| The issue of consent is particularly difficult in view of the competing values involved in the concept. | Вопрос согласия приобретает особо сложный характер с учетом конкурирующих ценностей, связанных с этой концепцией. |
| Most often, the focal points on indigenous peoples' issues have numerous other competing responsibilities. | Чаще всего координаторы по вопросам коренных народов имеют много других «конкурирующих между собой» обязанностей. |
| Given the present conditions in world markets, the problem of competing entrants needs to be foreseen rather than have several projects become non-viable. | С учетом существующей конъюнктуры на мировых рынках проблему конкурирующих товаров необходимо решать заранее, а не после того, как несколько проектов станут нерентабельными. |
| This is related to the fact that it is still uncertain how developed countries will decide to fulfil their Kyoto commitments, as the four competing options for doing so, emissions trading, and domestic policies and measures) have different impacts on energy use. | Это обусловлено тем фактом, что по-прежнему не ясно, каким образом развитые страны собираются выполнять свои обязательства по Киотскому протоколу, поскольку кажый из четырех конкурирующих вариантов в этой области, торговля выбросами и внутренние политика и меры) будет оказывать различное воздействие на энергопользование. |
| Kant divided transcendental theology into "ontotheology" and "cosmotheology", both of which he also invented, "in order to distinguish between two competing types of 'transcendental theology'". | Кант разделил трансцендентальную теологию на «онтотеологию» и «космотеологию», представления о которых он ввёл, чтобы «разделить два конкурирующих вида 'трансцендентальной теологии'». |
| All competing artists in the competition were considered by a special committee formed to select the most suitable performer for Eurovision. | Все конкурирующие участники конкурса были рассмотрены специальной комиссией, сформированной для выбора наиболее подходящего исполнителя для "Евровидения". |
| Some developing countries groupings have competing interests over the issues of preference erosion and tropical products. | Некоторые группы развивающихся стран имеют конкурирующие интересы в вопросах, связанных с размыванием преференций и тропическими продуктами. |
| The problems these countries faced included a shortage of human resources, a lack of suitable legislation giving governments the necessary powers, and other competing priorities; climate change, for example, was generally viewed as a more pressing concern. | Эти страны сталкиваются с такими проблемами, как нехватка людских ресурсов, отсутствие надлежащего законодательства, наделяющего правительство необходимыми полномочиями, а также другие конкурирующие приоритеты; например, проблема изменения климата, по общему мнению, носит более неотложный характер. |
| However, it has brought a case in respect of payments allegedly offered by two manufacturers of patented pharmaceuticals whose patents were expiring to two manufacturers of generic drugs for not launching competing generics on the market upon expiry of the patents concerned. | Однако Комиссия возбудила дело в отношении взяток, якобы предложенных двумя производителями запатентованных фармацевтических продуктов, срок действия патентов в отношении которых истекал, двум производителям генетических лекарственных средств за то, чтобы они не поставляли на рынок конкурирующие генетические лекарственные средства после истечения срока действия соответствующих патентов. |
| (c) Planning is about socio-political differences: it is less about technical forestry alternatives than about how to lessen and accommodate competing socio-political claims on forests; | с) планирование сопряжено с социально-политическими различиями: планирование в меньшей степени связано с техническими альтернативами ведения лесного хозяйства и в большей степени - с вопросом о том, каким образом можно ограничить и удовлетворить конкурирующие между собой социально-политические интересы в отношении лесов; |
| He indicated that the interests of tax authorities and multinational enterprises were, in a sense, competing. | Он указал, что интересы налоговых управлений и многонациональных предприятий являются, в некотором смысле, конкурирующими. |
| These would not be competing or exclusive approaches but could be complementary. | Эти два подхода не были бы ни конкурирующими, ни взаимоисключающими, но зато они могли бы взаимно дополнять друг друга. |
| The State party further submits that as a sovereign State, it can and does decide on how to balance competing rights enshrined in its Constitution. | Государство-участник также заявляет, что как суверенное государство оно может принимать решения и принимает решения по установлению баланса между закрепленными в его Конституции конкурирующими правами. |
| The application of the stay to secured creditors, however, is potentially more difficult and requires a number of competing interests to be balanced. | Тем не менее применение моратория в отношении обеспеченных кредиторов сопряжено с большими проблемами и требует обеспечения баланса между различными конкурирующими интересами. |
| Preferential market access aims at offsetting this disadvantage by creating a competitive margin vis-à-vis competing countries that enjoy either a lower preferential margin, or no preferential margin at all. | Преференции в области доступа на рынки призваны компенсировать подобные недостатки путем создания определенных конкурентных преимуществ по сравнению с конкурирующими странами, на которых распространяются менее значительные преференциальные преимущества или которые вообще не пользуются такими преимуществами. |
| The first of these documents is the report requested by the Committee at its last session on the inputs to the discussion sessions during the 2004 Forum ("Competing in a Changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development"). | Первый из этих документов представляет собой доклад с описанием материалов, представленных для обсуждения на Форуме 2004 года ("Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности развития торговли и предпринимательства и связанные с этим задачи"), который был запрошен Комитетом на его последней сессии. |
| I. The UNECE 2004 Executive Forum "Competing in a Cchanging Europe": an overview | ОБЗОР РАБОТЫ ОРГАНИЗОВАННОГО ЕЭК ООН ФОРУМА РУКОВОДИТЕЛЕЙ "КОНКУРЕНЦИЯ В МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЕ" |
| At its eighth session, the Committee requested that the results from the discussion sessions held during its Forum on "Competing in a Changing Europe" should be published as input to discussions on the programme of work. | На своей восьмой сессии Комитет поручил опубликовать результаты работы дискуссионных заседаний, состоявшихся в ходе его Форума на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", в качестве вклада в проведение дискуссий по программе работы. |
| 13:00 HIGH LEVEL PANEL DISCUSSION ON COMPETING IN A CHANGING EUROPE | 11 час. 30 мин. - 13 час. 00 мин. ЭКСПЕРТНАЯ ДИСКУССИЯ ВЫСОКОГО УРОВНЯ НА ТЕМУ "КОНКУРЕНЦИЯ В УСЛОВИЯХ МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЫ" |
| Is such competition a fact of life or would countries be better off competing on fundamentals? | Является ли такая конкуренция, так сказать, "правдой жизни" или же странам лучше было бы конкурировать между собой по основным макроэкономическим параметрам? |
| Zimmermann found himself competing unsuccessfully with Liebig for students and their lecture fees. | Циммерман обнаружил, что не может конкурировать с Либихом за студентов и лекции. |
| Is such competition a fact of life or would countries be better off competing on fundamentals? | Является ли такая конкуренция, так сказать, "правдой жизни" или же странам лучше было бы конкурировать между собой по основным макроэкономическим параметрам? |
| The extent to which outdated trade and transport procedures are preventing developing countries and emerging economies from competing on a level playing field with developed countries has already been shown in several forums. | На нескольких форумах уже было показано, в какой степени отжившие процедуры торговли и перевозок мешают развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой конкурировать на равных условиях с развитыми странами. |
| According to Hubbard, if we didn't do what we did, the greyhounds and the horses would have wound up competing against one another in the same market. | По словам Хаббарда, «если бы мы не сделали то, что мы сделали, борзые и лошади начали бы конкурировать между собой на одном рынке. |
| In cities, the bicycle courier is often a familiar feature, and freight bicycles are capable of competing with trucks and vans particularly where many small deliveries are required, especially in congested areas. | Во многих городах велокурьеры являются привычным явлением, а грузовые велосипеды способны конкурировать с грузовыми автомобилями и микроавтобусами, особенно при доставке мелких грузов в густонаселённых районах. |
| The collapse of the old institutional frameworks has led to the emergence of forms of rapidly competing nationalisms. | Крушение старых структурных рамок привело к возникновению форм стремительно конкурирующего национализма. |
| From the perspective of a competing creditor, it would be beneficial if a notice of such security rights was required to be filed at the time the rights were obtained. | С точки зрения конкурирующего кредитора, если уведомление о таких обеспечительных правах потребуется регистрировать во время их получения, то это принесло бы ему пользу. |
| Whereas the registry offers a reliable public record of the relevant time for establishing priority between a security right and the right of a competing claimant, possession requires potentially contested evidence of when the physical transfer of possession actually occurred. | В то время как реестр представляет собой надежный публичный источник регистрационных записей о соответствующем моменте времени, которые позволяют установить приоритет в отношениях между обеспечительным правом и правом конкурирующего заявителя требования, владение требует предъявления доказательств, подтверждающих время фактической передачи владения, которые могут быть оспорены. |
| The recruitment process for the 34 positions, 29 of which were financed from temporary assistance, had been very difficult owing to the temporary nature of the posts and the competing demands for technical staff from the private sector. | Процесс заполнения 34 должностей, 29 из которых финансируются за счет ассигнований на временный персонал, шел очень трудно в силу следующих причин: временного характера должностей и конкурирующего спроса на технический персонал со стороны частного сектора. |
| It was observed that recommendation 60 should be revised to permit not only a competing claimant with priority but also a competing claimant with the same priority ranking as the beneficiary of the subordination to subordinate its right to the right of another competing claimant. | Было отмечено, что рекомендацию 60 следует пересмотреть таким образом, чтобы правом на субординацию своего права по отношению к праву другого конкурирующего заявителя требования обладал не только конкурирующий заявитель требования, имеющего приоритет, но и конкурирующий заявитель равнозначного требования в качестве бенефициара субординации. |
| The competing demands for use of the nation's telecommunications infrastructure need to be well managed to mitigate the risk of a telecommunications 'meltdown'. | Для того чтобы свести к минимуму риск отказа телекоммуникационных сетей из-за перегрузки, необходимо надлежащим образом регулировать конкурирующий спрос на услуги национальной телекоммуникационной инфраструктуры. |
| Slack ran a full-page advertisement in the New York Times acknowledging the competing service. | Slack запустили полностраничную рекламу в New York Times, вероятно, увидев в Microsoft Teams конкурирующий продукт. |
| Immink was member of the Philips and Sony task force, which developed a competing disc format, called MultiMedia CD. | Имминк был членом объединенной Philips и Sony группы ученых, разрабатывающих конкурирующий формат дисков под названием MultMedia CD, которая разработала EFMPlus, более эффективного наследника EFM, используемого в CD. |
| Technological developments tend to emphasise the role of human beings as a factor of production, competing for their place in the production process with their contemporary or future tools. | В процессе технологического развития главным фактором производства становится человек, конкурирующий с себе подобными за место в производственном процессе. |
| In this context, a relevant interest is a competing substance, technology or process, or an interest in or association with, work for or support by an entity having a direct competitive interest. | Кроме того, в этой связи подлежит раскрытию информация о соответствующем интересе, связанном с конкурирующим веществом, технологией или процессом, либо о заинтересованности, причастности, работе в структуре, имеющей непосредственный конкурирующий интерес, или о поддержке с ее стороны; |
| The issues of competing jurisdictions and the immunity of State officials should also be taken into consideration. | Также необходимо рассмотреть вопросы коллизии юрисдикций и иммунитета должностных лиц государства. |
| The Working Group first considered the question whether a substantive or a conflict-of-laws approach would be preferable in addressing the problem of competing rights of several assignees. | Сначала Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какой подход к разрешению проблемы коллизии прав нескольких цессионариев является предпочтительным: на основе материального права или коллизионных норм. |
| Questions of priority in the event of competing jurisdictions as a consequence of the assertion of extraterritorial jurisdiction most frequently arise with respect to legislative or adjudicative jurisdiction. | Вопрос о приоритете в случае коллизии юрисдикций в результате установления экстерриториальной юрисдикции чаще всего возникает в связи с законодательной или судебной юрисдикцией. |
| As populations grow in small island developing States, there is a need for resolution of competing demands, particularly where land is limited and where commercial development of comparatively large tracts of land can result in shifts in small scale and subsistence agriculture to marginal lands. | По мере роста численности населения в малых островных развивающихся государствах необходимость устранения такой коллизии становится еще более неотложной, особенно там, где земельные ресурсы ограничены и где коммерческое освоение относительно крупных участков земли может привести к вытеснению мелкомасштабного и натурального сельского хозяйства на маргинальные земли. |
| No State gives unrestricted precedence to the primacy of international law over domestic law; there are mechanisms in place to balance competing interests in case of a conflict of norms. | Ни одно из государств не отдает неограниченное предпочтение примату международного права над внутригосударственным правом; существуют механизмы для уравновешивания соперничающих интересов в случае коллизии норм. |
| For intangible assets this step is notice to third parties of the possible existence of the security right, which establishes an objective criterion for determining priority between a secured creditor and a competing claimant. | В отношении нематериальных активов этот шаг заключается в направлении третьим сторонам уведомления о возможном существовании обеспечительного права, которое является объективным критерием для определения приоритета между обеспеченным кредитором и конкурирующим заявителем требования. |
| What if this offsetting is not achieved and the finance becomes a new burden on the enterprises, competing with the rights of creditors? | Что произойдет, если такая компенсация не обеспечивается и финансирование становится новым бременем для предприятий, конкурирующим с правами кредиторов? |
| In this way, biofuel production could be complementary to existing agriculture, rather than competing with it, and would not require massive diversion of food, land and water resources away from food production. | Таким образом, производство биотоплива может быть дополняющим, а не конкурирующим с существующим сельским хозяйством и не потребует значительного отвлечения продовольственных, земельных и водных ресурсов от производства продовольствия. |
| The law should provide that an acquisition security right in consumer goods is effective against third parties upon its creation and, except as provided in recommendation 177, has priority as against a competing non-acquisition security right created by the grantor. | В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право в потребительских товарах приобретает силу в отношении третьих сторон после его создания и, за исключением случаев, предусмотренных в рекомендации 177, имеет приоритет перед конкурирующим неприобретательским правом, созданным лицом, предоставляющим право. |
| In view of the significant importance the Guide places on achieving third-party effectiveness, it takes the general approach that no secured creditor may assert priority over a competing claimant unless the security right has been made effective against third parties. | С учетом большого значения, какое Руководство придает обеспечению силы в отношении третьих сторон, в нем используется общий подход, согласно которому ни один обеспеченный кредитор не может утверждать приоритет над конкурирующим заявителем требований, если только обеспечительному праву не была придана сила в отношении третьих сторон. |
| Ip tells him that spending time with their closest ones are more important than competing and leaves. | Ип говорит ему, что проводить время со своими близкими важнее, чем соревноваться и уходит. |
| India and Pakistan should take the lead in such efforts instead of competing for leadership in a regional nuclear arms race. | Индии и Пакистану следует лидировать в таких усилиях, вместо того чтобы соревноваться за лидерство в региональной гонке ядерных вооружений. |
| After taking part in several regional tournaments, with varying degrees of success, he enrolled in the Polytechnic Institute of Brooklyn (now the Polytechnic Institute of New York University) in 1939 and began competing in the collegiate league. | После выступления с разной степенью успеха в нескольких турнирах в 1939 г. он поступил в Бруклинский политехнический институт (ныне политехнический институт Нью-Йоркского университета), продолжив соревноваться на региональном уровне. |
| His brother Eddie was on the football team, and Payton did not play partly to avoid competing with him. | Его брат Эдди был членом команды по американскому футболу, сам же Пэйтон не играл в футбол, частично из-за нежелание соревноваться с братом. |
| So I'll be competing in the Mr. Universe, since I am an amateur. | Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. |
| European launchers are competing on the world market with other launchers. | Европейские носители конкурируют на мировом рынке с другими носителями. |
| Urges the developed countries to eliminate or radically reduce support schemes to producers competing with developing-country producers of commodities that result in lower prices for exporters in developing countries; | настоятельно призывает развитые страны упразднить или радикально сократить программы поддержки производителей, которые конкурируют с развивающимися странами, производящими сырьевые товары, поскольку эти программы приводят к сбиванию цен для экспортеров в развивающихся странах; |
| Unusually high maize prices are dragging up soybean prices as the two commodities are competing in both the feed and energy markets. | Необычайно высокие цены на кукурузу ведут к росту цен на соевые бобы: эти виды товаров конкурируют как на рынке кормовых культур, так и на энергетическом рынке. |
| Many developing countries are now competing among themselves to attract foreign investment, which can lead to the lowering of regulations, taxes, environmental protection and labour standards. | В настоящее время многие развивающиеся страны конкурируют друг с другом для привлечения иностранных инвестиций, которые могут привести к ослаблению регулирующих механизмов, сокращению налогов и снижению стандартов, касающихся охраны окружающей среды и трудовых отношений. |
| Water has many uses and is the object of many competing demands. | направления использования водных ресурсов многообразны, и многие виды их использования конкурируют между собой. |
| The rent levels are one of the highest in Bulgaria, only competing with the neighbouring Vitosha Boulevard. | Цена аренды является одной из самых высоких в Болгарии, конкурируя только с соседним бульваром Витоша. |
| Top riders can still win the series, or obtain good a placing for qualification points for their country, without competing at every event. | Лучшие гонщики все еще могут выиграть серию или получить хорошее место для квалификационных очков для своей страны, не конкурируя на каждом мероприятии. |
| In July 2017, Monstercat won DJ Mag's 'Best Breakthrough Label', competing against other labels such as Discwoman, Tuskegee Music, Perspectives Digital and Honey Soundsystem. | В июле 2017 года Monstercat выиграл «Лучшую прорывную этикетку» DJ Mag, конкурируя с другими лейблами, такими как Discwoman, Tuskegee Music, Perspectives Digital и Honey Soundsystem. |
| At the end of 80's Reach occupied 28% of the US market, successfully competing against market leader Oral-B (35% of the market). | К концу 80-х годов REACH занимала 28 % рынка США, успешно конкурируя с лидером рынка Oral-B (35 % рынка). |
| Competing in class 10 at the Beijing Paralympics, she won gold by defeating China's Fan Lei by three sets to nil. | Конкурируя в классе 10 в Пекинской Паралимпиаде, она завоевала золото, победив китаянку Фан Лей со счётом 3:0. |
| Thus we are empowered to cancel the registration of a competing party or to delete the name of any persistently offending candidate from the list of his or her party. | Так, мы можем аннулировать регистрационное свидетельство конкурирующей партии или исключать имя какого-либо постоянно нарушающего кодекс поведения кандидата из списка его или ее партии. |
| Moreover, since a significant part of developing countries' experts were homogeneous products competing on a price basis, product differentiation on the basis of environmental quality was difficult to determine. | Кроме того, поскольку значительная часть экспорта развивающихся стран состоит из однородной продукции, конкурирующей на ценовой основе, дифференциация продукции по признаку экологического качества является трудноосуществимой. |
| After the fourth rejection, we requested reconsideration of the manuscript, because we strongly suspected that one of the reviewers who had rejected it had a financial conflict of interest in a competing technology. | После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии. |
| In the strategy of the competing nation as practised in Singapore, the State recognizes that capital is mobile, that companies are increasingly global, that Governments have little talent for picking winners and that competition occurs essentially between companies rather than between countries. | В рамках стратегии «конкурирующей нации», которой придерживается Сингапур, государство признает мобильность капитала, все более широкий выход компаний на общемировую арену, неспособность органов государственного управления находить перспективные предприятия и тот факт, что между собой конкурируют прежде всего компании, а не страны. |
| Imports of competing products are negligible and are mainly done by Kazuma Enterprises on a niche-market basis, including Pepsi products from Namibia. | Импорт конкурирующей продукции в страну является ничтожно малым и в основном осуществляется компанией "Казума энтерпрайс", которая завозит напитки марки "Пепси-кола" из Намибии для поставки на очень узкий рынок. |
| In many situations involving commercial fraud, however, there are insufficient funds to meet the competing civil claims from private parties. | Однако во многих ситуациях, сопряженных с коммерческим мошенничеством, имеется недостаточно средств для удовлетворения коллидирующих гражданских исков от частных сторон. |
| For example, almost all field staff interviewed reported challenges associated with determining priorities in the face of multiple, competing expectations. | Например, почти все полевые сотрудники указывают на проблемы, связанные с определением приоритетов в условиях многочисленных коллидирующих ожиданий. |
| It was further noted that the question of competing international obligations would arise in respect of apprehension or surrender where a person whom the requested State has secured from another State for offences unconnected with the court was transferred to the court without the consent of that State. | Было далее отмечено, что вопрос о коллидирующих международных обязательствах возникнет в связи с задержанием или предоставлением в распоряжение в тех случаях, когда лицо из другого государства, задержанное запрашиваемым государством за преступления, не имеющие отношения к суду, было передано суду без согласия этого государства. |
| (a) the extent of the right of an assignee in the assigned receivable and the priority of the right of the assignee with respect to competing rights in the assigned receivable of: | а) степень права цессионария в уступленной дебиторской задолженности и приоритет права цессионария в отношении коллидирующих прав в уступленной дебиторской задолженности, принадлежащих: |
| Mindful that conflict and post-conflict settings are complex environments with many competing priorities, Headquarters must provide more robust rule of law policy and operational guidance to field leadership. | Учитывая, что конфликтные и постконфликтные ситуации представляют собой комплексную среду, в которой имеется целый ряд коллидирующих приоритетов, Центральные учреждения должны обеспечивать более эффективную политику и оперативное руководство в области верховенства права для администрации на местах. |
| As expected, the end of the East-West confrontation and the disappearance of competing blocs has proved beneficial to international relations. | Как и ожидалось, завершение конфронтации между Востоком и Западом и исчезновение соперничающих блоков оказалось благотворным для международных отношений. |
| It cannot be said as yet that optimal conditions exist for all competing political factions in East Timor. | Пока еще нельзя сказать, что для всех соперничающих политических группировок в Восточном Тиморе существуют оптимальные условия. |
| No State gives unrestricted precedence to the primacy of international law over domestic law; there are mechanisms in place to balance competing interests in case of a conflict of norms. | Ни одно из государств не отдает неограниченное предпочтение примату международного права над внутригосударственным правом; существуют механизмы для уравновешивания соперничающих интересов в случае коллизии норм. |
| In addition, the Court found that political parties were entitled to adopt resolutions on the incompatibility of their membership with parallel membership in another organization, in order to distinguish themselves from competing parties or other associations pursuing opposite objectives, unless such decisions are arbitrary. | Кроме того, суд признал, что политические партии правомочны принимать резолюции относительно несовместимости членства в их партии с одновременным членством в другой организации, имея в виду дистанцироваться от соперничающих партий или других ассоциаций, преследующих противоположные цели, если такие решения не являются произвольными. |
| In a world of competing priorities and limited resources, choices must be made. | В мире соперничающих друг с другом приоритетов и ограниченных ресурсов приходится делать выбор. |