This is not a call for total protectionism; the AU's members should compete fiercely between themselves during this stage. | Это не призыв к абсолютному протекционизму; на этом этапе страны - члены АС должны жестко конкурировать между собой. |
Shapiro and Varian (1999) state that one cannot compete effectively in the information economy unless one knows how to identify, measure and understand switching costs and map strategy accordingly. | Шапиро и Варьян (1999 год) заявляют, что никто не может эффективно конкурировать в условиях развития информационной экономики, если он не знает как выявлять, измерять и понимать издержки переключения и соответствующим образом строить свою стратегию. |
Domestic producers can't compete. | Отечественные производители не могут конкурировать. |
The three countries called on UNIDO and other development partners to work with them in establishing a regionally integrated steel industry that could compete globally. | Эти три страны призвали ЮНИДО и других партнеров в области развития приложить совместные усилия в целях создания интегри-рованной в рамках региона сталелитейной промышленности, способной конкурировать на глобальном уровне. |
In applying for positions they compete against hundreds and often feel very disempowered regarding their career development. | Таким людям, претендующим на ту или иную должность, приходится конкурировать с сотнями других конкурсантов, и в плане развития карьеры они нередко чувствуют себя весьма ущемленными. |
Perfect Dark Zero features a campaign mode consisting of 14 missions that can be played co-operatively and a multiplayer mode where a maximum of 32 players can compete against each other in numerous types of deathmatch and objective-based games. | Perfect Dark Zero имеет режим кампании, состоящей из 14 миссий, которые могут быть воспроизведены на основе режим кооператива, а также многопользовательский режим, где максимум 32 игроков могут соревноваться друг с другом в многочисленных типах Deathmatch и целевых игр. |
How can I compete? | Как я смогу соревноваться? |
Several versions of the program feature a unique obstacle which has teams compete against each other in a specific task. | В некоторых международных версиях игры присутствует уникальная помеха, вынуждающая некоторые команды соревноваться друг с другом в выполнении заданий. |
At Vancouver next February, athletes will set aside their political, religious and social differences and compete on a level playing field in the pursuit of excellence. | В феврале будущего года в Ванкувере спортсмены оставят в стороне свои политические, религиозные и общественные разногласия и на равных условиях будут соревноваться в стремлении к совершенству. |
We shouldn't compete. | Я не хочу соревноваться с тобой. |
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete. | Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции. |
The concept, it was said, encompassed three aspects: the number of competitors; their capacity and quality; and their willingness to participate and compete. | Было отмечено, что это понятие охватывает три аспекта: число конкурентов; их возможности и качественные характеристики; и их готовность к участию и конкуренции. |
Our outstanding faculty and staff will prepare committed individuals willing to participate, compete and express themselves in this fast evolving environment. | Наши преподаватели и сотрудники помогут сделать из Вас уверенных людей, готовых к конкуренции в этой быстро меняющейся обстановке. |
In order to be integrated into the globalization process, the least developed countries needed to build the capacity to comply, negotiate and compete. | Для того чтобы можно было бы интегрировать наименее развитые страны в процесс глобализации, им необходимо развивать возможности по соблюдению обязательств, проведению переговоров и ведению конкуренции. |
The "survival of the fittest" in competitive global markets means that the standards achieved by the best-performing countries set the criteria by which other countries must compete. | "Естественный отбор" на конкурентных глобальных рынках означает, что рубежи, на которые вышли страны с наилучшими показателями, определяют критерии, на основе которых другим странам приходится участвовать в конкуренции. |
And I'm here now to say we won't compete. | И я пришел сказать, что мы не будем соперничать. |
where the human body and mind can compete on equal terms with a computer or a robot. | где тело и разум человека могут на равных соперничать с компьютером или роботом. |
I will not compete! | С тобой не будут соперничать. |
The 1954 Formula One season brought new rules for 2.5 L engines; Ferrari's new car, designated the Ferrari Tipo 625, could barely compete against Fangio with the Maserati and then the Mercedes-Benz W196 which appeared in July. | В 1954 году произошёл переход на новые двигатели объёмом 2,5 литра; новая машина Феррари, Tipo 625, не могла соперничать сначала с Мазерати, а потом и с Мерседес-Бенц под управлением Фанхио. |
Can he go in and compete on offense? | Теперь кто же взялся с ним конкурировать, соперничать? |
Maybe I should compete so she remembers I'm alive. | Может и мне стоит участвовать, и она наконец вспомнит о моём существовании. |
Second of all, I don't think Harry Potter should compete | А Во-вторых, думаю, Гарри не стоит участвовать в нем |
The idea materialized in the form of a distinguished cash prize for which innovative rural women would compete and was first put into practice in 1999. | Эта идея материализовалась в виде заслуженной денежной премии, в конкурсе на получение которой должны участвовать предлагающие инновационные решения сельские женщины, и впервые данная идея была реализована на практике в 1999 году. |
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. | Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |
Miss Sri Lanka 2008: Faith Landers did not compete at the Miss Universe 2009 due to lack sponsorship. | Шри-Ланка Шри-Ланка:Вера Ландерс не принимала участия в Мисс Вселенная 2009, несмотря на то, объявила, что будет участвовать. |
You let the rest of them compete, tear each other to pieces, then you swoop in with a save. | Ты позволил остальным состязаться, разрывая друг друга в клочья, а потом налетел сам с спасением. |
Farmers who cannot compete against multi-billion-dollar subsidies will at last have a chance to prosper. | У фермеров, которые не могут состязаться с многомиллионными субсидиями, наконец-то появится возможность достичь процветания. |
Players can now compete at Absolute Poker for a chance to win a trip to the tournament (which features the Hawaiian Tropic models) with paid expenses. | Игроки могут теперь состязаться на абсолютном покере для шанса выиграть отключение к турниру (который отличает гаваискими троповыми моделями) с оплащенными расходами. |
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. | Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей. |
I couldn't compete. | Я не могла состязаться в этом. |
At the same time, efforts should be made to accelerate scientific research on second-generation biofuels that would compete less with food. | В то же время следует предпринять шаги по активизации научных исследований в области биотоплива второго поколения, которое вступало бы в меньшую конкуренцию с продовольствием. |
And they make me feel like you are and you can't compete. | И они заставят меня почувствовать то же, что и ты... и ты не сможешь выдержать конкуренцию. |
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. | Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли. |
The use of sugar cane to produce ethanol, for example, does not compete directly with food production, and is therefore a more efficient means of producing biofuel than relying on corn. | Использование сахарного тростника для производства этанола, например, не вступает в прямую конкуренцию с производством продовольствия и поэтому является более эффективным средством производства биотоплива, чем опора на кукурузу. |
Plus, gamers are predominantly male, so a lot more are going to turn out to see her compete, right? | Плюс, игроки в основном мужчины, а так намного больше из них захотят составить ей конкуренцию, не так ли? |
Market access is an essential condition for enabling developing countries to develop and compete. | Доступ на рынки - необходимое условие, позволяющее развивающимся странам развиваться и вести конкурентную борьбу. |
In this way, value-added operations are created, and national transport operators can enter the new market and compete without prejudice to national importers and exporters. | Таким образом создается добавленная стоимость, а национальные операторы перевозок получают доступ на новый рынок и возможности вести конкурентную борьбу без ущерба национальным импортерам и экспортерам. |
Similarly, neo-liberal theories have not led to a multiplication of economic actors but rather to a concentration of property in the hands of transnational corporations against which small producers and corporations in developing countries cannot compete. | Аналогичным образом неолиберальные теории привели не к бурному росту числа субъектов экономической деятельности, а к концентрации собственности в руках транснациональных корпораций, с которыми мелкие производители и корпорации развивающихся стран вести конкурентную борьбу не в состоянии. |
The following section will shed more light on how the destruction, blockade and closure manifest themselves in deforming the structure of the economy and reducing the ability of the tradable goods sector to produce and compete even domestically. | Следующий раздел проливает больше света на то, как разрушения, блокада и закрытие границ деформируют структуру экономики и ограничивают способность товарных секторов производить продукцию и вести конкурентную борьбу даже на внутреннем рынке. |
While trade facilitation is crucial, building capacity to ensure that national operators can compete on a level playing field is also important. | Хотя упрощение процедур торговли и играет жизненно важную роль, большое значение имеет также и укрепление потенциала национальных операторов, помогающее им вести конкурентную борьбу на равных. |
Reductions in production, distribution and transaction costs provide unprecedented opportunities for firms of all sizes to improve efficiency, compete more effectively and trade across borders. | Сокращение издержек при производстве, распределении и заключении деловых договоренностей открывает беспрецедентные возможности для предприятий различного калибра в том, что касается повышения эффективности и конкурентоспособности, а также трансграничной торговли. |
They also stressed that a comprehensive strategy for poverty reduction requires that the United Nations provide better support to national capacity to produce and compete more effectively in international markets. | Они также подчеркнули, что всеобъемлющая стратегия сокращения масштабов нищеты диктует необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала более широкую поддержку развитию национального производственного потенциала в целях повышения его конкурентоспособности на международных рынках. |
Many developing countries dependent on trade preferences had been unable to use them to diversify, compete and penetrate major markets. | Многие развивающиеся страны, зависящие от торговых преференций, не смогли воспользоваться ими для диверсификации экономики, повышения конкурентоспособности и проникновения на крупные рынки. |
To the extent that Africa can compete, the study suggests that foreign investors, trading companies and buyers - all of which have proved to be important partners for development in Asia and Latin America - have a larger role to play than earlier envisaged. | Поскольку африканские страны имеют возможность для обеспечения конкурентоспособности, в исследовании указывается, что иностранные инвесторы, торговые компании и покупатели - все они зарекомендовали себя в качестве важных партнеров в процессе развития в Африке и Латинской Америке - должны играть более существенную роль, чем это предполагалось ранее. |
The EMPRETEC programme has been linked to the Mediterranean 2000 programme for the development of SMEs in order to assist them to grow and compete. | Была налажена связь между программой ЭМПРЕТЕК и программой "Средиземноморье-2000"по развитию МСП в целях оказания им помощи в процессе роста и повышения конкурентоспособности. |
There was one in particular I remember seeing compete. | Там, в частности, была одна, которую я видел на соревнованиях. |
When you compete, you're going up against people... that this is their focus in life. | На соревнованиях противостоишь другим людям... которые посвящают этому занятию всю жизнь. |
Including the fact that Emily disobeyed the rules in France and didn't compete. | Включая тот факт, что Эмили нарушила правила и не принимала участия в соревнованиях. |
Athletes who compete at the international level help to foster national unity, promote intercultural dialogue, inspire younger generations to excel and create a sense of national pride. | Спортсмены, выступающие на международных соревнованиях, содействуют национальному единству и диалогу между культурами, вдохновляют молодое поколение, чтобы оно стремилось к наивысшим достижениям, и вызывают чувства национальной гордости. |
You will never compete again. | Ты никогда не сможешь снова участвовать в соревнованиях. |
Companies, especially multinationals, use them to plan, strategize and compete. | Компании, особенно многонациональные, используют эти ресурсы для планирования, разработки стратегий и ведения конкурентной борьбы. |
African countries need to develop their productive capacities in order to diversify their export products and compete more effectively in national and international markets. | Для диверсификации экспортного производства и более эффективного ведения конкурентной борьбы на национальных и международных рынках африканским странам следует развивать свой производственный потенциал. |
All Brazilians may compete on equal terms to occupy public offices, be they civil or military. | Все бразильцы на равных основаниях могут претендовать на получение постов в государственной администрации, как гражданской, так и военной. |
These include measures taken to provide media support for women candidates standing for election to the Shura Council and municipal councils, in addition to the designation of women's scholarships for which men cannot compete. | В частности, помимо выделения женских стипендий, на которые мужчины претендовать не могут, предусмотрено оказание поддержки в средствах массовой информации женщинам, выставляющим свои кандидатуры на выборах в Совет шуры и муниципальные советы. |
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete. | Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции. |
Executive heads of United Nations system organizations should eliminate the mandatory break now defined in various internship agreements so interns can compete on an equal basis for positions for which they may qualify. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует отменить обязательный перерыв, установленный на данный момент в рамках различных соглашений о стажировках, чтобы обеспечить равные условия для стажеров при трудоустройстве на те должности, на которые они могут претендовать по своей квалификации. |
Island developing countries should identify appropriate technologies to encourage an environment-friendly diversification of production and trade and help to adapt to changing market conditions and compete internationally. | Островным развивающимся странам следует определить соответствующие технологии для поощрения учитывающей экологические интересы диверсификации производства и торговли и для помощи в адаптации к изменяющимся рыночным условиям и в участии в конкурентной борьбе на международной арене. |
(b) The combined forces of globalization and liberalization have radically altered the ways in which nations and enterprises compete internationally, both to reach markets abroad, and to attract foreign investors and trading partners; | Ь) сочетание процессов глобализации и либерализации привело к радикальным изменениям в методах, используемых странами и предприятиями в международной конкурентной борьбе с целью выхода на внешние рынки и привлечения иностранных инвесторов и торговых партнеров; |
Uncontrolled competition, for instance, is seen as potentially harmful if it results in the toleration of exploitative child labour and subhuman working and safety conditions as countries compete to attract foreign direct investment. | Считается, например, что бесконтрольная конкуренция может принести вред, если она порождает терпимое отношение к эксплуатации детского труда, а также к бесчеловечным условиям труда и к отсутствию надлежащих правил техники безопасности в странах, которые стремятся выиграть в конкурентной борьбе за привлечение прямых иностранных инвестиций. |
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. | Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |
Small and medium enterprises could compete, and size was no longer a handicap, but they must cooperate if they were to go beyond domestic markets. | В конкурентной борьбе могут участвовать малые и средние предприятия, и их размер уже не является препятствием для этого, однако, чтобы выйти за пределы национальных рынков, они должны сотруд-ничать между собой. |
He, there's no one could compete: | Он тот, с кем никто не может сравниться... |
Conversely, Polygon's Arthur Gies, while giving the game a positive review, said that the track design in Forza Horizon 2 "can't compete" with the licensed tracks used in Forza Motorsport 5. | Напротив, Артур Гайс (англ. Arthur Gies) из Polygon, давая в рецензии игре положительную оценку, пишет о том, что дизайн трасс в Forza Horizon 2 «не может сравниться» с лицензированными трассами из Forza Motorsport 5. |
Can you imagine what it would be like... to look into somebody's eyes and know that their destiny is so much greater than yours, that you will never compete? | Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться! |
How can I compete? | Ну как я могу сравниться с вами? |
I just couldn't compete. | Мне с ним не сравниться. |
We can compete there. | Мы можем с вами посоревноваться. |
Large, medium and small companies from all countries in the European Union can compete at these awards and benchmark themselves against the best organisations in Europe. | Большие, средние и малые компании со всего Европейского союза могут принять участие в этом конкурсе и посоревноваться с самыми лучшими организациями Европы. |