They felt that the principal objective of the manual should be to provide guidelines to statisticians in national agencies responsible for compiling consumer price indexes. | По их мнению, главная цель пособия должна состоять в том, чтобы давать руководящие указания статистикам национальных ведомств, отвечающим за составление индексов потребительских цен. |
CIS countries tend to follow a common methodology, still compiling the balance of fixed assets (BFA), a balance traditionally compiled in the material product system (MPS). | Страны СНГ в основном придерживаются единой методологии, предусматривающей составление баланса основных фондов, который является традиционным элементом системы материального продукта. |
It also proposed that the Council would be responsible for monitoring the formal justice system and for compiling a list of persons eligible to be appointed to each judicial position (A/61/205, para. 127). | Она предложила также возложить на Совет ответственность за контроль функционирования формальной системы правосудия, а также за составление списка лиц, имеющих право быть назначенными на каждую судейскую должность (там же, пункт 127). |
The academy was responsible for compiling and publishing a number of books, but its most important achievement was its compilation of a vast institutional compendium named Jingshi Dadian (Chinese: 經世大典). | Академия отвечала за сбор и публикацию ряда книг, но наиболее важным достижением было составление огромного институционального сборника названного «Цзинши дадянь» (кит. |
One of the major tasks of the Delegation is to investigate the situation of the Roma in Sweden by collecting, compiling, analysing and reporting the experiences and knowledge available in the area, as well as initiating new studies if necessary. | Одной из основных задач этого Бюро является изучение положения рома в Швеции путем сбора, компиляции и анализа опыта и знаний, накопленных в этой области, и составление соответствующих докладов, а также, при необходимости, представление рекомендаций в отношении новых исследований. |
A further complication may occur in regard to consolidation of statistical units, particularly where separate agencies have responsibility for compiling data for the international and national economic accounts. | Еще одно затруднение может возникнуть при консолидации статистических единиц, особенно в тех случаях, когда за сбор данных для международных и национальных экономических счетов отвечают разные учреждения. |
In 2009, UN-SPIDER staff, in coordination with the regional support offices, continued compiling and making available through the knowledge portal relevant information and knowledge. | В 2009 году сотрудники СПАЙДЕР-ООН, в координации с региональными отделениями поддержки, продолжали сбор и распространение соответствующей информации и знаний через портал знаний. |
These will be directed towards meeting the needs outlined above, including strengthening the role of the Focal Point, developing a stronger follow-up capacity, compiling documentation and conducting exercises on lessons learned, and continuing to develop knowledge and expertise. | Эти средства будут направлены на удовлетворение описанных выше потребностей, в том числе на повышение роли Центра координации, на укрепление потенциала для продолжения действий, сбор документации и анализ накопленного опыта, а также на дальнейшую работу по накоплению знаний и опыта. |
In close cooperation with partners worldwide, OSILAC is compiling ICT indicators for the region, seeks to centralize these data and works to standardize and harmonize ICT-related indicators across the region, in addition to constructing new indicators. | В тесном сотрудничестве с партнерами во всем мире ОСИЛАК обеспечивает сбор показателей ИКТ в регионе, стремится обобщать соответствующие данные и работает над вопросами стандартизации и согласования касающихся ИКТ показателей в регионе в дополнение к разработке новых показателей. |
UNICEF is compiling a series of innovations and good practices of situation analyses undertaken from a human rights perspective, and incorporating the lessons learned into the global guidance system for programme planning. | ЮНИСЕФ ведет сбор данных о нововведениях и эффективной практике на основе проводившихся аналитических исследований в контексте соблюдения прав человека и включает полученные результаты в глобальную реферативную систему, используемую при планировании программ. |
Other reporting issues were also noted during the process of compiling the inventory information. | В ходе компиляции кадастровой информации отмечались также другие вопросы, связанные с представлением отчетности. |
When compiling a TeX source file named file.tex, a file.mx1 is generated, containing information about the distances between staves and bar lengths. | При компиляции ТЕХом исходного файла file.tex, содержащего ноты, генерируется file.mx1, содержащий информацию о длине нотоносцев и тактов. |
Task forces detect illegal trafficking by compiling and collating information and intelligence from customs and comparing that with information from environmental agencies, police, fire departments and others. | Целевые группы выявляют случаи незаконного оборота на основе компиляции и сопоставления открытой и оперативной информации таможенных служб и сравнения ее с информацией, получаемой от природоохранных ведомств, органов полиции, пожарных департаментов и из других источников. |
OECD is preparing a revised version of the patent manual, which includes documentation and guidelines for compiling patent indicators. | В настоящее время ОЭСР занимается подготовкой пересмотренного издания патентного руководства, включающего документы и инструкции по компиляции показателей патентной статистики. |
Compiling the data in this manner could help Parties to track their performance and might identify problems before the first commitment period under the Protocol. | Такой метод компиляции данных помог бы Сторонам проанализировать свои показатели и выявить те или иные проблемы до начала первого периода действия обязательств по Протоколу. |
Its task consisted mainly of collecting, compiling, analysing and reporting experience and knowledge relating to the situation of the Roma. | В задачу Комиссии входят прежде всего сбор, обобщение и анализ информации о положении цыган и ее публикация. |
Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. | Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
According to the 2007 OVOS Instructions the developer is responsible for gathering, registering, compiling and analysing the results of public participation which should be taken into due account and, if necessary, the OVOS report should be amended. | Согласно Инструкции по проведению ОВОС 2007 года заказчик несет ответственность за сбор, регистрацию, обобщение и анализ результатов участия общественности, которые должны учитываться надлежащим образом, и в случае необходимости в отчет ОВОС должны вноситься поправки. |
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. | Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
Respondents generally considered that reporting would place an extra burden on the Convention's secretariat, possibly resulting in a need for the allocation of additional human and financial resources for compiling, synthesizing and summarizing the information received from the Parties and for making the reports publicly available. | Респонденты в общем считают, что из-за отчетности на секретариат Конвенции ляжет дополнительная нагрузка, что может повлечь за собой необходимость выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов на компиляцию, обобщение и подытоживание информации, получаемой от Сторон, и на опубликование докладов. |
Analysing and compiling this data can assist in identifying suspect enterprises by creating regulatory profiles based on their activity or inactivity. | Анализ и компиляция таких данных могут способствовать выявлению подозрительных предприятий путем составления нормативно-правовых ориентировок, основанных на их действиях или бездействии. |
In 1994, the Government appointed a committee, the Committee on Employment Law, which has been assigned the task of examining and compiling legislation on employment policies with a view to creating a less complex legal position. | В 1994 году правительство назначило Комитет по вопросам трудового права, которому поручено изучение и компиляция законодательных актов в области трудовой политики с целью упрощения существующих законодательных норм. |
Collecting, compiling and disseminating international statistics | Сбор, компиляция и распространение |
In decision SC-4/32, the Conference of the Parties recognized that the work required for each effectiveness evaluation would be conducted in two stages, with the first consisting of the compiling of information and the second its evaluation. | В решении СК-4/32 Конференция Сторон признала, что работа, необходимая для проведения каждой оценки эффективности, будет осуществляться в два этапа, при этом на первом этапе подготавливается компиляция информации, а второй этап состоит из оценки такой информации. |
OHCHR has implemented this resolution by compiling the references only, yet a full-text compilation is needed for proper and effective use. | УВКПЧ уже выполнило эту резолюцию, составив подборку лишь кратких ссылок, однако для надлежащего и эффективного использования необходима полная компиляция. |
If financial resources allowed, future consideration might be given to compiling the report in Estonian and then translating it into English, and maybe also into Russian. | Если позволят финансовые средства, не исключена возможность рассмотрения целесообразность подготовки доклада на эстонском языке с последующим его переводом на английский и, возможно, также на русский язык. |
Mr. Eide volunteered to prepare a paper compiling and analysing relevant human rights standards. | ЗЗ. Г-н Эйде предложил свои услуги в деле подготовки документа, в котором будут изложены и проанализованы соответствующие стандарты в области прав человека. |
Each working group appoints a chairperson who is responsible for guiding the process, to which all the participating institutions contribute, of compiling, systematizing and organizing the information and drawing up of draft report. | Во главе каждой рабочей группы назначается председатель, который руководит процессом сбора, систематизации и обработки информации для подготовки проекта доклада с участием всех соответствующих учреждений. |
In the process of compiling this report, members of civil society as well as members of the general public were invited to engage in a consultation process with the Office of the Minister for Integration. | В ходе подготовки настоящего доклада членам гражданского общества, а также представителям общественности было предложено принять участие в консультациях, проводившихся Управлением министра по вопросам интеграции. |
The Secretariat is compiling data on these various major-equipment issues and their frequency, with the intention of further analysing them and proposing solutions modifying the future contingent-owned equipment methodology. | Секретариат собирает информацию о различных проблемах, возникающих в связи с основным имуществом, и повторяемости таких проблем в целях их анализа и подготовки предложений по их решению путем внесения соответствующих изменений в методологию в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
At the same time, my delegation commends the Secretariat for its excellent work in compiling that invaluable reference and source of information. | В то же время моя делегация воздает должное Секретариату за его отличную работу по подготовке этого бесценного источника справочных данных и информации. |
The Australian consultant's contract was extended for a further six months until 30 June 1994, to assist in compiling the evaluation report on the Year and with the planning for the Decade. | Контракт австралийского консультанта был продлен еще на шесть месяцев до 30 июня 1994 года для оказания помощи в подготовке доклада об оценке Года и в планировании Десятилетия. |
The Chemicals Branch has assisted five countries - Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines - in compiling inventories using the mercury inventory toolkit and in preparing national mercury waste management plans. | Сектор по химическим веществам оказывает помощь пяти странам: Буркина-Фасо, Камбодже, Чили, Пакистану и Филиппинам, в составлении кадастров с использованием инструментального пакета инвентаризации ртути и в подготовке национальных планов регулирования ртутьсодержащих отходов. |
One General Service post is for the Office of the Chief of Service to assist in the preparation and of internal work plans, compiling inputs from units, and to provide additional administrative support to the Office. | Одна должность категории общего обслуживания предназначена для Канцелярии начальника службы для оказания помощи в подготовке внутренних планов работы, обобщении материалов подразделений и в оказании дополнительной административной поддержки работе Канцелярии. |
Compiling, determining and collating such data will necessitate the development of standard data-collection and harmonized processing methodologies, the production of national inventories and the development of databases, as well as the gathering of new data through research and monitoring as a part of a dynamic process. | Сбор, идентификация и систематизация подобных данных обусловят необходимость в разработке стандартных процедур сбора данных и согласовании методологии их обработки, подготовке национальных каталогов и создании баз данных, а также в сборе новых данных в рамках исследований и мониторинга как части динамичного процесса. |
Compiling is the process of translating the text of the source code into a series of ones and zeros, which are saved as a separate file. | Компилирование представляет собой процесс перевода текста исходного кода в наборы единиц и нулей, которые сохраняются в качестве отдельного файла. |
(c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. | Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования. |
Non-Gentooists mock the seemingly complicated, indisputably lengthy procedure of downloading tarballs of source code, compiling them with the help of an ebuild, only to end up with a binary application like everybody else. | Не любители Gentoo высмеивают усложненную, бесспорно долгую процедуру скачивания исходных кодов компилирование их с помощью ebuild, получая только только в конце бинарный код приложения как в других дистрибутивах. |
Another of the aims of the study is to make a start on compiling available data in an unharmonized database. | На начальном этапе это исследование предусматривает также компилирование информации, имеющейся в несогласованной базе данных. |
The NVTI is compiling disaggregated data for future use. | НИПП собирает дезагрегированные данные для будущего использования. |
Currently, UNIDO is compiling data for the publication of 2009 edition of the "International Yearbook of Industrial Statistics". | В настоящее время ЮНИДО собирает данные для издания "Международного ежегодника промышленной статистики" за 2009 год. |
However, I may have forgotten to mention to Lois that my computer is compiling them to render a new one. | Однако я забыла напомнить Лоис что мой компьютер собирает их для создания новой |
The National Resource and Documentation Centre collected and disseminated information on gender issues, published a newsletter of interest to women, and collaborated with the Bureau in compiling statistics on women's involvement in various sectors. | Национальный центр ресурсов и документации собирает и распространяет информацию по гендерным вопросам, публикует бюллетени, представляющие интерес для женщин, и сотрудничает с Бюро в сборе статистической информации, касающейся вовлечения женщин в деятельность в различных секторах. |
(e) Collecting, evaluating and compiling internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminating them through publications and electronic means, including the Internet; | е) собирает, проводит оценку и обобщает международно сопоставимые региональные и страновые статистические данные по различным вопросам и распространяет их при помощи публикаций и электронных средств, включая Интернет; |
The script controls the update process and forces portage to skip past failed builds and continue compiling packages until the update list is finished. | Сценарий управляет ходом обновления и заставляет portage пропускать неудачные сборки, продолжая собирать пакеты, пока список обновлений не закончится. |
The Human Rights Unit was supported by an inter-ministerial committee composed of representatives of each ministry, which assisted it in compiling accurate, up-to-date and comprehensive information. | Этот Отдел получает поддержку от межминистерского комитета, состоящего из представителей всех министерств, которые помогают ему собирать точную, обновленную и полную информацию. |
The Committee also noted that the total number of reported incidents of piracy and armed robbery against ships from 1984 (when IMO began compiling relevant statistics) to the end of October 2000 had increased to 2017. | Комитет также отметил, что общее число актов пиратства и вооруженного разбоя против судов, о которых было сообщено в период с 1984 года (когда ИМО начала собирать соответствующие статистические данные) до конца октября 2000 года, возросло до 2017. |
Was one of the tasks delegated to you by my client the compiling of all financial information - in this case? | Была ли одной из задач, которую поручил вам мой клиент, собирать всю финансовую информацию по этому делу? |
Where Government bodies are not mandated or permitted to collect disaggregated data, independent human rights and equality bodies should play a key role in compiling such information and should develop their own internal expertise. | Там, где государственным органам не поручается или не разрешается собирать дезагрегированные данные, независимые органы по вопросам прав человека и равенства должны играть одну из ключевых ролей в систематизации такой информации и развивать собственную институциональную память. |
GFCM has begun compiling economic data as part of its ecosystem assessments. | ГФКМ начала составлять в рамках своих экосистемных оценок экономические данные. |
"Our Father", the season premiere, attracted 1.22 million viewers in the United States, making it Showtime's highest-rated drama season premiere since Nielsen Media Research began compiling ratings in 2004. | «Отче наш», премьера сезона, привлекла 1.22 миллиона зрителей в США, сделав премьеру сезона с самым высоким рейтингом на Showtime с тех пор, как Nielsen Media Research начал составлять рейтинги в 2004 году. |
The secretariat will continue compiling the confidential and non-confidential lists for future sessions of the Commission as long as the criteria for the communications procedure have not been extended or changed. | Секретариат будет продолжать составлять подборку конфиденциальных и неконфиденциальных списков для будущих сессий Комиссии до тех пор, пока не будут расширены или изменены критерии, установленные для процедуры представления сообщений. |
(a) Mainly present conceptual guidance on compiling integrated environment-economy accounts but also offer sufficient practical guidance (including likely data sources) on how to compile an account and on how to produce derived data; | а) в основном дать концептуальное представление о составлении комплексных экологических и экономических счетов, а также достаточное практическое руководство (в том числе возможные источники данных) по вопросу о том, как составлять счета и как получать производные данные; |
Starting in 2008, a detail file (one record per individual or household surveyed) will be produced annually by compiling the files from five years of surveys, thereby allowing cross-tabulation as in the general censuses. | С 2008 года будет ежегодно подготавливаться подробная картотека (одна запись на обследуемое лицо или домохозяйство), в которой будут накапливаться материалы пяти лет обследования, что позволит, как и в случае всеобщих переписей, составлять перекрестные таблицы. |
The Ministry is compiling a list of those who are in breach of the Labour Code. | Министерство составляет список тех, кто нарушил положения Кодекса законов о труде. |
The secretariat was in the process of compiling the roster into three categories: | Секретариат составляет реестр по трем следующим категориям: |
The Community therefore attached great importance to the forthcoming donors' conference to be held in February 1999 for which it was compiling project portfolios. | В этой связи Сообщество придает большое значение предстоящей конференции доноров, намеченной на февраль 1999 года, для которой она составляет портфели проектов. |
The working group is developing a system-wide matrix; mapping potential niches for the United Nations in country-level capacity-development initiatives; and compiling an inventory of existing capacity-development tools. | Рабочая группа разрабатывает общесистемную таблицу; определяет потенциальные сферы деятельности Организации Объединенных Наций по реализации инициатив по наращиванию потенциала на страновом уровне; и составляет перечень существующих инструментов наращивания потенциала. |
In relation to intellectual property rights, the World Intellectual Property Organization is compiling an online, searchable database of biodiversity-related access and benefit-sharing agreements, with a particular emphasis on the intellectual property aspects of such agreements. | Что касается прав интеллектуальной собственности, то Всемирная организация интеллектуальной собственности составляет онлайновую, поисково-функциональную базу данных о соглашениях, касающихся доступа и распределения выгод в сфере биоразнообразия, с уделением особого внимания аспектам интеллектуальной собственности в таких соглашениях. |
Moreover, UNCTAD was supervising specific training and mentoring programmes targeted to women entrepreneurs and was compiling a database to promote networks of women entrepreneurs and business associations. | Помимо этого, ЮНКТАД осуществляет общее руководство конкретными программами подготовки кадров и наставничества, ориентированными на женщин-предпринимателей, и готовит базу данных для поощрения создания сетей женщин-предпринимателей и деловых ассоциаций. |
The Ministry of Social Affairs and Health is compiling a nationwide plan to arrange housing for the developmentally disabled, with a view to ensuring that by the year 2020 no developmentally disabled person will live in an institution. | Министерство социального обеспечения и здравоохранения в настоящее время готовит общенациональный план, предусматривающий создание жилья для инвалидов с недостатками развития, с тем чтобы к 2020 году в специальных учреждениях не осталось ни одного инвалида с недостатками развития. |
In addition, the secretariat was compiling the concluding observations of the treaty bodies for 2005, grouping them by State party and no longer by committee. | Помимо этого, в настоящее время секретариат готовит подборку заключительных замечаний всех договорных органов за 2005 год в разбивке по государствам-участникам, а не по комитетам, как это делалось ранее. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), for example, is currently conducting a literature review and compiling an annotated bibliography on women's rights to land. | Так, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в настоящее время готовит обзор публикаций и составляет аннотированную библиографию документов о правах женщин на землю. |
In the process of preparing this publication, the information submitted by the Parties is not edited, but informal translations are produced by the secretariat for the purpose of compiling the information. | В процессе подготовки данной публикации информация, представленная Сторонами, не редактируется, однако с целью обобщения информации секретариат готовит неофициальные переводы. |
By the end of 1996 Eurostat intends to produce a harmonised methodology for compiling CPIs in EU countries. | К концу 1996 года Евростат планировал разработать согласованную методологию расчета ИПЦ в странах ЕС. |
A precise typology or uniform classification of employee functions would need to be developed for compiling this indicator, as well as other indicators in this document that refer to "function" or "employee function". | Для расчета этого, а также других показателей, которые в настоящем документе увязываются с "функциями" или "функциями работников", требуется четкая типология или единообразная классификация функций работников. |
index. We would see some value in having a 'true cost-of-living' or constant utility index if techniques can be developed for defining such an index, and then for compiling it objectively. | Мы могли бы признать определенную полезность расчета "истинного индекса стоимости жизни" или индекса постоянной полезности, если бы можно было разработать методы определения такого индекса и его объективного расчета. |
Furthermore, thorough meta-descriptions of the calculation rules and used basic data ensure that the process for compiling national accounts data is intelligible. | Кроме того, подробные мета-описания правил расчета и используемых базовых данных обеспечивают ясность процесса составления данных национальных счетов. |
The United Nations Statistics Division collected information on national practices in compiling and disseminating index numbers of merchandise trade. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций собрал информацию о национальной практике в деле расчета и распространения индексных показателей международной торговли. |
These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
; UNECE assists BSEC in compiling internationally comparable statistics on SMEs in the BSEC countries; | ЕЭК ООН помогает ОЧЭС компилировать международно сопоставимые статистические данные о МСП в странах ОЧЭС |
In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
In addition, they would provide research assistance, compiling basic information and technical data on specific topics and issues from published and electronic sources to bring to the attention of desk officers the most important current news items. | Кроме того, они будут заниматься вопросами информационного обеспечения, компилировать основную информацию и технические данные по конкретным темам и вопросам, используя для этого открытые и электронные источники, чтобы сотрудники-референты имели в своем распоряжении самые важные и последние информационные сообщения. |
Because genkernel doesn't require any manual kernel configuration, it is an ideal solution for those users who may not be comfortable compiling their own kernels. | Поскольку genkernel не требует ручной настройки ядра, это идеальное решение для пользователей которые чувствуют себя неуютно от одной мысли, что придется компилировать ядро. |