эти цели минимального объема внебюджетных ресурсов. |
The Ministry of Social Affairs and Health is compiling a nationwide plan to arrange housing for the developmentally disabled, with a view to ensuring that by the year 2020 no developmentally disabled person will live in an institution. | Министерство социального обеспечения и здравоохранения в настоящее время готовит общенациональный план, предусматривающий создание жилья для инвалидов с недостатками развития, с тем чтобы к 2020 году в специальных учреждениях не осталось ни одного инвалида с недостатками развития. |
It is looking again at the methodology for compiling estimates of construction, and preparing easier component and activity specifications rather than trying to identify and cost prototypical buildings and projects. | Банк вновь изучает методологию составления оценок в строительном секторе и готовит упрощенные спецификации компонентов и видов деятельности, не пытаясь при этом выявлять и определять себестоимость прототипов зданий и объектов. |
She understood that the Committee was also compiling a collection of contributions, to be published in 2002, to mark the twenty-fifth anniversary of the Committee's first session in 1977. | Верховный Комиссар понимает, что Комитет также готовит сводку данных о поступающих взносах; эта информация должна быть опубликована в 2002 году, с тем чтобы отметить 25-ю годовщину первой сессии Комитета, состоявшуюся в 1977 году. |
The Crime Training Branch is currently compiling training packages for awareness-raising for front-line officers as well as more in-depth training for specialists that may be required to undertake appropriate investigations. | Отдел подготовки по вопросам преступности в настоящее время готовит комплект учебных материалов для повышения информированности рядовых сотрудников полиции, а также для углубленной подготовки специалистов, которые могут понадобиться для проведения соответствующих расследований. |
Although the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is compiling an inventory/database, further efforts are needed for a system-wide evaluation of the impact of gender-training. | Хотя Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин готовит перечень/базу данных, для общесистемной оценки эффективности подготовки кадров по гендерным вопросам необходимы дополнительные усилия. |
Table 3 shows the components required for compiling the different remittance measures and the different accounts from which they are constructed. | Отдельные компоненты данных, требующиеся для расчета различных показателей переводов, и разные счета, из которых их можно почерпнуть, приводятся в таблице З. |
The first part is a description of Statistics Canada's current methodology for compiling volume estimates of wholesale and retail services. | Первая часть представляет собой описание текущей методологии, используемой Статистическим управлением Канады для расчета оценок объема услуг оптовой и розничной торговли. |
The methodology for compiling the CPI is constantly being improved, which can be explained largely by the substantial changes in the rate of inflation and consequently the greater need for precise calculations. | Методология расчета индекса потребительских цен подвергается постоянному совершенствованию, что во многом объясняется существенными изменениями инфляционных процессов и в связи с этим повышением требований к точности расчетов. |
Some aspects of compiling R&D capital measures, such as transforming FM survey data to SNA estimates, are well understood and do not appear to be controversial, but there are a number of things that are not settled. | Некоторые аспекты расчета показателей капитала НИОКР, такие, как преобразование данных обследований РФ в оценки СНС, уже хорошо изучены, а сами эти аспекты, как представляется, не являются противоречивыми, однако существует ряд вопросов, которые еще не урегулированы. |
Furthermore, thorough meta-descriptions of the calculation rules and used basic data ensure that the process for compiling national accounts data is intelligible. | Кроме того, подробные мета-описания правил расчета и используемых базовых данных обеспечивают ясность процесса составления данных национальных счетов. |
These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
The Programme Centre has assisted in compiling additional heavy metal data provided for this work by NFPs. | Центр программы помогал компилировать дополнительные данные по тяжелым металлам, предоставленные для этой работы НКЦ. |
; UNECE assists BSEC in compiling internationally comparable statistics on SMEs in the BSEC countries; | ЕЭК ООН помогает ОЧЭС компилировать международно сопоставимые статистические данные о МСП в странах ОЧЭС |
In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
From 0.95 onwards, GNU Classpath also supports compiling and running the newly GPLed open-source javac compiler using GNU Classpath and also allows the GNU Classpath class library, tools and examples to be compiled with javac itself. | Начиная с версии 0,95 GNU Classpath поддерживает компиляцию и запуск свободного GPL javac компилятора с использованием Classpath runtime (GIJ) и компилятора (GCJ), а также позволяет компилировать библиотеку классов GNU Classpath, инструменты и примеры самим javac. |