| By the 1880s, several competing railroads crossed the community, which became an important junction. | К 1880-м годам, несколько конкурирующих дорог подошли к городу, который стал важным узлом. |
| There were two competing freedoms in operation, namely, free speech and fair trial. | В данном случае речь идет о реализации двух конкурирующих между собой свобод - свободы слова и справедливого судебного разбирательства. |
| Well ahead on other cars competing... | Задолго до других автомобилей конкурирующих... |
| For example, if more than one security right have been made effective against third-parties, it will be necessary to rank the competing security rights as between themselves. | Например, если имеется более одного обеспечительного права, приобретшего силу в отношении третьих сторон, необходимо определить очередность конкурирующих обеспечительных прав по отношению друг к другу. |
| Security rights provide economic security to a secured creditor only to the extent that the secured creditor has the right to apply the economic value of the encumbered assets to its secured obligation prior to other competing claimants. | Один вопрос заключается в том, имеет ли право кредитора А в дебиторской задолженности как в поступлениях от инвентарных запасов силу не только в отношении лица, предоставившего обеспечение, но также и в отношении конкурирующих заявителей требований. |
| Practice also demonstrates ways in which competing principles, such as "State sovereignty" and "domestic jurisdiction", are to be reconciled with the new norms. | Практика указывает также на способы, с помощью которых такие "конкурирующие" принципы, как "суверенитет государства" и "национальная юрисдикция", могут быть согласованы с новыми нормами. |
| Alternatively, creditors may rely on a representation of the grantor that it has not granted any competing security rights in the same encumbered assets. | И напротив, кредиторы могут полагаться на заявление лица, предоставляющего право, о том, что оно не предоставило какие-либо конкурирующие обеспечительные права в одних и тех же обремененных активах. |
| This concept is increasingly used by the space community including a wide array of civil, military and commercial actors because it creates a framework in which competing interests in outer space can be brought together. | Эта концепция все больше используется космическим сообществом, включая широкий круг гражданских, военных и коммерческих субъектов, ибо она создает тот каркас, в рамках которого могут быть сопряжены конкурирующие интересы в космическом пространстве. |
| Late in Belcher's tenure, competing banking proposals had been made in a bid to address the issue, and a popular proposal for a bank secured by real estate had been enacted. | В конце срока пребывания Белчера были выдвинуты конкурирующие предложения для решения проблемы, важнейшим из них было предложение создать банк, обеспеченный недвижимостью. |
| Competing methods for scale invariant object recognition under clutter/ partial occlusion include the following. | Конкурирующие методы для распознавания объектов инвариантно по масштабу при помехах и частичном перекрытии следующие. |
| On the issue of Bosnia and Herzegovina, it is an open secret that the Council suffers from serious divisions between certain major Powers with their competing special interests. | Что касается Боснии и Герцеговины, то всем известно, что в Совете существуют серьезные разногласия среди определенных крупных держав с их особыми конкурирующими интересами. |
| Water issues involve many stakeholders with conflicting and competing needs, and cross multiple physical, political and jurisdictional boundaries, as recognized at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) held in 2012. | Проблемы водных ресурсов затрагивают многие заинтересованные стороны с противоречивыми и конкурирующими потребностями и проходят через многочисленные физические, политические и юрисдикционные границы, как было признано на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20"), состоявшейся в 2012 году. |
| It may also take the form of registration of a limited amount of data and function as a warning to third parties about the potential existence of a security right and as a basis for establishing priority among competing claimants. | Она может также принимать форму регистрации данных ограниченного объема и функционировать в качестве предупреждения третьим сторонам относительно возможного существования обеспечительного права и в качестве основы для установления приоритета между конкурирующими заявителями требований. |
| The rationale for this rule is that the incorporation of tangible property into a mass or product should have no bearing on the respective rights of creditors with competing security rights in the separate items of tangible property. | Обоснованием этого правила служит то, что соединение материального имущества в массе или продукте не должно иметь последствий для соответствующих прав кредиторов, обладающих конкурирующими обеспечительными правами в разных предметах материального имущества. |
| As climate change reduces sea ice in the Arctic region, the Arctic seabed is increasingly the subject of competing State claims focused on securing control over resources, estimated to include 25 per cent of the world's undiscovered oil and gas reserves. | По мере того как изменение климата ведет к уменьшению объема морского льда в арктическом регионе, между конкурирующими государствами обостряется борьба за право контроля над арктическим морским дном, в недрах которого содержится, по оценкам, 25 процентов мировых неразведанных запасов нефти и газа. |
| Competing demands over dwindling resources can lead to inter-State conflict. | Конкуренция в спросе на истощающиеся ресурсы может приводить к межгосударственным конфликтам. |
| The Executive Forum, "Competing in a Changing Europe" included two discussion sessions, in during which the participants were divided into small groups of 15 - 20. people. | Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" включал в себя два дискуссионных заседания, в ходе которых участники были разбиты на группы численностью по 15-20 человек. |
| Consequently, competition is less intense and high prices can persist in a market despite the presence of multiple competing sellers. | Поэтому даже в условиях присутствия на рынке большого числа продавцов, конкуренция между ними может быть не слишком острой, и цены могут оставаться высокими. |
| Is such competition a fact of life or would countries be better off competing on fundamentals? | Является ли такая конкуренция, так сказать, "правдой жизни" или же странам лучше было бы конкурировать между собой по основным макроэкономическим параметрам? |
| Competing against each other will enhance results, like when I found out you were number one in the class. | Конкуренция в команде улучшит результат, как в моем случае - когда я узнала, что ты был первым в классе. |
| Domestic operators have also highlighted the disadvantage they face in competing against foreign vessels which benefit from government subsidies. | Внутренние игроки также отмечают, что находятся в менее выгодном положении, так как вынуждены конкурировать с иностранными судами, получающими государственные субсидии. |
| Making credit and other forms of financing available at low cost to domestic players is an important measure in promoting entrepreneurship, especially since domestic players would be competing with foreign service providers who have readily available financing for their operations. | Важной мерой по развитию предпринимательства является предоставление кредитов и других форм финансирования местным участникам рынка под небольшие проценты, тем более что им придется конкурировать с иностранными поставщиками услуг, которые без труда могут получить финансирование для проведения своих операций. |
| Rather than competing with each other, the formal and informal sectors are, by and large, integrated through direct and indirect linkages. | Вместо того чтобы конкурировать друг с другом, формальный и неформальный сектора по большому счету интегрированы на базе прямых и косвенных связей. |
| Those countries were also placed at a further disadvantage by economic liberalism, which meant that they were competing with subsidized products from developed countries. | Эти страны также страдают от либерализации экономики, которая приводит к тому, что их продукции приходится конкурировать с субсидируемыми товарами из развитых стран. |
| In cities, the bicycle courier is often a familiar feature, and freight bicycles are capable of competing with trucks and vans particularly where many small deliveries are required, especially in congested areas. | Во многих городах велокурьеры являются привычным явлением, а грузовые велосипеды способны конкурировать с грузовыми автомобилями и микроавтобусами, особенно при доставке мелких грузов в густонаселённых районах. |
| Subject to recommendations 229 and 230, the law should provide that the priority of a security right as against the right of a competing claimant is governed by this law. | С учетом рекомендаций 229 и 230 в законодательстве следует предусмотреть, что приоритет обеспечительного права по отношению к праву конкурирующего заявителя требования регулируется этим законодательством. |
| The panel believes that this goal should be achieved gradually given the competing demands for resources, the ability of member States to contribute and the current economic situation. | Группа считает, что достижение этой цели должно осуществляться постепенно с учетом конкурирующего спроса на ресурсы, способности государств-членов вносить свой вклад и текущей экономической ситуации. |
| If the right in the original encumbered asset was publicized before the right of the competing claimant in the proceeds was publicized, that right could be given priority. | Если праву в первоначальном обремененном активе придан публичный характер раньше, чем праву конкурирующего заявителя требований в поступлениях, то этому праву может быть предоставлен приоритет. |
| Whereas the registry offers a reliable public record of the relevant time for establishing priority between a security right and the right of a competing claimant, possession requires potentially contested evidence of when the physical transfer of possession actually occurred. | В то время как реестр представляет собой надежный публичный источник регистрационных записей о соответствующем моменте времени, которые позволяют установить приоритет в отношениях между обеспечительным правом и правом конкурирующего заявителя требования, владение требует предъявления доказательств, подтверждающих время фактической передачи владения, которые могут быть оспорены. |
| (a) Both the security right and the right of the competing claimant are created before the effective date; and | а) как данное обеспечительное право, так и право конкурирующего заявителя требования созданы до даты вступления в силу; и |
| Tax collection in these countries is difficult, and competing demands on budgetary funds - for capital outlays on infrastructure and for primary education and basic health care - exhaust available resources. | Сбор налогов в этих странах затруднен, а конкурирующий спрос на бюджетные средства - с целью капиталовложений в инфраструктуру и обеспечения начального образования и основной медико-санитарной помощи - истощает имеющиеся ресурсы. |
| Java 5.0 added several new language features (the enhanced for loop, autoboxing, varargs and annotations), after they were introduced in the similar (and competing) C# language. | В Java 5.0 было добавлено несколько новых особенностей (foreach, autoboxing, varargs и аннотаций), после того, как они были введены в аналогичный (и конкурирующий) язык C#; см.: 8 |
| Competing demand for resources: Entry into force of the Convention occurred soon after conflict had been concluded in Croatia. | Ь) конкурирующий спрос на ресурсы: вступление в силу Конвенции произошло вскоре после того, как в Хорватии завершился конфликт. |
| Ben Shenkman as Ira Schirmer: an attorney and a former law school classmate of Chuck Sam Gilroy as Michael Dimonda: a Wall Street Journal reporter Dennis Boutsikaris as Kenneth Malverne, a rival of Axelrod's who leads a competing hedge fund. | Бен Шенкман - Айра Ширмер: адвокат и бывший одноклассник Чака из юридической школы Сэм Гилрой - Майкл Димонда: репортёр из «The Wall Street Journal» Деннис Буцикарис - Кеннет Малверн, соперник Аксельрода, который возглавляет конкурирующий хедж-фонд. |
| I don't want to work for a competing department of government. | Я не хочу работать на конкурирующий с вашим отдел правительства. |
| There was also the question of competing interests among sovereign jurisdictions which shared international water resources either as international rivers or as transboundary aquifers. | Остро стоит также вопрос коллизии интересов суверенных юрисдикций, которые совместно используют международные водные ресурсы, будь то международные реки или трансграничные водоносные слои. |
| The expert group meeting emphasized that the knowledge society must have in place a sound system of governance that adequately allows for competing values to be heard, acted upon and integrated into official policy. | Участники совещания экспертов подчеркнули, что в обществе, основанном на знаниях, должна иметься эффективная система управления, которая позволяла бы надлежащим образом учитывать коллизии ценностей, принимать решения в связи с ними и всесторонне учитывать их в официальной политике. |
| Questions concerning competing rights arise: can the right to freedom of expression be limited or restricted if the speech advocates national, racial or religious hatred or constitutes incitement to discrimination, hostility or violence? | В этой связи возникает вопрос о коллизии прав: может ли быть ограничено право на свободу мнений и их свободное выражение, если соответствующее заявление представляет собой пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти или подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию? |
| For reasons given above, the Guide adopts the position that the priority regime should encompass priority competitions among all potential competing claimants. | По вышеизложенным причинам в Руководстве занята позиция, согласно которой режим приоритета должен охватывать случаи коллизии приоритетов между всеми потенциальными конкурирующими заявителями требований. |
| The term "competing claimant" is defined in article 5 (m) so as to ensure that all possible priority conflicts are referred to the law of the assignor's location. | Термин "конкурирующий заявитель требования" определяется в статье 5(m) для обеспечения того, чтобы все возможные коллизии приоритетов передавались на урегулирование на основании закона местонахождения цедента. |
| The same protection in principle would be extended to an intervening judgment creditor if the enacting State has decided to enable judgment creditors to register their judgments in the security rights registry for the purposes of obtaining priority over subsequent competing claimants. | Такая же защита в принципе может быть распространена и на вступающего в дело кредитора по решению суда, если принимающее законодательство государство решило предоставить таким кредиторам возможность зарегистрировать свои судебные решения в реестре обеспечительных прав для целей получения приоритета по отношению к последующим конкурирующим заявителям требований. |
| Clear priority rules function not only to resolve disputes, but also to avoid disputes by enabling competing claimants to predict how a potential priority dispute will be resolved. | Четкие правила приоритета действуют в целях не только разрешения споров, но и во избежание возникновения споров, позволяя конкурирующим заявителям требований предвидеть, каким образом может быть разрешен возможный спор в отношении приоритета. |
| Moreover, the laws of many States differ with respect to the rules for determining the priority of a security right in non-intermediated securities as against competing claimants, such as other secured creditors, buyers, judgement creditors or insolvency administrators. | К тому же законодательство многих государств различается в отношении правил определения приоритета обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах по отношению к таким конкурирующим заявителям требований, как другие обеспеченные кредиторы, покупатели, кредиторы, действующие на основании судебного решения, или управляющие в делах о несостоятельности. |
| (a) The 1994 requirement to treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their contents to competing suppliers or contractors has been expanded to prohibit such disclosure also to any other person not authorized to have access to this type of information; | а) требование закона 1994 года о рассмотрении предложений таким образом, чтобы не допустить раскрытия их содержания конкурирующим поставщикам или подрядчиком, дополнено требованием о недопустимости раскрытия содержания предложений никакому другому лицу, не уполномоченному иметь доступ к такого рода информации; |
| Common principles will help national legislative bodies to enact universal jurisdiction; they will also help judges to apply such jurisdiction in a correct manner when prosecuting international crimes or making extradition decisions (including on competing jurisdictional claims). | Общие принципы помогут национальным законодательным органам вводить универсальную юрисдикцию; они также помогут судьям правильно применять такую юрисдикцию при осуществлении уголовного преследования за международные преступления или при вынесении распоряжений о выдаче (в том числе по взаимно конкурирующим юрисдикционным притязаниям). |
| They are going to be competing passionately. | Они все будут соревноваться друг с другом. |
| And now, I will be competing in the Mr. Olympia with Arnold. | И теперь я буду соревноваться с Арнольдом за титул Мистер Олимпия. |
| After taking part in several regional tournaments, with varying degrees of success, he enrolled in the Polytechnic Institute of Brooklyn (now the Polytechnic Institute of New York University) in 1939 and began competing in the collegiate league. | После выступления с разной степенью успеха в нескольких турнирах в 1939 г. он поступил в Бруклинский политехнический институт (ныне политехнический институт Нью-Йоркского университета), продолжив соревноваться на региональном уровне. |
| (Singing) - Five of the South's best competing for top honors... $50,000, and a year's-worth of bragging rights. | (Поет) - 5 лучших южных оркестров будут соревноваться за высокие почести... за 50000 долларов и за право год хвастаться званием чемпиона. |
| So I'll be competing in the Mr. Universe, since I am an amateur. | Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. |
| And they've been competing for the same gigs for almost a year. | И они конкурируют за те же выступления, почти год. |
| Countries are increasingly competing not by tariff policy or devaluing their currencies, but by offering low tax rates and other tax incentives, in a process sometimes called "tax degradation". | Страны все чаще конкурируют не за счет тарифной политики или снижения курса своих валют, а за счет снижения налоговых ставок и применения других налоговых стимулов, т.е. с помощью так называемой налоговой либерализации. |
| Countries that had emerged as major economic Powers and were actively competing with developed economies received the same reductions as countries in dire economic situations, thus placing a handful of developing countries at a substantial advantage. | Страны, которые стали крупными экономическими державами и активно конкурируют с развитыми государствами, получают такие же скидки, что и страны, находящиеся в трудных экономических условиях, в результате чего целый ряд развивающихся стран пользуется значительными выгодами. |
| Women enter into already-existing functions, working under the same conditions as male officers and competing equally for promotions. | Женщины выполняют уже предусмотренные функции, работая в тех же условиях, что и офицеры-мужчины, и конкурируют с ними на равной основе в плане повышения по службе. |
| Agreements between independent enterprises which are at the same level of production chain or which are "competing or potentially competing in the same market" are horizontal. | Соглашения между независимыми предприятиями, которые находятся на одном и том же уровне производственной цепочки или которые "конкурируют или могут конкурировать на одном и том же рынке", являются горизонтальными. |
| In July 2017, Monstercat won DJ Mag's 'Best Breakthrough Label', competing against other labels such as Discwoman, Tuskegee Music, Perspectives Digital and Honey Soundsystem. | В июле 2017 года Monstercat выиграл «Лучшую прорывную этикетку» DJ Mag, конкурируя с другими лейблами, такими как Discwoman, Tuskegee Music, Perspectives Digital и Honey Soundsystem. |
| On the other hand, some public-sector bodies which have developed an expertise in the environmental services area are making it available to other countries, and are therefore competing with private firms in the market. | С другой стороны, некоторые государственные органы, накопившие специальный опыт в области экологических услуг, предлагают их другим странам, конкурируя тем самым на рынке с частными компаниями. |
| It was highly compatible with the ARMv4 architecture and was very successful, competing effectively against rivals such as the SuperH and MIPS architectures in the portable digital assistant market. | Он был совместим с архитектурой ARMv4 и был очень успешен на рынке, эффективно конкурируя с архитектурами SuperH и MIPS. |
| Competing with DuPont and IG Farben, the new company produced chemicals, explosives, fertilisers, insecticides, dyestuffs, non-ferrous metals, and paints. | Конкурируя с DuPont и IG Farben, новая компания производила химические реагенты, взрывчатые вещества, удобрения, инсектициды, красители, цветные металлы и краски. |
| Here it had little better luck, competing against SCI on one hand, and ever-faster versions of Ethernet on the other. | Некоторое время технология была более успешна в этом качестве, конкурируя с SCI и, одновременно, с быстрыми версиями Ethernet. |
| Nios II is comparable to MicroBlaze, a competing softcore CPU for the Xilinx family of FPGA. | Nios II можно сравнить с MicroBlaze, конкурирующей микропроцессорной архитектурой для ПЛИС фирмы Xilinx. |
| An additional issue that may be raised in some projects is whether the project company may be given an assurance that no competing infrastructure will be allowed to operate. | Еще один вопрос, который может возникать в рамках некоторых проектов, касается возможности предоставления проектной компании гарантий в отношении того, что эксплуатация любой конкурирующей инфраструктуры будет запрещена. |
| In the case of SEAF, the fund actively searched for prospective exit opportunities such as a strategic purchase by a competing firm even before making the initial investment. | В случае ФПМП фонд ведет активный поиск будущих возможностей "ухода", например вариантов стратегической закупки созданной компании конкурирующей фирмой, еще до осуществления первоначальных инвестиций. |
| On its 40th anniversary Rolf Potts, writing in The Nation, described it as "an elegy for the power of language in an age of competing information." | На годовщину сорокалетия поэмы Рольф Поттс, в журнале "The Nation", описывает ее, как «элегию во имя силы языка, в век конкурирующей информации». |
| One of the central issues dealt with in project agreements is whether the right to operate the infrastructure or to provide the service is exclusive or whether competing infrastructure will be allowed to operate. | Одним из центральных вопросов, рассматриваемых в проектных соглашениях, является вопрос о том, является ли право на эксплуатацию инфраструктуры или предоставление соответствующих услуг исключительным или же будет разрешена эксплуатация конкурирующей инфраструктуры. |
| E. Possible application of competing conventions in respect of claims of the shipper or consignee against the performing carrier | Е. Возможное применение коллидирующих конвенций в отношении исков грузоотправителя по договору или грузополучателя к исполняющему перевозчику |
| The situations involving a competing request by a State non-party to the statute was considered particularly complex and it was suggested that the matter should be further examined. | Как указывалось, ситуации, касающиеся коллидирующих просьб со стороны государств, не являющихся участниками устава, являются особенно сложными и заслуживают дальнейшего изучения. |
| In some cases, the management plan would also have to consider the status of the case vis-à-vis other proceedings such as criminal prosecutions or competing or overlapping civil claims from individuals or other countries. | В некоторых случаях в таком плане действий также следует учитывать состояние дела в сопоставлении с другими разбирательствами, например с рассмотрением уголовных дел или коллидирующих или идентичных гражданских исков физических лиц или других стран. |
| Nevertheless, the study could be of potential value to States in the formulation of principles of priority or hierarchy among the different sources of obligations for States and the varying, and sometimes competing, bases of criminal jurisdiction. | Тем не менее исследование может помочь государствам сформулировать принципы приоритета и иерархии различных источников, порождающих обязательства государств, а также различающихся - и подчас коллидирующих - оснований уголовной юрисдикции. |
| It should be noted that the Chairman of the Special Committee, Ambassador Peter Donigi, had concluded that the programme of work of the Special Committee on the subject of Gibraltar should not include a mandate to determine the issue of competing sovereignty claims. | В этой связи следует отметить, что Председатель Специального комитета посол Питер Дониги пришел к выводу о том, что в программу работы Специального комитета для Гибралтара не следует включать вопрос о коллидирующих притязаниях на суверенитет. |
| As expected, the end of the East-West confrontation and the disappearance of competing blocs has proved beneficial to international relations. | Как и ожидалось, завершение конфронтации между Востоком и Западом и исчезновение соперничающих блоков оказалось благотворным для международных отношений. |
| In addition, the Court found that political parties were entitled to adopt resolutions on the incompatibility of their membership with parallel membership in another organization, in order to distinguish themselves from competing parties or other associations pursuing opposite objectives, unless such decisions are arbitrary. | Кроме того, суд признал, что политические партии правомочны принимать резолюции относительно несовместимости членства в их партии с одновременным членством в другой организации, имея в виду дистанцироваться от соперничающих партий или других ассоциаций, преследующих противоположные цели, если такие решения не являются произвольными. |
| This is clearly necessitated by the fact that, in the past two decades, the political scene in Somalia has been characterized by a state of anarchy and stalemate in which none of the competing forces has been able to overwhelm the others decisively, credibly and definitively. | Это явно необходимо сделать, поскольку за последние два десятилетия политическая сцена Сомали отличалась состоянием анархии и тупиком, в результате чего ни одна из соперничающих сторон не могла убедительно и окончательно одержать верх над другими. |
| Two competing bodies administer justice in Aleppo. | В Алеппо отправлением правосудия занимаются два соперничающих между собой органа. |
| However, the challenge of forging a genuine national identity from among disparate and often competing communities has remained. | Однако проблема обеспечения подлинной национальной самобытности отличающихся друг от друга и нередко соперничающих друг с другом общин сохранилась. |