| At present, the editing and compiling work is in full swing. | В настоящее время идет полным ходом его редактирование и составление. |
| CIS countries tend to follow a common methodology, still compiling the balance of fixed assets (BFA), a balance traditionally compiled in the material product system (MPS). | Страны СНГ в основном придерживаются единой методологии, предусматривающей составление баланса основных фондов, который является традиционным элементом системы материального продукта. |
| Collecting, compiling and disseminating statistical information in this field with fewer resources in terms of money and manpower; | сбор, составление и распространение статистической информации в этой области с использованием меньших ресурсов с точки зрения денежных затрат и затрат труда; |
| It was also noted that the creation of a central database of sequences and morphological images for all contractors to access would be much cheaper than each contractor compiling its own individual database. | Было также отмечено, что создание центральной базы данных по последовательностям и морфологическим изображениям с обеспечением доступа всех контракторов обойдется гораздо дешевле, чем составление каждым контрактором своей отдельной базы данных. |
| Compiling an inventory of traditional knowledge-related periodicals for their possible integration into the minimum documentation list under the Patent Cooperation Treaty (PCT); | составление и оформление в виде периодических публикаций подборок по традиционным знаниям на предмет их возможного включения в минимальный перечень документации, предусмотренный Договором о патентной кооперации (РСТ); |
| Those activities will include compiling information relevant to capacity-building opportunities and the facilitation of capacity-building also among practitioners and end-users. | Эта деятельность будет включать сбор информации относительно возможностей для создания потенциала и мероприятия по содействию созданию потенциала, включая подготовку специалистов-практиков и конечных пользователей. |
| The Statistics Division is in charge of compiling international migration statistics and providing recommendations to promote their harmonization. | Статистический отдел несет ответственность за сбор статистических данных о международной миграции и выработку рекомендаций по их унификации. |
| Collection and exchange of information on national practices for compiling and disseminating trade indices. | Сбор данных и обмен информацией о национальных методах построения индексов международной торговли. |
| The Secretariat was compiling procedural and practical issues for submission to the Group at its second session. | Секретариат осуществляет сбор информации по процедурным и практическим вопросам для представления Группе на ее второй сессии. |
| (b) Compiling data and disseminating information on different aspects of the globalization process in order to enhance governmental and private sectors' capacities to deal with its immediate impacts; | Ь) сбор данных и распространение информации по различным аспектам процесса глобализации в целях укрепления потенциала государственного и частного секторов в том, что касается преодоления ее ближайших последствий; |
| At the time of compiling the information contained in this report, there were no additional specific sources indicating implementation of the transfer of technology for the LDCs. | На момент компиляции информации, содержащейся в настоящем докладе, не имелось каких-либо дополнительных конкретных источников, указывающих на осуществление процесса передачи технологии в интересах развивающихся стран. |
| For the purpose of compiling this document, the Secretariat requested States Parties to provide information regarding compliance with all the provisions of the Convention; | С целью компиляции этого документа секретариат просил государства-участники предоставить информацию относительно соблюдения всех положений Конвенции; |
| Report on IMS data compiling, storage, processing and analysis, as well as other services; | представление сообщений о компиляции, хранении, обработке и анализе данных МСМ и о других услугах; |
| The SCE commended Nicaragua=s initiative in compiling information about national (internal) coordination mechanisms and related best practice, encouraged the continuation of this initiative and suggested that all stakeholders actively consider contributing to it. | ПКЭ одобрил никарагуанскую инициативу по компиляции информации относительно национальных (внутренних) координационных механизмов и смежной практики, высказался за продолжение этой инициативы и предложил, чтобы все заинтересованные субъекты активно подумали о том, чтобы внести в нее свою лепту. |
| For ILO, to follow national developments in collecting and compiling statistics of income related to paid and self-employment in order to evaluate the implementation of the resolution concerning the measurement of employment-related income adopted by the 16th ICLS in October 1998. | МОТ следует следить за изменениями, происходящими на национальном уровне, в рамках сбора и компиляции статистических данных о доходах лиц наемного труда и самозанятых с целью анализа осуществления резолюции в отношении измерения доходов от занятости, принятой на шестнадцатой МКСТ в октябре 1998 года. |
| Financial liquidation, archiving, drafting of the end of Mission report, compiling lessons learned and other administrative liquidation activities are well advanced. | Финансовая ликвидация, подготовка архивов, составление доклада об окончании Миссии, обобщение извлеченных уроков и другие административные мероприятия в связи с ликвидацией осуществляются надлежащим образом. |
| In 1980, the Secretariat began collecting and compiling cost data in a more systematic fashion. | В 1980 году Секретариат начал проводить более систематизированный сбор и обобщение данных о расходах стран, предоставляющих войска. |
| This group was responsible for collecting and compiling information on Articles 1, 2, & 15 of the CEDAW Convention. | Эта группа отвечала за сбор и обобщение информации, касающейся статей 1, 2 и 15 Конвенции. |
| Gathering, vetting and compiling information at the country level | Сбор, анализ и обобщение информации на страновом уровне |
| Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. | Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
| Collecting, compiling and disseminating international statistics | Сбор, компиляция и распространение международных статистических данных |
| Therefore, compiling valid and comparable time series data that can be used to assess land cover change can be a major challenge. | Поэтому компиляция действительных и сопоставимых данных временных рядов, которые могут использоваться для оценки изменения земного покрова, может быть очень сложной задачей. |
| However, compiling data over a five-year period does not preclude presenting the inventory data on a year-by-year basis or comparing data to a single year, such as the year 2000. | Компиляция данных за пятилетний период не исключает представления кадастровых данных на ежегодной основе или сопоставления их с данными отдельно взятого года, например 2000 года. |
| Compiling is faster and when scripts are no longer in use they can be collected like any other Java object. | Компиляция ускорилась, и когда скрипты больше не использовались, они могли быть собраны как и любые другие Java-объекты. |
| Reproducible builds, also known as deterministic compilation, is a process of compiling software which ensures the resulting binary code can be reproduced. | Детерминированная компиляция, также известная как воспроизводимая сборка - процесс компиляции программного обеспечения, который гарантированно воспроизводим. |
| This manual is for national use in compiling and organizing statistics on gender issues, in presenting tables and charts and in writing up quantitative analyses. | Этот справочник предназначен для национального использования в целях составления и систематизации статистических данных по гендерной проблематике, подготовки таблиц и схем и проведения исследований, основанных на количественном анализе. |
| Further, the Special Rapporteur regrets reports that the Government is not systematically compiling statistics specifically relating to domestic violence or undertaking training. | Кроме того, Специальный докладчик выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что правительство не проводит систематического сбора статистических данных, непосредственно касающихся бытового насилия, и не организует необходимой подготовки. |
| The Office of Legal Affairs has concluded the process of compiling precedents and past practice with respect to the rules and practices of the intergovernmental bodies of the Organization. | Управление по правовым вопросам завершило процесс подготовки сборника прецедентов и имевшей место практики в отношении правил и практики межправительственных органов Организации. |
| In the preparation of country reports, the Ministry of Foreign Affairs has recourse to the Office of the Human Rights Advocate for the compiling of information and organization of inter-agency drafting groups. | В ходе подготовки национальных докладов Министерство иностранных дел тесно сотрудничает с Прокуратурой по защите прав человека как при сборе информации, так и в рабочих межведомственных группах по подготовке докладов. |
| Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. | Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
| We appreciate the work of Ambassador Tanin in compiling that document. | Мы воздаем должное послу Танину за его работу по подготовке этого документа. |
| The opinions collected through these consultations were referred hereto when compiling this report. | Высказанные на этих консультациях замечания были учтены при подготовке настоящего доклада. |
| Lastly, he asked whether the Government had consulted with non-governmental organizations in compiling the report and invited Suriname to submit written replies to his questions, or to include its answers in their eleventh periodic report. | Наконец, он спрашивает, проводило ли правительство консультации с неправительственными организациями при подготовке доклада, и предлагает Суринаму представить письменные ответы на его вопросы или включить свои ответы в одиннадцатый периодический доклад. |
| In accordance with Conference resolution 5/8 and decision 4/2, UNODC continued promoting the use of legislative guides, model laws and the provisions on international cooperation in the Convention, compiling a case catalogue and providing technical assistance to enhance international cooperation. | В соответствии с резолюцией 5/8 и решением 4/2 Конференции ЮНОДК продолжало работу по поощрению использования руководств для законодательных органов, типовых законов и положений о международном сотрудничестве, содержащихся в Конвенции, а также по подготовке каталога дел и оказанию технической помощи в целях расширения международного сотрудничества. |
| The ILO has undertaken efforts to strengthen the national capacity of countries to collect labour and employment statistics and has embarked on a comprehensive approach to compiling detailed indicator definitions of decent work, as well as decent work country profiles. | МОТ предпринимает усилия по укреплению национального потенциала стран в деле сбора статистических данных по рынку труда и занятости и придерживается всеобъемлющего подхода при подготовке подробных показателей достойной работы, а также при составлении страновых параметров достойной работы. |
| One of the unique aspects about Smarty is the template compiling. | Одна из уникальных возможностей Smarty - компилирование шаблонов. |
| MSC-W will be responsible for compiling and analysing feedback from experts regarding the review questions; | МСЦ-З будет нести ответственность за компилирование и анализ ответов экспертов в отношении поднятых по обзору вопросов; |
| This usually involves compiling information in periodic reports throughout the implementation of the project, which is then used by an independent evaluator to produce an evaluation report at the end of the project. | Как правило, этот компонент предусматривает компилирование в течение всего цикла осуществления проекта содержащейся в периодических докладах информации, которая затем служит основой для подготовки независимым экспертам по оценке доклада об оценке по завершении проекта. |
| Compiling is the process of translating the text of the source code into a series of ones and zeros, which are saved as a separate file. | Компилирование представляет собой процесс перевода текста исходного кода в наборы единиц и нулей, которые сохраняются в качестве отдельного файла. |
| Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. | Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования. |
| The Asia-Pacific thematic working group on youth is compiling updated analytical information on the situation of youth to assist in planning and implementation of the activities of the Action Plan. | Азиатско-тихоокеанская рабочая группа по вопросам молодежи собирает обновленную аналитическую информацию о положении молодежи для оказания содействия в планировании и осуществлении деятельности в рамках Общесистемного плана действий. |
| UNAMA regional offices are also acting as key information channels, and the Humanitarian Section at UNAMA headquarters is compiling the information requested by the Ministry of Reconstruction and Rural Development. | Региональные отделения МООНСА также выполняют функции канала передачи важнейшей информации, а Секция гуманитарной деятельности в штаб-квартире МООНСА собирает информацию, необходимую для министерства реконструкции и развития сельских районов. |
| In compiling those data, complete documentation is also being collected by the Division. | При составлении этих данных Отдел также собирает полную подборку документации. |
| The Institute was currently compiling all United Nations treaty body and UPR reporting into a baseline study on the human rights situation in Denmark. | В настоящее время Институт собирает документацию всех договорных органов Организации Объединенных Наций и УПО для проведения базового исследования положения с правами человека в Дании. |
| The National Resource and Documentation Centre collected and disseminated information on gender issues, published a newsletter of interest to women, and collaborated with the Bureau in compiling statistics on women's involvement in various sectors. | Национальный центр ресурсов и документации собирает и распространяет информацию по гендерным вопросам, публикует бюллетени, представляющие интерес для женщин, и сотрудничает с Бюро в сборе статистической информации, касающейся вовлечения женщин в деятельность в различных секторах. |
| The script controls the update process and forces portage to skip past failed builds and continue compiling packages until the update list is finished. | Сценарий управляет ходом обновления и заставляет portage пропускать неудачные сборки, продолжая собирать пакеты, пока список обновлений не закончится. |
| Tom and I have already started compiling some notes, talking about a few new numbers, maybe reordering some of the scenes. | Мы с Томом уже начали собирать всякие наброски, поговорили о нескольких новых номерах, и о том, чтобы поменять местами несколько сцен. |
| IMO provided information on the total number of incidents of piracy and armed robbery reported to the organization since it began compiling statistics on these unlawful acts in 1984; they had amounted to 1,455 by the end of April 1999. | ИМО предоставило информацию об общем числе случаев пиратства и вооруженного разбоя, о которых ей было сообщено с тех пор, когда она начала собирать статистику по этим незаконным актам в 1984 году; к концу апреля 1999 года число таких случаев составило 1455. |
| The tool kit, which will assist Member States in compiling comparable treatment data, is being developed as part of the activities of the Global Assessment Programme on Drug Abuse of UNODC, in collaboration with EMCDDA and experts of other international agencies and expert bodies. | Этот инструментарий, который поможет государствам-членам собирать сопоставимые данные о лечении наркомании, разрабатывается в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНОДК в сотрудничестве с ЕЦМНН и экспертами других международных организаций и экспертных органов. |
| Where Government bodies are not mandated or permitted to collect disaggregated data, independent human rights and equality bodies should play a key role in compiling such information and should develop their own internal expertise. | Там, где государственным органам не поручается или не разрешается собирать дезагрегированные данные, независимые органы по вопросам прав человека и равенства должны играть одну из ключевых ролей в систематизации такой информации и развивать собственную институциональную память. |
| GFCM has begun compiling economic data as part of its ecosystem assessments. | ГФКМ начала составлять в рамках своих экосистемных оценок экономические данные. |
| Under his guidance, Walden began compiling "Handbook of Stereochemistry" which was published in 1894. | Под его руководством Вальден начал составлять «Руководство по стереохимии», которое было опубликовано в 1894 году. |
| "Our Father", the season premiere, attracted 1.22 million viewers in the United States, making it Showtime's highest-rated drama season premiere since Nielsen Media Research began compiling ratings in 2004. | «Отче наш», премьера сезона, привлекла 1.22 миллиона зрителей в США, сделав премьеру сезона с самым высоким рейтингом на Showtime с тех пор, как Nielsen Media Research начал составлять рейтинги в 2004 году. |
| Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
| The secretariat will continue compiling the confidential and non-confidential lists for future sessions of the Commission as long as the criteria for the communications procedure have not been extended or changed. | Секретариат будет продолжать составлять подборку конфиденциальных и неконфиденциальных списков для будущих сессий Комиссии до тех пор, пока не будут расширены или изменены критерии, установленные для процедуры представления сообщений. |
| The Humanitarian Information Centre is in the process of compiling a comprehensive listing of social-service facilities available throughout the country. | Центр гуманитарной информации составляет всеобъемлющий список имеющихся на территории всей страны учреждений по оказанию социальных услуг. |
| WHO is at present compiling a database on all institutions and organizations involved in projects to address the health consequences of the Chernobyl accident in the three affected States. | ВОЗ в настоящее время составляет базу данных по всем учреждениям и организациям, участвующим в осуществлении здравоохранительных проектов по последствиям чернобыльской аварии в трех пострадавших государствах. |
| As part of its governance programme, the Department of Economic and Social Affairs is compiling a comprehensive inventory of governance projects/ programmes. | В рамках своей программы в области управления Департамент по экономическим и социальным вопросам составляет всеобъемлющий перечень проектов/программ в этой области. |
| The Community therefore attached great importance to the forthcoming donors' conference to be held in February 1999 for which it was compiling project portfolios. | В этой связи Сообщество придает большое значение предстоящей конференции доноров, намеченной на февраль 1999 года, для которой она составляет портфели проектов. |
| To facilitate this, and working closely with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and other relevant bodies, the Team is compiling a list of criteria that it considers useful indicators, such as: | Для содействия этому и действуя в тесном контакте с Исполнительным директором Контртеррористического комитета и другими соответствующими органами, Группа составляет список критериев, которые она считает полезными ориентирами, например: |
| The Regional Advisor is compiling a survey reviewing the existing visa regimes of south-east European countries. | Региональный советник готовит обзор визовых режимов, действующих в странах Юго-Восточной Европы. |
| ECE is compiling a final review publication of its project on rehabilitation engineering, which is based upon workshops in the United States of America, Norway and the Czech Republic. | ЕЭК готовит заключительную обзорную публикацию своего проекта в области реабилитационной инженерии, в основе которого лежат результаты рабочих совещаний, проведенных в Соединенных Штатах Америки, Норвегии и Чешской Республике. |
| Moreover, UNCTAD was supervising specific training and mentoring programmes targeted to women entrepreneurs and was compiling a database to promote networks of women entrepreneurs and business associations. | Помимо этого, ЮНКТАД осуществляет общее руководство конкретными программами подготовки кадров и наставничества, ориентированными на женщин-предпринимателей, и готовит базу данных для поощрения создания сетей женщин-предпринимателей и деловых ассоциаций. |
| The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), for example, is currently conducting a literature review and compiling an annotated bibliography on women's rights to land. | Так, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в настоящее время готовит обзор публикаций и составляет аннотированную библиографию документов о правах женщин на землю. |
| She understood that the Committee was also compiling a collection of contributions, to be published in 2002, to mark the twenty-fifth anniversary of the Committee's first session in 1977. | Верховный Комиссар понимает, что Комитет также готовит сводку данных о поступающих взносах; эта информация должна быть опубликована в 2002 году, с тем чтобы отметить 25-ю годовщину первой сессии Комитета, состоявшуюся в 1977 году. |
| A number of technical refinements that could be made to further improve the methodology for compiling the CR indicators was suggested. | Был предложен ряд технических уточнений, которые можно было бы предусмотреть для улучшения методологии расчета показателей ОК. |
| manual on best practice in compiling price and volume measures in national accounts | руководство по оптимальной практике расчета показателей физического объема в национальных счетах; |
| OECD started to compile information on country methodology for compiling software expenditure last year, and several key issues soon emerged: | ОЭСР приступила в прошлом году к сбору информации о национальных методах расчета расходов на программное обеспечение, после чего вскоре возник целый ряд вопросов: |
| The Task Force's concerns centred mostly on the feasibility of compiling detailed price indices from surveys, their cost-effectiveness and the appropriateness of using unit values as complements to or substitutions for price indices. | Целевая группа высказала опасения, связанные главным образом с практической возможностью расчета детальных индексов цен на основе данных по итогам обследований, эффективностью расчета индексов с точки зрения затрат и целесообразностью использования в дополнение к индексам цен или вместо них показателей удельной стоимости. |
| This involves compiling a price index for an accounting quarter by dividing the average price per square metre of living space at the end of the accounting quarter by the average price at the end of the preceding quarter. | При данном методе расчета индекс цен за отчетный квартал определяется путем отнесения средней цены 1 кв. метра общей площади квартир на конец отчетного квартала к средней цене 1 кв. метра общей площади квартир на конец предыдущего квартала. |
| These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
| The Programme Centre has assisted in compiling additional heavy metal data provided for this work by NFPs. | Центр программы помогал компилировать дополнительные данные по тяжелым металлам, предоставленные для этой работы НКЦ. |
| ; UNECE assists BSEC in compiling internationally comparable statistics on SMEs in the BSEC countries; | ЕЭК ООН помогает ОЧЭС компилировать международно сопоставимые статистические данные о МСП в странах ОЧЭС |
| From 0.95 onwards, GNU Classpath also supports compiling and running the newly GPLed open-source javac compiler using GNU Classpath and also allows the GNU Classpath class library, tools and examples to be compiled with javac itself. | Начиная с версии 0,95 GNU Classpath поддерживает компиляцию и запуск свободного GPL javac компилятора с использованием Classpath runtime (GIJ) и компилятора (GCJ), а также позволяет компилировать библиотеку классов GNU Classpath, инструменты и примеры самим javac. |
| Because genkernel doesn't require any manual kernel configuration, it is an ideal solution for those users who may not be comfortable compiling their own kernels. | Поскольку genkernel не требует ручной настройки ядра, это идеальное решение для пользователей которые чувствуют себя неуютно от одной мысли, что придется компилировать ядро. |