| What this means is that there are two layers of copyright in a collective work such as a compilation. | Это означает, что существуют два слоя авторского права на коллективное произведение, например, компиляция. |
| As other delegations have said, both at this session and in past years, a mere compilation of resolutions and presidential declarations in the Council and a list of documents on various issues does not give enough information for the complete analysis that we need to carry out. | Как говорили другие делегации - и на данной сессии, и в прошлом - простая компиляция резолюций и заявлений Председателя в Совете и перечень документов по различным вопросам не дают достаточной информации для полного анализа, который мы должны сделать. |
| The Special Representative's report to the Commission on Human Rights in 2006 contained a compilation of the developments in the situation of human rights defenders and the implementation of the Declaration in 118 countries since 2000. | В докладе Специального представителя Комиссии по правам человека в 2006 году содержалась компиляция изменений, происшедших после 2000 года в положении правозащитников и в области осуществления Декларации в 118 странах. |
| Compilation and publication of household scenarios. | Компиляция и публикация сценариев развития домашних хозяйств. |
| Compilation of comments and proposals by Governments and by | Компиляция замечаний и предложений правительств и межправительственных |
| There is no General Assembly resolution that specifically forbids such a compilation. | Резолюции Генеральной Ассамблеи, непосредственно запрещающей составление такой подборки, не существует. |
| To respond to this demand from governments, statistical services of the CIS countries include in their programs of work the compilation of regional accounts and, in particular, computation of GRP and related flows. | Чтобы удовлетворить эту потребность, статистические службы стран СНГ включают в свои программы работ составление региональных счетов и, в частности, исчисление ВРП и связанных с ним показателей. |
| General measures include establishing gender balance and the compilation of lists of qualified women for senior policy-making positions in national, provincial, and local government; the public sector; governmental bodies and committees; political parties; and international organizations. | Общие меры включают в себя обеспечение гендерного баланса и составление списков женщин, отвечающих квалификационным требованиям для занятия старших директивных должностей в национальных, провинциальных и местных органах управления; в государственном секторе; правительственных органах и комитетах; политических партиях; и международных организациях. |
| Compilation and Production of a Searchable ICTR Basic Documents and Case Law CD-ROM | Составление и выпуск допускающего поиск КД-ПЗУ, содержащего основные документы и положения прецедентного права МУТР |
| The contrary would lead to non-integrated and non-coordinated data production efforts that will not fulfill standards and nor facilitate compilation of time series, an essential feature for the long-term assessment of sustainability. | В противном случае процесс подготовки данных будет вестись без должной интеграции и координации, не отвечая стандартам и не облегчая составление временных рядов, необходимых для долгосрочной оценки устойчивости. |
| One of the activities that might be undertaken under a second TACIS-funded monitoring project is the development of these indicators and their compilation in a compendium. | Одной из возможных мер в рамках второго финансируемого TACIS проекта мониторинга является разработка других показателей и их включение в сборник. |
| Now & Forever - Best of Xandria is a compilation album by the German symphonic metal band Xandria, released on 6 June 2008 via Drakkar Entertainment label. | Сейчас и навсегда) - сборник немецкой симфоник-метал-группы Xandria, выпущенный 6 июня 2008 года лейблом Drakkar Records. |
| For example, it worked closely with the Organization's peace missions to revive the publication The Year in Review with an issue entitled United Nations Peace Operations in 2001, a compilation of stories from the field. | Например, он тесно сотрудничал с миссиями мира Организации в возобновлении публикации «Ежегодное обозрение», включая издание под названием «Миссии мира Организации Объединенных Наций в 2001 году», которое представляет собой сборник сообщений с мест событий. |
| UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. | УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками. |
| Capitol Records released the compilation Greatest Hits in 2000, although the group did not officially reunite for the release. | Сборник хитов был выпущен в 2000 году, хотя группа тогда официально не воссоединялась. |
| A compilation of aquatic toxicity data is given in Table 2.4-1. | Подборка данных о водной токсичности приведена в таблице 2.4-1. |
| This compilation would serve as a useful tool for disseminating recommendations among the departments of the federal, state and municipal governments. | Такая подборка стала бы полезным инструментом для распространения рекомендаций различным ведомствам федерального правительства, правительствам штатов и муниципальным органам власти. |
| A compilation of these declarations and strategies is included in the annex to this report. | Подборка соответствующих деклараций и стратегий включена в приложение к настоящему докладу. |
| Compilation of extracts of declarations and programmes of action pertaining | Подборка выдержек из деклараций и программ действий, относящихся |
| The Commission will also have before it a compilation of possibly condensed comments submitted by Governments and intergovernmental organizations regarding the draft convention as approved by the Working Group.. | Комиссии будет также представлена подборка замечаний, представленных правительствами и межправительственными организациями относительно одобренного Рабочей группой проекта конвенции.. |
| The compilation of crime statistics was the responsibility of the Ministry of Justice. | Сбор статистических данных о преступности ведет Министерство юстиции. |
| The Conference recognized the substantial impact of these changes on data collection, compilation, presentation and interpretation, in particular of the external trade statistics. | Конференция признала существенное влияние этих изменений на сбор, составление, представление и толкование данных, в частности статистики внешней торговли. |
| (b) The collection, compilation, processing and dissemination of data, information and knowledge on climate change and relevant development aspects in support of adaptation planning and implementation; | Ь) сбор, компиляция, обработка и распространение данных, информации и знаний об изменении климата и соответствующих аспектах в области развития для содействия планированию и проведению мероприятий по адаптации; |
| The Committee understands that there have been difficulties in data collection and that the installation of Release 3 at all duty stations, which is scheduled for completion by December 2000, will assist in the process of global compilation and management of data in the future. | Комитет отдает себе отчет в трудностях со сбором данных и в том, что введение в действие третьей очереди во всех местах службы, которое планируется завершить к декабрю 2000 года, поможет проводить в будущем глобальный сбор и обработку данных. |
| Except for data collection in selected areas of environmental accounting undertaken by Eurostat and STATCIS, no international compilation has therefore been conducted or is planned in this area. | В силу этого за исключением сбора данных, проводимого в отдельных областях экологического учета ЕВРОСТАТ и СНГ-СТАТ, сбор данных в этой области в международном масштабе не проводится и не планируется. |
| This post will ensure a consolidated and coherent approach to all of the activities of the Section in the Service in areas such as human resources, budget, responses to queries, official outgoing correspondence, report drafting compilation and analysis. | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать внедрение скоординированного и согласованного подхода к осуществлению всех видов деятельности секций, входящих в это подразделение, в таких областях, как людские ресурсы, бюджет, реагирование на запросы, официальная исходящая корреспонденция, подготовка отчетности и анализ. |
| The main functions of the post of Programme Assistant (subprogramme 5) included preparation for meetings of two working groups of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), the compilation of the UNCITRAL annual yearbook, and secretarial duties such as travel assistance. | Основными функциями сотрудников на должности помощника по программам (подпрограмма 5) является подготовка совещаний двух рабочих групп Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), составление ежегодника ЮНСИТРАЛ и выполнение секретарских обязанностей, таких как организация поездок. |
| One possible example of the work that could be done is the preparation of a compilation of possible verification methods, procedures and techniques, including those which form part of existing arms limitation and disarmament agreements as well as those which have been proposed. | Одним из примеров работы, которая может быть проделана, является подготовка компиляции возможных методов, процедур и средств контроля, включая те, которые являются составной частью существующих соглашений об ограничении вооружений и разоружении, а также те, которые были предложены. |
| The updated version of the publication Compilation of Human Rights Instruments is being finalized. | Завершается подготовка обновленного варианта "Сборника документов по правам человека". |
| (e) Two publications in progress, the first being a compilation of international human rights law, international humanitarian law and international criminal law instruments, and the second a compilation of relevant case law and international and domestic doctrine. | е) текущая подготовка двух изданий: подборка документов по международному праву в области прав человека, международному гуманитарному и международному уголовному праву и подборка документов международной и национальной юриспруденции и доктрины по этим вопросам. |
| The limited availability of data and statistical information on the above topics has greatly hampered the compilation of the documentary information in the present report. | Наличие ограниченных данных и статистической информации по упомянутым вопросам в значительной мере затруднило обобщение документальной информации, которая приводится в настоящем докладе. |
| In particular, an important contribution by the Working Party could be a compilation of the best practices in application of railway security measures from member Governments and preparation of a recommendation based on these experiences. | В частности, важным вкладом Рабочей группы могли бы быть обобщение передового опыта государств-членов в области применения мер безопасности на железнодорожном транспорте и подготовка рекомендации на основе анализа этого опыта. |
| Background paper containing a compilation of views submitted by member States and information provided by members of the Collaborative Partnership on Forests. | Справочный документ, содержащий обобщение мнений, представленных государствами-членами, и информации, представленной организациями-членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам |
| During the reporting period, PDES published a review of UNHCR's response to the emergency in Kyrgyzstan and Uzbekistan and completed a compilation of lessons learned from UNHCR's involvement in emergency operations during the past decade. | В отчетный период СРПО опубликовала обзор мер реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации в Кыргызстане и Узбекистане и завершила обобщение уроков, извлеченных из участия УВКБ в проведении чрезвычайных операций в последнее десятилетие. |
| See project web-link for the previous capacity building activities: Such a compilation should not be regarded as implicitly putting forward an interpretation of article 9. | См. . См. вебстраницу с информацией о проведенных ранее мероприятиях по наращиванию потенциала: Такое обобщение не следует рассматривать в качестве косвенного способа толкования статьи 9. |
| The compilation of separate indices for various groups of households poses a number of methodological problems. | Расчет отдельных индексов по индивидуальным группам домохозяйств создает ряд методологических проблем. |
| Regional CPI compilation in Poland is carried out centrally by the Central Statistical Office in Warsaw. | Такой расчет региональных ИПЦ в Польше проводится централизованно Центральным статистическим управлением в Варшаве. |
| Another issue is compilation of weights. | Еще одним вопросом является расчет весов. |
| The compilation of a SAM, including physical data on employment, has advantages some of which have already been mentioned. | Расчет МССП, включая физические данные о занятости, обладает некоторыми преимуществами, которые уже упоминались выше. |
| Compilation: Data maintained for meeting generally accepted financial reporting requirements can be useful for calculating this indicator. | Расчет: Для расчета этого показателя могут быть полезны данные, используемые в целях разработки общепринятой финансовой отчетности. |
| The compilation document could serve as the basis for the preparation of a "zero-draft" of the outcome document. | Этот сводный документ будет служить основой для подготовки первоначального варианта итогового документа. |
| Discussion at the third session of IFF resulted in a compilation text presented by the Co-Chairmen, which reflected the comments made during the session by delegations. | В результате проведения обсуждения на третьей сессии МФЛ был подготовлен представленный сопредседателями сводный текст, который отражает замечания, сделанные в ходе сессии делегациями. |
| The framework compilation, which reflects points raised, as well as areas of convergence and divergence, would form a basis for discussion by the Group at its fifth session; | Этот рамочный сводный текст, который отражает поднятые вопросы, а также области совпадения мнений и разногласий, послужит для Группы основой для проведения обсуждения на ее пятой сессии; |
| The Chairman: By way of clarification, I would recall that at the beginning of the present session I told members that, down the road, we would like to have two documents for each agenda item: one working paper and one compilation of our discussion. | Председатель: В порядке разъяснения я хотел бы напомнить, что в начале нынешней сессии я сказал членам Комиссии, что в будущем у нас будет два документа по каждому из пунктов повестки дня: один рабочий документ и один сводный документ о нашей дискуссии. |
| The compilation and its synthesis would be considered by the Group at its second session in July 1996 which should, if possible, be of three days' duration. | Вышеупомянутый сводный документ и содержащиеся в нем обобщенные результаты будут рассмотрены Группой на ее второй сессии в июле 1996 года, продолжительность которой должна составлять три дня, по возможности. |
| Information retrieval and compilation are the basis of reporting. | а) Поиск и компилирование информации составляют основу процесса представления отчетности. |
| In many cases, the Millennium Development Goals have been instrumental in strengthening statistical systems and improving statistical methodologies and in the compilation and use of quality data. | Во многих случаях цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сильно помогли укрепить статистические системы, улучшить статистические методологии и отладить компилирование и применение качественных данных. |
| Compilation, monitoring and analysis, ongoing | Компилирование, мониторинг и анализ, на текущей основе |
| (b) Compilation and analysis of information to be shared through information papers covering the following: | Ь) компилирование и анализ информации, предназначенной для совместного использования, на основе информационных документов, охватывающих следующие вопросы: |
| Compilation of the amended guidelines for the support of the national specialized laboratory networks in the country. | 420.4 Компилирование дополненных руководящих принципов по поддержке национальной специализированной сети лабораторий в стране. |
| The recommendations contain agreed definitions, classifications, data items, statistical units and compilation guidelines on energy statistics. | Такие рекомендации содержат согласованные определения, классификации, элементы данных, единицы статистического учета и руководящие указания в отношении обработки статистических данных по энергетике. |
| Speed will be increased and productivity enhanced as far as the transmission and processing of data as well as the compilation of the final accounts are concerned. | Будет повышена оперативность и производительность передачи и обработки данных, а также составления окончательных счетов. |
| An expert explained how the Central bank of Egypt is working to harmonize registers, methodologies and compilation practices as much as possible in order to improve the quality of FDI statistics. | Один эксперт сообщил о том, как Центральный банк Египта организует работу по гармонизации реестров, методологий и практики обработки данных, с тем чтобы максимально повысить качество статистики ПИИ. |
| (b) Consider the need to undertake data quality checks during the compilation and processing of information received by country Parties and other reporting entities, and to propose that, starting from the 2012 - 2013 reporting and review process: | Ь) рассмотреть необходимость проведения проверки качества данных во время компиляции и обработки информации, полученной от стран-Сторон и других отчитывающихся субъектов, а также предложить, что начиная с отчетно-обзорного цикла 2012-2013 годов: |
| Additional computers and telephones were deployed to call centres for receiving and recording human rights violations and voting information, and to data centres for the compilation of electoral results for certification | Дополнительные компьютеры и телефоны были установлены в телефонных службах поддержки для получения и регистрации сообщений о нарушениях прав человека и информации о ходе голосования, а также в центре хранения и обработки данных для сбора информации о результатах голосования в целях ее удостоверения |
| (e) A comprehensive compilation of all applicable legal instruments be made on the international and regional levels; | ё) был составлен всеобъемлющий свод всех применимых правовых документов - на международном и на региональном уровнях; |
| During the reporting period, further work was accomplished in preparing the child rights bill, which is an overarching compilation of laws and policies on children in Sierra Leone that supersedes all existing laws on child rights. | В отчетный период продолжалась работа по подготовке билля о правах ребенка, представляющего собой общий свод законов и стратегий Сьерра-Леоне в отношении детей, который обладает преимуществом над всеми существующими законами, касающимися прав ребенка. |
| Compilation of IFAD principals to be considered in all IFAD projects. | Свод принципов МФСР, применимых во всех проектах Фонда. |
| Building on the compilation and analysis of existing legal standards, a set of Guiding Principles has been developed that provide a legal basis for ensuring protection and assistance at the national and international levels. | С учетом аналитической подборки существующих правовых стандартов был разработан свод руководящих принципов, которые служат правовой основой для обеспечения защиты и помощи на национальном и международном уровнях. |
| The Member States should work together to agree on a set of principles before streamlining the compilation text and narrowing down positions in all their aspects. | Государствам-членам, прежде чем пытаться совершенствовать сводный текст и сводить позиции во всех их аспектах к более или менее общему знаменателю, следует сообща стремиться согласовать соответствующий свод принципов. |
| It is both a manual on guidelines and a compilation guide. | Оно одновременно служит руководящими принципами и справочником для составителей. |
| (b) Express support for and provide guidance on the development of compilation guidance on concepts and recommendations of the 2008 SNA; | Ь) высказаться в поддержку разработки руководства для составителей по понятиям и рекомендациям СНС 2008 года и дать соответствующие указания; |
| Although they are compilation guides, they also include guidelines on concepts and definitions. | Хотя они являются справочниками для составителей счетов, они также содержат руководящие принципы по концепциям и определениям. |
| It provides guidelines on concepts and definitions; a compilation guide is in prospect. | Оно содержит руководящие принципы по концепциям и определениям; в перспективе будет подготовлен справочник для составителей. |
| The IMTS Compilers Manual, developed by the Statistics Division and the Expert Group on International Merchandise Trade Statistics, contains revised compilation guidance for international merchandise trade statistics. | В Руководстве для составителей по статистике международной торговли товарами, подготовленном Статистическим отделом и Группой экспертов по статистике международной торговли товарами, изложены пересмотренные методические указания по составлению статистики международной торговли товарами. |
| We hope that this guidebook, as it were, this compilation of documents, will prove useful in the holding of a focused discussion on this subject. | Мы надеемся, что этот своего рода справочник, собрание документов, будет полезным в плане проведения предметного обсуждения проблематики |
| UNESCO noted that its secretariat would publish, in 1994, a new edition of the compendium entitled "Standard-setting Instruments of UNESCO" (a compilation of standard-setting instruments adopted under the auspices of UNESCO, with updated ratification tables). | ЮНЕСКО отметила, что ее секретариат опубликует в 1994 году новое издание собрания, озаглавленного "Документы ЮНЕСКО, устанавливающие стандарты" (собрание документов, устанавливающих стандарты, принятых под эгидой ЮНЕСКО, с таблицами, в которых указываются данные о ратификации). |
| 50,000,000 Elvis Fans Can't Be Wrong: Elvis' Gold Records, Volume 2 is a compilation album by American singer and musician Elvis Presley, issued by RCA Victor in November 1959. | 50 миллионов поклонников Элвиса не могут ошибаться: Золотые пластинки Элвиса - Выпуск 2) - альбом-компиляция американского певца Элвиса Пресли; представляет собой собрание хит-синглов 1957-59 гг. |
| The Qianlong Emperor launched several ambitious cultural projects, including the compilation of the Siku Quanshu, or Complete Repository of the Four Branches of Literature. | Правление Цяньлуна дало старт нескольким амбициозным культурным проектам, в том числе в это время была собрана впечатляющая библиотека Сыку цюаньшу или Полное собрание четырёх разделов литературы. |
| Published by ASCII Media Works, the 206-page, hard-cover book contains a compilation of the published and promotional art from the visual novel, detailed character profiles and memo sections, and an overview of the visual novel's plot. | Эта 206-страничная книга в твёрдом переплёте, опубликованная издательством ASCII Media Works, содержит собрание опубликованных и рекламных иллюстраций из визуального романа, подробные описания персонажей, заметки и обзор сюжета оригинальной игры. |
| The first few compilations had varying titles, but since 2001 the series has used a standard title with the format "Warped Tour |
Первые несколько сборников имели различные названия, но с 2001 года серия использует стандартный заголовок в формате «Warped Tour <год> Tour Compilation». |
| Fullmetal Alchemist: Complete Best and Fullmetal Alchemist Hagaren Song File (Best Compilation) are compilations of the soundtracks that were released in Japan on October 14, 2004, and December 21, 2005, respectively. | Fullmetal Alchemist: Complete Best и Fullmetal Alchemist Hagaren Song File (Best Compilation) - это сборники музыки к сериалу, вышедшие 14 октября 2004 года и 21 декабря 2005 года соответственно. |
| An EP was released in May 2008 containing original and remix versions of "Little Busters!", "Faraway", and "Alicemagic"; the remix versions are from the second OTSU Club Music Compilation album. | Мини-альбом с ориганальными и изменёнными версиями песен Little Busters!, Faraway и Alicemagic был выпущен 4 мая 2008 года; в него вошли ремиксы из второго альбома OTSU Club Music Compilation. |
| The Min tid skal komme album was reissued by Candlelight Records in 2003, featuring the A Darker Shade of Evil recording and a track recorded for the 1995 Blackend compilation album, entitled "Absence". | Альбом Min Tid Skal Komme был переиздан лейблом Candlelight Records в 2003 году, включающий в себя мини-альбом A Darker Shade of Evil и трек, записанный в 1995 для компиляции лейбла Blackend - Blackend: The Black Metal Compilation Volume I под названием «Absence». |
| The second announcement was that they were releasing a new compilation album set for a global release named "Perfume Global Compilation LOVE THE WORLD," which is to be published on September 12, 2012. | Второй анонс был о новом компиляционном альбоме для всемирного выпуска «Perfume Global Compilation LOVE THE WORLD», выпущенный 12 сентября 2012 года. |