The consultation process provided valuable inputs in compiling this Report. | Процесс консультаций внес ценный вклад в составление настоящего доклада. |
To support GNSS applications development, the participants recommended compiling and maintaining a catalogue of case studies and best practices. | Для поддержки развития прикладных видов применения ГНСС участниками рекомендовано составление и дальнейшее использование каталога исследований конкретных ситуаций и передовых практических методик. |
Management of the registry's staff to ensure prompt activation of the judicial machinery in case of arrest of a fugitive (e.g. compiling and updating rosters of legal officers, counsel, experts, etc.) | Руководство персоналом секретариата в целях незамедлительного активирования юридического механизма в случае ареста лица, скрывавшегося от правосудия (например, составление и обновление реестров юристов, адвокатов, экспертов и т. д.). |
Financial liquidation, archiving, drafting of the end of Mission report, compiling lessons learned and other administrative liquidation activities are well advanced. | Финансовая ликвидация, подготовка архивов, составление доклада об окончании Миссии, обобщение извлеченных уроков и другие административные мероприятия в связи с ликвидацией осуществляются надлежащим образом. |
The Conference took note of the new work by IMF on a draft guide to compiling financial soundness indicators, which should lead to a pilot compilation exercise by 2005. | Конференция приняла к сведению начатую МВФ работу по подготовке проекта руководства по составлению показателей финансовой состоятельности, на основе которого планируется провести экспериментальное составление данных к 2005 году. |
Those activities will include compiling information relevant to capacity-building opportunities and the facilitation of capacity-building also among practitioners and end-users. | Эта деятельность будет включать сбор информации относительно возможностей для создания потенциала и мероприятия по содействию созданию потенциала, включая подготовку специалистов-практиков и конечных пользователей. |
The working group had been compiling statistics on violence against women since 2005 and produced monthly reports. | Эта рабочая группа осуществляет сбор статистических данных о насилии в отношении женщин с 2005 года и выпускает ежемесячные доклады. |
Review of gender statistics programmes, including finalizing the common questionnaire; undertaking the regional collection of information; and compiling regional results into a global synthesis of regional reviews. | Обзор программ гендерной статистики, в том числе завершение работы над общим вопросником; сбор информации на региональном уровне и включение региональных результатов в международную подборку региональных обзоров. |
A number of entities and organizations were already engaged in collecting such information and material, which was proving to be a difficult exercise, as shown by the experience of the International Association of Anti-Corruption Authorities in compiling legislation. | Ряд органов и организаций уже вовлечены в сбор такой информации и материалов, что представляет собой сложную работу, как показал опыт Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией в деле обобщения соответствующего законодательства. |
Such an integrated economic statistics programme would encompass both industrial and services statistics and aim at compiling, in the most cost efficient way, basic economic data across sectors, consistent with macroeconomic statistics. | Такая комплексная программа экономической статистики включала бы в себя и промышленную статистику, и статистику услуг и была бы нацелена на сбор наилучшим с точки зрения эффективности затрат образом основных экономических данных по секторам в соответствии с требованиями макроэкономической статистики. |
Improved systems for collecting data and compiling statistics are part of the current policy in this connection. | В этой связи взят курс на совершенствование системы сбора данных и компиляции статистической информации. |
For the purpose of compiling this document, the Secretariat requested States Parties to provide information regarding compliance with all the provisions of the Convention; | С целью компиляции этого документа секретариат просил государства-участники предоставить информацию относительно соблюдения всех положений Конвенции; |
First, to continue the established programmes of developing and compiling statistics on housing and human settlements, including the Compendium of Human Settlements Statistics and the Urban Indicators Programme. | Во-первых, он продолжает выполнять утвержденные программы по составлению и компиляции статистических данных о строительстве жилья и развитии населенных пунктов, в том числе в форме Статистического справочника по населенным пунктам и Программы показателей городского развития. |
a The secretariat uses the term "confidence levels" in compiling data provided by Parties using different terms: uncertainties, error range, accuracy, etc. | а/ Секретариат использует термин "доверительные уровни" при компиляции данных, представленных Сторонами, использующими различные термины: неопределенность, диапазон ошибок, точность и т.д. |
At the same time Eurostat tried to increase transparency of national compilation processes and foster trust among the compiling institutions through ever-closer contacts. | Одновременно Евростат попытался повысить уровень транспарентности национальных процессов компиляции данных и укрепить доверие между учреждениями, участвующими в этих процессах, путем установления все более тесных контактов между ними. |
Overall, the two Departments' cooperation with regional organizations had contributed to building knowledge and compiling lessons learned in support of the maintenance of peace and security in challenging situations. | З. В целом сотрудничество этих двух департаментов с региональными организациями внесло вклад в накопление информации и обобщение накопленного опыта в интересах поддержания мира и безопасности в сложных ситуациях. |
Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. | Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
(b) Compiling information on relevant sources of both capacity building and emergency assistance, including information on how to access such assistance; | Ь) обобщение информации о соответствующих источниках укрепления потенциала и предоставления чрезвычайной помощи, включая информацию о том, как получить доступ к такой помощи; |
Compiling the comments of CEB on reports of the Joint Inspection Unit requires extensive and frequent consultation with agencies throughout the system, which sometimes delays the production and submission of the report. CEB regrets any inconvenience this may cause. | Обобщение замечаний КСР по докладам Объединенной инспекционной группы требует проведения широких и частых консультаций с учреждениями всей системы, что иногда замедляет подготовку и представление докладов. |
Respondents generally considered that reporting would place an extra burden on the Convention's secretariat, possibly resulting in a need for the allocation of additional human and financial resources for compiling, synthesizing and summarizing the information received from the Parties and for making the reports publicly available. | Респонденты в общем считают, что из-за отчетности на секретариат Конвенции ляжет дополнительная нагрузка, что может повлечь за собой необходимость выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов на компиляцию, обобщение и подытоживание информации, получаемой от Сторон, и на опубликование докладов. |
Conducting the International Crime Victim Survey was a more expensive and demanding task than compiling administrative statistics and was generally limited to developed countries. | Проведение Международного обзора по вопросам преступности представляет собой более дорогостоящую и трудную задачу, чем компиляция административных статистических данных, и в целом ограничено развитыми странами. |
Generating and compiling much more comprehensive gender-disaggregated data, at the national, district, block and household levels; | сбор и компиляция гораздо более всеобъемлющих, содержащих разбивку по полу данных на национальном, районном, провинциальном уровнях и на уровне домашних хозяйств; |
Compiling is faster and when scripts are no longer in use they can be collected like any other Java object. | Компиляция ускорилась, и когда скрипты больше не использовались, они могли быть собраны как и любые другие Java-объекты. |
Compiling data on production, external trade and (if available) variations in stocks gives a first rough idea of what is available for EU 15 internal use altogether. | Компиляция данных о производстве, внешней торговле и (при их наличии) изменении запасов дает первое общее представление о том, что вообще имеется в 15 государствах ЕС для внутреннего потребления. |
OHCHR has implemented this resolution by compiling the references only, yet a full-text compilation is needed for proper and effective use. | УВКПЧ уже выполнило эту резолюцию, составив подборку лишь кратких ссылок, однако для надлежащего и эффективного использования необходима полная компиляция. |
At the time of compiling this report, this had changed as indicated in Table 6 below. | К моменту подготовки настоящего доклада ситуация несколько изменилась, как это показано в таблице 7, ниже. Таблица 7. |
The process of compiling country profiles fulfils several functions: | Процесс подготовки страновых обзоров позволяет решить несколько задач: |
The secretariat began gathering information and compiling a map of projects by Panel members on juvenile justice in February and March 2008 as a basis for the development of those information notes. | Секретариат приступил к сбору информации и составлению карты проектов, выполняемых членами Группы по тематике правосудия в отношении несовершеннолетних, в феврале и марте 2008 года в качестве исходного материала для подготовки этих информационных записок. |
The Office of Legal Affairs has concluded the process of compiling precedents and past practice with respect to the rules and practices of the intergovernmental bodies of the Organization. | Управление по правовым вопросам завершило процесс подготовки сборника прецедентов и имевшей место практики в отношении правил и практики межправительственных органов Организации. |
No major problem was encountered in compiling this initial report. The only difficulty was the availability of data, in which regard serious efforts are needed to organize the relevant documentation. | Что касается национальных докладов, которые готовит каждая страна, следует отметить, что сбор информации для подготовки этого первого доклада не вызвал никаких серьезных проблем, а единственная трудность состояла в наличии данных. |
Organizational members of IAP are required to subscribe to the Standards when they become members, and several Member States have drawn upon the Standards in compiling their own standards for prosecutors. | Организации - члены МАП должны принять Стандарты, когда они становятся ее членами, а несколько государств-членов использовали эти Стандарты при подготовке своих собственных стандартов для прокуроров. |
The Secretariat should consider compiling a roster of anti-trafficking training courses and United Nations experts to support States parties in their efforts to train their criminal justice practitioners. | Секретариату следует рассмотреть возможность ведения списка учебных курсов по вопросам борьбы с торговлей людьми во всем мире и экспертов Организации Объединенных Наций с целью оказания поддержки государствам-участникам в их усилиях по подготовке работников системы уголовного правосудия. |
In addition, a two-month consultancy, at an estimated cost of USD 12,000, will be required to assist in compiling information received and preparing assessment reports to be used as inputs by other units of the Secretariat. | Кроме того, для оказания содействия в компиляции полученной информации и подготовке докладов об оценке, предназначенных для использования в качестве рабочих материалов другими подразделениями секретариата, потребуется консультативное обслуживание в течение двух месяцев работы со сметными расходами в размере 12000 долл. США. |
The Chemicals Branch has assisted five countries - Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines - in compiling inventories using the mercury inventory toolkit and in preparing national mercury waste management plans. | Сектор по химическим веществам оказывает помощь пяти странам: Буркина-Фасо, Камбодже, Чили, Пакистану и Филиппинам, в составлении кадастров с использованием инструментального пакета инвентаризации ртути и в подготовке национальных планов регулирования ртутьсодержащих отходов. |
He stressed the importance of this task and provided an update on the progress of compiling an MIP for the Guidebook, explaining the timeline of actions associated with this. | Он подчеркнул важность решения этой задачи и представил обновленную информацию о ходе работы по подготовке ПВС Справочного руководства, пояснив вопрос о сроках проведения связанных с этой работой мероприятий. |
The Legal Counsel observed that the compiling of national legislation was a valuable task to undertake and that the secretariat would continue efforts to build its database of information as quickly as resources would allow. | Юрисконсульт заметила, что компилирование национального законодательства представляет собой важную практическую задачу и что секретариат будет и впредь прилагать усилия по расширению своей информационной базы данных с той степенью оперативности, которую будут позволять имеющиеся ресурсы. |
These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats). | Эти программы позволяют пользователям выполнять задачи широкого спектра, от простых (копирование или удаление файлов из системы) до сложных (написание и компилирование программ или выполнение сложного редактирования в различных форматах документов). |
(b) Capacity-building, including compiling and matching of current activities on capacity-building and needs of developing States; | Ь) укрепление потенциала, включая компилирование и сопоставление нынешних мероприятий по укреплению потенциала и потребностей развивающихся стран; |
Unfortunately, this makes for a larger kernel, with a lot of drivers which will never be used (see Compiling a New Kernel, Section 8.4 to learn how to build your own). | Поэтому оно очень большое и содержит множество драйверов, которые вам никогда не понадобятся (чтобы узнать, как собрать свое ядро, обратитесь к разделу Компилирование нового ядра, раздел 8.4). |
Another of the aims of the study is to make a start on compiling available data in an unharmonized database. | На начальном этапе это исследование предусматривает также компилирование информации, имеющейся в несогласованной базе данных. |
CHRAJ has also been compiling data on the gender-related cases it receives. | КПЧАЮ также собирает данные о сообщенных ей случаях гендерного насилия. |
It is also compiling the contributions of all stakeholders as an input to both working groups. | Оно также собирает материалы от всех заинтересованных сторон для содействия работе обеих групп. |
My staff are compiling various school databases. | Моя команда собирает базы данных различных школ. |
He was currently in the process of compiling best practices in the field of counter-terrorism while respecting human rights, and would recommend alternatives to negative profiling practices. | В настоящее время оратор собирает примеры передовой практики в области борьбы с терроризмом, когда соблюдаются права человека, и будет рекомендовать альтернативы отрицательной практике профилирования. |
The Asia-Pacific thematic working group on youth is compiling updated analytical information on the situation of youth to assist in planning and implementation of the activities of the Action Plan. | Азиатско-тихоокеанская рабочая группа по вопросам молодежи собирает обновленную аналитическую информацию о положении молодежи для оказания содействия в планировании и осуществлении деятельности в рамках Общесистемного плана действий. |
Electronic reporting will enable much faster compiling of statistics on the use of coercive measures, and this will improve one of the tools being used as a basis for the ongoing process of developing psychiatrics generally. | Представление сведений в электронном виде позволит намного быстрее собирать статистические данные о применении принудительных мер, и это улучшит одно из средств, применяемых в качестве основы для текущего процесса общего развития психиатрии. |
In Sweden, a similar inter-ministerial Working Group was set up in charge of compiling of knowledge about trafficking in human beings for the purpose of removal of organs and on that basis will propose a national action plan. | В Швеции была учреждена аналогичная межведомственная Рабочая группа, которой было поручено собирать информацию о торговле людьми в целях изъятия у них органов и на этой основе разработать национальный план действий. |
The tool kit, which will assist Member States in compiling comparable treatment data, is being developed as part of the activities of the Global Assessment Programme on Drug Abuse of UNODC, in collaboration with EMCDDA and experts of other international agencies and expert bodies. | Этот инструментарий, который поможет государствам-членам собирать сопоставимые данные о лечении наркомании, разрабатывается в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНОДК в сотрудничестве с ЕЦМНН и экспертами других международных организаций и экспертных органов. |
Together with UNICEF, the Special Representative also chairs the Monitoring and Reporting Mechanism Technical Reference Group, which is tasked with compiling technical guidance in support of the monitoring and reporting mechanism. | Вместе с ЮНИСЕФ Специальный представитель председательствует также в Группе технических экспертов Механизма наблюдения и отчетности, которой поручено собирать технические сведения в поддержку Механизма наблюдения и отчетности. |
(c) Compiling and updating information on international law and drawing up the relevant comparative reports; | с) собирать и обновлять информацию о международном праве и составлять соответствующие сравнительные доклады; |
We're almost done compiling the data, but it's sort of hard to focus with the dog barking. | Мы почти закончили составлять данные, но немного трудно сосредоточится с собачьим лаем. |
Under his guidance, Walden began compiling "Handbook of Stereochemistry" which was published in 1894. | Под его руководством Вальден начал составлять «Руководство по стереохимии», которое было опубликовано в 1894 году. |
The Committee is mandated with compiling the State Report of the Maldives under the ICCPR and the ICESCR. | Комитет уполномочен составлять государственные доклады Мальдивских островов по МПГПП и МПЭСКП. |
Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
(a) Mainly present conceptual guidance on compiling integrated environment-economy accounts but also offer sufficient practical guidance (including likely data sources) on how to compile an account and on how to produce derived data; | а) в основном дать концептуальное представление о составлении комплексных экологических и экономических счетов, а также достаточное практическое руководство (в том числе возможные источники данных) по вопросу о том, как составлять счета и как получать производные данные; |
The Committee is also currently compiling a list of all aircraft registered in Angola. | Кроме того, в настоящее время Комитет составляет список всех летательных аппаратов, зарегистрированных в Анголе. |
WHO is at present compiling a database on all institutions and organizations involved in projects to address the health consequences of the Chernobyl accident in the three affected States. | ВОЗ в настоящее время составляет базу данных по всем учреждениям и организациям, участвующим в осуществлении здравоохранительных проектов по последствиям чернобыльской аварии в трех пострадавших государствах. |
As part of its governance programme, the Department of Economic and Social Affairs is compiling a comprehensive inventory of governance projects/ programmes. | В рамках своей программы в области управления Департамент по экономическим и социальным вопросам составляет всеобъемлющий перечень проектов/программ в этой области. |
To facilitate this, and working closely with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and other relevant bodies, the Team is compiling a list of criteria that it considers useful indicators, such as: | Для содействия этому и действуя в тесном контакте с Исполнительным директором Контртеррористического комитета и другими соответствующими органами, Группа составляет список критериев, которые она считает полезными ориентирами, например: |
As a follow-up to this regional workshop, the Government of the Dominican Republic is compiling examples of good practices on education, training and public awareness on climate change adaptation and risk reduction of extreme weather events in the Latin America and Caribbean region. | По результатам этого регионального рабочего совещания правительство Доминиканской Республики составляет подборку примеров рациональной практики в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам адаптации к изменению климата и снижению рисков экстремальных погодных явлений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
To facilitate the search for relevant information, INSTRAW was compiling a worldwide directory of research projects on gender-related issues. | К тому же он готовит справочник проводимых в мире проектов исследования гендерных вопросов для упрощения поиска информации по данному вопросу. |
At present, the State is compiling an education law, continuing to reaffirm the priority given to education, uphold the socialist nature of education and institutionalize education and training with the aim of ensuring the right of all citizens, including women, to education. | В настоящее время государство готовит закон об образовании, в котором будет по-прежнему подтверждаться приоритетная роль образования, социалистический характер образования и институционализация образования и профессиональной подготовки в целях обеспечения права на образование для всех граждан, в том числе женщин. |
SCU is compiling its investigative and prosecutorial work for access by national or other appropriate authorities after the withdrawal of UNMISET in May 2005. | ГТП готовит материалы по делам, находящимся в производстве на стадиях расследования и судебного преследования, для доступа к ним национальных или других соответствующих органов после вывода МООНПВТ в мае 2005 года. |
OHCHR, with the agreement and support of UNAMA and AIHRC, is carrying out this exercise, compiling existing documentation on past human rights violations in Afghanistan (1978-2001). | По согласованию с МООНСА и АНКПЧ и при их поддержке этот проект осуществляется УВКПЧ, которое готовит доклад на основе имеющихся документов о нарушениях прав человека в Афганистане (за период 1978 - 2001 годов). |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), for example, is currently conducting a literature review and compiling an annotated bibliography on women's rights to land. | Так, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в настоящее время готовит обзор публикаций и составляет аннотированную библиографию документов о правах женщин на землю. |
Table 3 shows the components required for compiling the different remittance measures and the different accounts from which they are constructed. | Отдельные компоненты данных, требующиеся для расчета различных показателей переводов, и разные счета, из которых их можно почерпнуть, приводятся в таблице З. |
The first part is a description of Statistics Canada's current methodology for compiling volume estimates of wholesale and retail services. | Первая часть представляет собой описание текущей методологии, используемой Статистическим управлением Канады для расчета оценок объема услуг оптовой и розничной торговли. |
The methodology for compiling the CPI is constantly being improved, which can be explained largely by the substantial changes in the rate of inflation and consequently the greater need for precise calculations. | Методология расчета индекса потребительских цен подвергается постоянному совершенствованию, что во многом объясняется существенными изменениями инфляционных процессов и в связи с этим повышением требований к точности расчетов. |
The Task Force's concerns centred mostly on the feasibility of compiling detailed price indices from surveys, their cost-effectiveness and the appropriateness of using unit values as complements to or substitutions for price indices. | Целевая группа высказала опасения, связанные главным образом с практической возможностью расчета детальных индексов цен на основе данных по итогам обследований, эффективностью расчета индексов с точки зрения затрат и целесообразностью использования в дополнение к индексам цен или вместо них показателей удельной стоимости. |
This involves compiling a price index for an accounting quarter by dividing the average price per square metre of living space at the end of the accounting quarter by the average price at the end of the preceding quarter. | При данном методе расчета индекс цен за отчетный квартал определяется путем отнесения средней цены 1 кв. метра общей площади квартир на конец отчетного квартала к средней цене 1 кв. метра общей площади квартир на конец предыдущего квартала. |
These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
The Programme Centre has assisted in compiling additional heavy metal data provided for this work by NFPs. | Центр программы помогал компилировать дополнительные данные по тяжелым металлам, предоставленные для этой работы НКЦ. |
In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
From 0.95 onwards, GNU Classpath also supports compiling and running the newly GPLed open-source javac compiler using GNU Classpath and also allows the GNU Classpath class library, tools and examples to be compiled with javac itself. | Начиная с версии 0,95 GNU Classpath поддерживает компиляцию и запуск свободного GPL javac компилятора с использованием Classpath runtime (GIJ) и компилятора (GCJ), а также позволяет компилировать библиотеку классов GNU Classpath, инструменты и примеры самим javac. |