Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. |
Сбор данных ведется в стандартизированной и сопоставимой форме, с тем чтобы можно было сопоставлять сделанные выводы. |
The Lorenz curve allows for an unambiguous comparison of the relative distribution in cases where the curves do not intersect. |
Кривая Лоренца позволяет однозначно сопоставлять относительное распределение доходов в тех случаях, когда соответствующие кривые не пересекаются. |
The analysis should indicate when this took place, in terms of the comparison dates. |
В анализе должны содержаться сведения о времени совершения этих актов, для того чтобы иметь возможность сопоставлять даты). |
The descriptions are presented under standard headings which allow for easy comparison of the various characteristics. |
Описания сгруппированы по стандартным разделам, позволяющим легко сопоставлять различные характеристики. |
This allows a comparison of how the aggregate industry figures compare with those from the cross-economy survey. |
Это позволяет сопоставлять, каким образом совокупные показатели по отрасли соотносятся с показателями обследования в масштабах всей экономики. |
Using similar formats would enable easy comparison and harmonization between UNFCCC and Convention reports. |
Использование аналогичных форматов позволит легко сопоставлять и согласовывать между собой отчеты по РКИКООН и Конвенции. |
At the same time, they had to portray a sufficiently representative picture of the statistical conditions to permit comparison across data sets. |
Вместе с тем они должны давать достаточно репрезентативную картину состояния статистики, позволяющую сопоставлять разные наборы данных. |
The system allows for comparison of data and thus serves as a useful tool for emergency response and monitoring health trends. |
Данная система позволяет сопоставлять данные и тем самым служит полезным механизмом реагирования в чрезвычайных ситуациях и отслеживания тенденций в области охраны здоровья. |
The fundamental disciplines are conceived in line with the specialist training system in EU countries and ensures international comparison. |
Основные дисциплины сформулированы в соответствии с принятой в странах ЕС системой профессиональной подготовки, что позволяет сопоставлять их с программами других стран. |
At the same time, statistical protocols have been developed to allow comparison of the export footprints with the established production footprint of the participants. |
Одновременно с этим были разработаны статистические протоколы, позволяющие сопоставлять диаграммы экспорта добычи, составленной для стран-участниц. |
An outlook component of an assessment enables inclusion of social and economic considerations and comparison of possible future pathways. |
Перспективный компонент оценки позволяет учесть социально-экономические соображения и сопоставлять возможные будущие пути развития. |
Chapter 5 of the full version of the Guidelines proposes a minimum set of classification categories to allow comparison of activities across countries and facilitate key policy and output requirements. |
В главе 5 полного варианта Руководящих принципов предлагается минимальный набор классификационных категорий, позволяющий сопоставлять виды деятельности по различным странам, удовлетворяя основным требованиям политики и результативности. |
This revised postings process will effectively allow for a comparison of staff members' skills against the needs of the organization, in terms of available posts and their job profiles. |
Этот пересмотренный процесс расстановки кадров по сути позволит сопоставлять квалификацию сотрудников с потребностями организации с точки зрения имеющихся должностей и соответствующих должностных функций. |
The studies required comparison of compensation packages of national civil services, which could potentially replace the current comparator of the United Nations common system. |
В рамках этих обследований требуется сопоставлять пакеты вознаграждения в национальных гражданских службах, которые потенциально могли бы заменить нынешнего компаратора общей системы Организации Объединенных Наций. |
Adequate to allow comparison with data from other regions; |
адекватность, позволяющая сопоставлять данные по разным регионам; |
In the opinion of the Committee, the effectiveness of administrative and support functions should be illustrated by workload benchmarks for comparison with industry standards. |
По мнению Комитета, для иллюстрации эффективности выполнения административных и вспомогательных функций следует использовать показатели рабочей нагрузки, которые можно было бы сопоставлять с отраслевыми стандартами. |
It will improve their use in economic analysis as it will allow direct comparison of research and development with other economic aggregates such as GDP and gross fixed capital formation. |
Новый порядок позволит более широко использовать эти данные для целей экономического анализа и непосредственно сопоставлять показатели НИОКР с такими другими совокупными экономическими показателями, как ВВП и валовое капиталообразование. |
Accordingly, the budget and expenditure management system, (IMIS), is line-item based and does not allow for aggregation or comparison of costs to the accomplishment level. |
Поэтому система управления бюджетом и расходами (ИМИС) построена на постатейном анализе и позволяет суммировать или сопоставлять расходы с точки зрения достижений. |
(c) Methodologies to allow comparison of results carried out in different biomes, and socio-economic contexts and at varying scales. |
с) методологии, позволяющие сопоставлять результаты оценок, проведенных в различных биомах, социально-экономических условиях и в различных масштабах. |
The presentation of the budget performance report has been revised to show projected expenditures by main object of expenditure, on a basis allowing for easy comparison with the corresponding appropriations in the programme budget. |
Форма представления доклада об исполнении бюджета была пересмотрена для того, чтобы показать прогнозируемые расходы с разбивкой по основным статьям расходов, и с учетом того, чтобы их можно было легко сопоставлять с соответствующими ассигнованиями в бюджете по программам. |
The European Conference encourages participating States to collect, record and analyse data concerning racism and related intolerance from a broad range of sources, while endeavouring to establish common indicators and criteria at European level to enable data comparison. |
Европейская конференция призывает участвующие государства собирать, записывать и анализировать данные, касающиеся расизма и связанной с ним нетерпимости из широкого ряда источников, стремясь при этом установить общие показатели и критерии на европейском уровне, позволяющие сопоставлять эти данные. |
In other words: a comparison of tank wall characteristics has to be carried out bearing in mind that the tank wall characteristics as a whole have to be identical, no matter what kind of metal will be chosen. |
Другими словами, необходимо сопоставлять характеристики, касающиеся толщины стенок цистерн, с учетом того, что эти характеристики должны быть в целом идентичны независимо от вида выбранного металла. |
The Commission was of the view that such a requirement would ensure an adequate sample of employers to permit comparison of the actual levels of salaries in the United Nations system to those of external employers. |
По мнению Комиссии, такое требование обеспечит формирование надлежащей выборки работодателей, что позволит сопоставлять фактические уровни окладов в системе Организации Объединенных Наций с уровнями окладов у внешних работодателей. |
Note: SAMA locations and the nearly north-south oriented paths from the NAA transmitter in the United States will enable a comparison of examples of simultaneous measurements from the totally sunlit path NLK and the partially sunlit path NPM, which are also shown. |
Примечание: Благодаря размещению аппаратуры в различных точках ЮАМА и направленности трасс от передатчика NAA в Соединенных Штатах почти по линии север-юг можно будет сопоставлять примеры одновременных измерений с полностью освещенной Солнцем трассы NLK |
The enhancement of existing capacity allowing reporting and comparison of budget against actual results would also allow for improvement in results-based budgeting. |
Расширение имеющихся возможностей, позволяющих отражать и сопоставлять ожидаемые и фактические результаты, позволит также усовершенствовать процесс составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |