The project began with a comparative study of competing models from 20 different manufacturers, with Toyota Tercel, Opel Astra and Volkswagen Golf identified as most competitive. | Программа развития Lanos была начата осенью 1993 года со сравнительного исследования конкурирующих моделей двадцати различных производителей, по итогам которого модели Toyota Tercel, Opel Astra и Volkswagen Golf были названы самыми главными конкурентами. |
A compounding factor has been the multitude of competing priorities in disaster-prone developing countries, leaving disaster prevention and mitigation among the less important ones. | Усугубляющим ситуацию фактором является наличие множества конкурирующих между собой приоритетов в странах, подверженных стихийным бедствиям, в результате чего предотвращение стихийных бедствий и смягчение их последствий попали в число наименее важных задач. |
In line with the principle of debtor protection, article 19 draws a clear distinction between the debtor's discharge and priority among competing claimants. | В соответствии с принципом защиты должника в статье 19 проводится четкое разграничение между вопросом об освобождении должника от ответственности и вопросом о приоритете конкурирующих заявителей требований. |
The resulting "footloose" nature of the existing activities means that locational advantages can be easily won or lost on account of small changes or the emergence of alternative locations competing to attract TNCs. | Обусловленный этим "свободный" характер существующих производств означает, что географические преимущества можно легко получить или утратить в результате мелких изменений или появления альтернативных мест базирования производства, конкурирующих за привлечение ТНК. |
A private action requesting IBM to pre-disclose technical modifications of interfaces was dismissed on the grounds that IBM was not obliged to support competing manufacturers. | Частный иск с требованием о том, чтобы компания ИБМ заранее обнародовала технические модификации интерфейсов, был отклонен на том основании, что ИБМ не обязана поддерживать конкурирующих с ней производителей51. |
All competing artists in the competition were considered by a special committee formed to select the most suitable performer for Eurovision. | Все конкурирующие участники конкурса были рассмотрены специальной комиссией, сформированной для выбора наиболее подходящего исполнителя для "Евровидения". |
One suggestion was that the third sentence should be balanced by recognizing that competing creditors could settle priority conflicts among themselves by way of agreement. | Одно из предложений заключалось в том, что третье предложение текста следует сбалансировать путем признания того, что конкурирующие кредиторы могут урегулировать коллизию приоритетов между собой с помощью соглашения. |
Practice also demonstrates ways in which competing principles, such as "State sovereignty" and "domestic jurisdiction", are to be reconciled with the new norms. | Практика указывает также на способы, с помощью которых такие "конкурирующие" принципы, как "суверенитет государства" и "национальная юрисдикция", могут быть согласованы с новыми нормами. |
In reality, the claim of religious freedom is cosmetic and is contradicted by other sources which indicate persecution of religious movements, as the latter are seen as competing with the personality cult of the leader. | В действительности, заявления о свободе религии носят косметический характер и они не согласуются с информацией из многих других источников, которые сообщают о преследовании религиозных движений, поскольку таковые рассматриваются как конкурирующие с культом личности лидера страны. |
Competing claimants may differ depending on whether a transfer of intellectual property, an exclusive or non-exclusive licence or a security right in intellectual property is involved. | Конкурирующие заявители требований могут различаться в зависимости от того, идет ли речь о передаче интеллектуальной собственности, исключительной или неисключительной лицензии либо обеспечительного права в интеллектуальной собственности. |
Answering this question involves difficult trade-offs between often competing factors. | Для ответа на этот вопрос необходимо искать компромиссные варианты между зачастую конкурирующими факторами. |
This could lead to an increase in sales, making compared with competing products more favorable. | Это может привести к увеличению продаж, сделав по сравнению с конкурирующими продуктами более выгодна. |
How "green" is the forest sector compared to other (competing) sectors? | Насколько экологичным является лесной сектор по сравнению с другими (конкурирующими) секторами? |
Such terms were particularly suitable to a developing country like Nigeria, which engaged in procurement largely through the public sector and where scarce resources must be shared between competing interests. | Эти условия имеют исключительно большое значение для такой развивающейся страны, как Нигерия, где закупки товаров осуществляются чаще всего через государственный сектор и в которой ограниченные ресурсы необходимо распределять между конкурирующими сторонами. |
Countries that strengthen the regulatory environment face a "first mover problem", i.e. they risk reducing their attractiveness as a foreign investment destination compared to competing countries that are content with laxer environmental or social standards. | Страны, усиливающие режим регулирования, рискуют столкнуться с "проблемой первопроходцев", т.е. они рискуют снизить свою привлекательность для иностранных инвестиций по сравнению с конкурирующими странами, которые вполне устраивают не столь жесткие экологические или социальные стандарты. |
A more rational implementation of multi-year national survey programmes is often lacking, and the absence of regular global needs assessments and prioritization mechanisms have resulted in insufficient and arbitrary support to some countries and competing support in others. | Зачастую отсутствует более рациональное осуществление многолетних национальных программ обследований, и результатом отсутствия регулярных оценок глобальных потребностей и механизмов приоритизации является недостаточная и нерегулярная поддержка некоторых стран и конкуренция за оказание поддержки в других странах. |
Based on the proceedings of the 2004 Forum, the Secretariat is preparing an analytical, forward looking publication entitled "Competing in a Changing Europe". | В русле решений Форума 2004 года секретариатом готовится к выпуску аналитическая, нацеленная на перспективу публикация "Конкуренция в меняющейся Европе". |
Following up on the discussions during the 2004 UNECE Executive Forum on "Competing in a Changing Europe", which took place under the auspices of the Committee, the UNECE secretariat prepared a study on the current status of trade integration in the CIS. | В развитие выводов дискуссий, состоявшихся на проведенном в 2004 году под эгидой Комитета форуме ЕЭК ООН на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", секретариат подготовил исследование, посвященное текущему состоянию торговой интеграции в СНГ. |
13:00 HIGH LEVEL PANEL DISCUSSION ON COMPETING IN A CHANGING EUROPE | 11 час. 30 мин. - 13 час. 00 мин. ЭКСПЕРТНАЯ ДИСКУССИЯ ВЫСОКОГО УРОВНЯ НА ТЕМУ "КОНКУРЕНЦИЯ В УСЛОВИЯХ МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЫ" |
Preparation of a paper for the CTIED on regional trade agreements in the UNECE region, as follow- up to the 2004 CTIED Executive International Forum "Competing in a Changing Europe"; | подготовлен документ о региональных соглашениях в области торговли в регионе ЕЭК ООН в порядке выполнения решений состоявшегося в 2004 году форума на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы"; |
The merging parties may compete with each other in some markets while not competing with each other in others. | Сливающиеся стороны могут конкурировать друг с другом на одних рынках и не конкурировать на других. |
This, combined with tariff and non-tariff barriers to trade, has meant that our products stand no chance of competing with the products from the North. | Данное обстоятельство, а также наличие тарифных и нетарифных барьеров в области торговли означает, что наша продукция не имеет возможности конкурировать с продукцией стран Севера. |
It should be mentioned that as of 1 October, China had lowered its average tariff from 23 per cent to 17 per cent, thus demonstrating once again that it was determined and confident about further opening up its economy and competing and cooperating internationally. | Следует отметить, что с 1 октября Китай сократил с 23 до 17 процентов средние ставки таможенных сборов, что еще раз свидетельствует о его решимости и приверженности делу дальнейшего открытия своей экономики и о его намерении сотрудничать и конкурировать на международном уровне. |
With regard to the family and household situation of workingwomen, this report on female labor in Brazil has shown that the burden of household activities and, mainly, the care for small children prevent women from competing with men for good jobs under equal conditions. | Что касается положения трудящихся женщин Бразилии в семье и домашнем хозяйстве, то в этом докладе показано, что бремя работы по дому, в первую очередь воспитание малолетних детей, не дает им возможности на равных конкурировать с мужчинами, когда речь идет о качественных рабочих местах. |
Therefore, a number of Ignalina NPP workers do not know and do not use the official language, and this might preclude them from competing successfully in the labour market in the future. | В этой связи ряд работников Игналинской АЭС не знает и не использует официального языка, и это обстоятельство может помешать им успешно конкурировать на рынке труда в будущем. |
Unlike the competing NICAM standard, Zweikanalton is an analog system. | В отличие от конкурирующего стандарта NICAM, Zweikanalton является аналоговой системой. |
Under the Guide, knowledge of the existence of a prior security right on the part of a competing claimant is irrelevant for determining priority. | Согласно Руководству осведомленность конкурирующего заявителя требования о существовании ранее созданного обеспечительного права не имеет значения для установления приоритета. |
However, if either of these latter methods is used, the priority of the security right to which they relate will be subordinated to the rights of a competing buyer or secured creditor that has relied on the certificate notation system. | Однако при использовании любого из этих двух методов обеспечительное право, к которому они относятся, будет обладать менее высоким приоритетом по сравнению с правами конкурирующего покупателя или обеспеченного кредитора, которые опираются на систему внесения записей в сертификат правового титула. |
Rights have to be clear and secure and need to be protected from competing external and local interests, including the State and its agencies. | Права должны быть четко обозначены и гарантированы и необходимо обеспечить их защиту от конкурирующего воздействия внешних и местных интересов, включая государство и его ведомства. |
It was observed that recommendation 60 should be revised to permit not only a competing claimant with priority but also a competing claimant with the same priority ranking as the beneficiary of the subordination to subordinate its right to the right of another competing claimant. | Было отмечено, что рекомендацию 60 следует пересмотреть таким образом, чтобы правом на субординацию своего права по отношению к праву другого конкурирующего заявителя требования обладал не только конкурирующий заявитель требования, имеющего приоритет, но и конкурирующий заявитель равнозначного требования в качестве бенефициара субординации. |
Common Public Radio Interface (CPRI), an alternative, competing, standard. | Всеобщий Открытый Радио Интерфейс (CPRI), альтернативный конкурирующий стандарт. |
Tax collection in these countries is difficult, and competing demands on budgetary funds - for capital outlays on infrastructure and for primary education and basic health care - exhaust available resources. | Сбор налогов в этих странах затруднен, а конкурирующий спрос на бюджетные средства - с целью капиталовложений в инфраструктуру и обеспечения начального образования и основной медико-санитарной помощи - истощает имеющиеся ресурсы. |
Priority is based simply on the act of registration regardless of whether the competing claimant knows or should know that the registration has occurred. | Приоритет устанавливается всего лишь на основании акта регистрации независимо от того, осведомлен ли или должен ли быть осведомлен конкурирующий заявитель о том, что регистрация имели место. |
However, many Africans, both leaders and citizens, remain sceptical about the willingness of the G8 to fulfil its commitment to NEPAD, given competing demands on resources. | Однако многие африканцы, как руководители, так и простые граждане, скептически относятся к готовности Большой восьмерки выполнить свои обязательства в отношении НЕПАД, учитывая конкурирующий спрос на ресурсы. |
With respect to paragraph 4, it was suggested that the text should be recast to discuss the notion of "third parties" and "third-party effectiveness" rather than the notions of "competing claimant" and "priority". | В отношении пункта 4 было предложено пересмотреть текст, с тем чтобы в нем обсуждались концепции "третьи стороны" и "сила в отношении третьих сторон", а не понятия "конкурирующий заявитель требования" и "приоритет". |
The Working Group first considered the question whether a substantive or a conflict-of-laws approach would be preferable in addressing the problem of competing rights of several assignees. | Сначала Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какой подход к разрешению проблемы коллизии прав нескольких цессионариев является предпочтительным: на основе материального права или коллизионных норм. |
One concern was that a contractual priority rule based on registration might not be appropriate in resolving the problem of competing rights in tort receivables. | В одном случае такие опасения были связаны с тем, что правило определения преимущественных прав по договорным обязательствам на основе регистрации может оказаться неприемлемым для урегулирования проблемы коллизии прав на дебиторскую задолженность из деликта. |
Over the years the Parties had developed a decision-making process, marked by consensus, which ultimately accommodated all competing interests, an important reason for the success of the Montreal Protocol. | За прошедшие годы Стороны выработали процедуру принятия решений на основе консенсуса, которая в конечном итоге позволила устранить все возникавшие коллизии интересов, что явилось одной из важных причин успеха Монреальского протокола. |
The term "competing claimant" is defined in article 5 (m) so as to ensure that all possible priority conflicts are referred to the law of the assignor's location. | Термин "конкурирующий заявитель требования" определяется в статье 5(m) для обеспечения того, чтобы все возможные коллизии приоритетов передавались на урегулирование на основании закона местонахождения цедента. |
The establishment of a security rights registry enables competing registered security rights in the same encumbered asset to be resolved according to a general first-to-file rule. | Создание реестра обеспечительных прав позволяет решать проблему коллизии зарегистрированных обеспечительных прав в одних и тех же обремененных активах в соответствии с общим правилом первой регистрации. |
The Stevens rearrangement is a competing reaction. | Перегруппировка Стивенса также является конкурирующим процессом. |
Clear priority rules function not only to resolve disputes, but also to avoid disputes by enabling competing claimants to predict how a potential priority dispute will be resolved. | Четкие правила приоритета действуют в целях не только разрешения споров, но и во избежание возникновения споров, позволяя конкурирующим заявителям требований предвидеть, каким образом может быть разрешен возможный спор в отношении приоритета. |
This allowed competing programs to embed damaging instructions in each other that caused errors (terminating the process that read it), "enslaved processes" (making an enemy program work for you), or even change strategies mid-game and heal themselves. | Это позволило конкурирующим программам встраивать разрушительные инструкции друг другу, вызывая ошибку чтения кода; «поработить процессы соперника», заставив их работать на себя, изменять свою стратегию посреди игры и излечивать собственный повреждённый код. |
When the competing right in question is an acquisition financing right or an acquisition security right, a slightly different set of considerations, depending on the kind of tangible property at issue, must be taken into account. | В тех случаях, когда конкурирующим правом является право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право, должны учитываться, в зависимости от вида данного материального имущества, несколько другие соображения. |
But a competing claimant was narrowly defined and would not include a competitor who was not a competing claimant within the meaning of the definition of priority. | Однако понятие "конкурирующий заявитель требования" определено узко и не включает конкурента, не являющегося конкурирующим заявителем требования по смыслу определения приоритета. |
The athletes were also banned from competing in any Olympic Games. | Спортсменам также запретили соревноваться в любых Олимпийских играх. |
And you're going to be competing in Boulder... | А ты будешь соревноваться в Боулдере... |
I only stop competing, but I'm not stopping bodybuilding. | Я только прекращу соревноваться, но не прекращу заниматься бодибилдингом. |
In light of his performance during the 2008 ALMS season and FIA rule changes, he was granted an international licence to allow him the chance of competing in the 2009 24 Hours of Le Mans. | В свете его выступления во время ALMS сезона 2008 года и изменения правил FIA он получил международную лицензию, позволившую ему возможность соревноваться на 24 часа Ле-Мана 2009. |
In that regard, one speaker stressed that the Council should empower people on the ground, instead of usurping their authority to tackle issues in their country or even competing with them. | В этом контексте один из участников подчеркнул, что Совету следует расширять возможности тех, кто работает на местах, а не узурпировать их полномочия, связанные с решением проблем в их странах, а тем более не соревноваться с ними в этом. |
However, most migrants complement the skills of domestic workers instead of competing with them. | Однако большинство мигрантов дополняют местные трудовые ресурсы, а не конкурируют с ними. |
At the same time, there are a number of important market segments in which Ukrainian producers are competing with candidate countries (electrical goods, power generating machinery and equipment, clothing and accessories, furniture and, in particular, iron and steel). | Вместе с тем, есть ряд важных рыночных сегментов, где украинские производители конкурируют со странами-кандидатами (электрическое оборудование, энергетические машины и оборудование, одежда и аксессуары, мебель и, в особенности, черная металлургия). |
These effects may be greater for those competing directly for the jobs taken by migrants, that is to say, other international migrants or non-migrants with similar levels of education and experience. | Оно может быть бόльшим в отношении тех лиц, которые непосредственно конкурируют за рабочие места, занимаемые мигрантами, т.е. в отношении других международных мигрантов или немигрантов с аналогичными уровнями образованиями или практического опыта. |
In some countries, particularly islands, they are also competing with the cruise business, which have very little valued-added impact in the receiving countries. | В некоторых странах, в частности в островных странах, они также конкурируют с круизными компаниями, деятельность которых оказывает весьма небольшое воздействие с точки зрения создания добавленной стоимости для принимающих стран. |
Many developing countries are now competing among themselves to attract foreign investment, which can lead to the lowering of regulations, taxes, environmental protection and labour standards. | В настоящее время многие развивающиеся страны конкурируют друг с другом для привлечения иностранных инвестиций, которые могут привести к ослаблению регулирующих механизмов, сокращению налогов и снижению стандартов, касающихся охраны окружающей среды и трудовых отношений. |
To whatever extent you're comfortable competing with a dozen other crews to retrieve that gold. | Посмотрим как комфортно ты себя почувствуешь, конкурируя с другими командами в получении этого золота. |
Stavudine triphosphate inhibits HIV's reverse transcriptase by competing with the natural substrate, thymidine triphosphate. | Ставудина трифосфат ингибирует обратную транскриптазу ВИЧ, конкурируя с естественным субстратом, тимидин трифосфатом. |
The rent levels are one of the highest in Bulgaria, only competing with the neighbouring Vitosha Boulevard. | Цена аренды является одной из самых высоких в Болгарии, конкурируя только с соседним бульваром Витоша. |
Indeed, as the Panel previously reported, these networks are overlapping, yet they remain distinct, with sometimes competing links to external financiers of the former Gbagbo regime. | И действительно, как сообщалось Группой ранее, эти сети порой преследуют частично совпадающие цели - и тем не менее сохраняют самостоятельность, порой конкурируя за доступ к внешним финансовым средствам бывшего режима Гбагбо. |
At the end of 80's Reach occupied 28% of the US market, successfully competing against market leader Oral-B (35% of the market). | К концу 80-х годов REACH занимала 28 % рынка США, успешно конкурируя с лидером рынка Oral-B (35 % рынка). |
The direct execution model should not be interpreted as competing with national execution. | Модель прямого исполнения не следует рассматривать в качестве конкурирующей с моделью национального исполнения. |
Wood and wood products are, by far, the most energy efficient and environmentally friendly raw material when compared with competing products such as steel, aluminium and concrete. | Древесина и древесные продукты являются самым энергоэффективным и экологически рациональным сырьевым материалом по сравнению с такой конкурирующей продукцией, как сталь, алюминий и цемент. |
In the case of SEAF, the fund actively searched for prospective exit opportunities such as a strategic purchase by a competing firm even before making the initial investment. | В случае ФПМП фонд ведет активный поиск будущих возможностей "ухода", например вариантов стратегической закупки созданной компании конкурирующей фирмой, еще до осуществления первоначальных инвестиций. |
On its 40th anniversary Rolf Potts, writing in The Nation, described it as "an elegy for the power of language in an age of competing information." | На годовщину сорокалетия поэмы Рольф Поттс, в журнале "The Nation", описывает ее, как «элегию во имя силы языка, в век конкурирующей информации». |
If a cardiologist calls another cardiologist in a competing hospital and discusses why that other hospital has so much better results, they will share. | Если один кардиолог п озвонит другому кардиологу из конкурирующей больницы и обсудит, почему в другой больнице результаты намного лучше, они будут делиться знаниями. |
In many situations involving commercial fraud, however, there are insufficient funds to meet the competing civil claims from private parties. | Однако во многих ситуациях, сопряженных с коммерческим мошенничеством, имеется недостаточно средств для удовлетворения коллидирующих гражданских исков от частных сторон. |
For example, almost all field staff interviewed reported challenges associated with determining priorities in the face of multiple, competing expectations. | Например, почти все полевые сотрудники указывают на проблемы, связанные с определением приоритетов в условиях многочисленных коллидирующих ожиданий. |
Advance registration of intended enforcement action may help to reduce the inquiry burden for competing creditors, both secured and unsecured, who are contemplating the initiation of enforcement action. | Предварительная регистрация предполагаемого действия по принудительному исполнению может помочь уменьшить бремя расследования для коллидирующих как обеспеченных, так и необеспеченных кредиторов, которые рассматривают вопрос о приведении в действие процедуры принудительного исполнения. |
In some cases, the management plan would also have to consider the status of the case vis-à-vis other proceedings such as criminal prosecutions or competing or overlapping civil claims from individuals or other countries. | В некоторых случаях в таком плане действий также следует учитывать состояние дела в сопоставлении с другими разбирательствами, например с рассмотрением уголовных дел или коллидирующих или идентичных гражданских исков физических лиц или других стран. |
It should be noted that the Chairman of the Special Committee, Ambassador Peter Donigi, had concluded that the programme of work of the Special Committee on the subject of Gibraltar should not include a mandate to determine the issue of competing sovereignty claims. | В этой связи следует отметить, что Председатель Специального комитета посол Питер Дониги пришел к выводу о том, что в программу работы Специального комитета для Гибралтара не следует включать вопрос о коллидирующих притязаниях на суверенитет. |
Initially, troops of the competing archbishops of Cologne fought over control of sections of the territory. | Первоначально армии соперничающих кёльнских архиепископов Кельна сражались за контроль над участками территории государства. |
Since assuming office some four months ago our administration has put in place an institutional framework for the purpose of reconciling competing interests and groups in our society. | После прихода к власти около четырех месяцев тому назад наша администрация разработала институциональные рамки для примирения соперничающих интересов и групп в нашем обществе. |
No State gives unrestricted precedence to the primacy of international law over domestic law; there are mechanisms in place to balance competing interests in case of a conflict of norms. | Ни одно из государств не отдает неограниченное предпочтение примату международного права над внутригосударственным правом; существуют механизмы для уравновешивания соперничающих интересов в случае коллизии норм. |
Indeed, one observer had drawn attention to the dangerous tendency of the Western media to lump all Islamic political groups together under the umbrella of fundamentalism, giving the impression that the world was split into two competing religious camps. | Один из наблюдателей привлек внимание к опасной тенденции западных средств массовой информации рассматривать все мусульманские политические группы под общим ярлыком фундаментализма, создавая впечатление, что мир расколот по религиозному признаку на два соперничающих лагеря. |
Although 5 political parties out of 39 were headed by women and most of the competing political parties had women candidates for the seats in the National Assembly, they were placed in low-ranking positions in the list of candidates. | Несмотря на то, что из 39 политических партий 5 возглавляют женщины, и что большинство соперничающих политических партий выставляли женщин в качестве кандидатов в Национальное собрание, в списках кандидатов они фигурировали как рядовые члены. |