| In the context of the present report it is not necessary to present a comparative survey of that legislation. | В контексте настоящего доклада нет необходимости представлять сравнительный обзор соответствующих законодательных актов. |
| The same year, within the Consensus Program, the Unit prepared a comparative survey of the social protection and social insurance regulation, from the gender perspective, in order to achieve compatibility with the directives of the European Union. | В том же году в рамках Консенсусной программы Отдел подготовил сравнительный обзор законодательных мер в области социальной защиты и социального страхования с учетом гендерной проблематики в целях обеспечения их совместимости с директивами Европейского союза. |
| Comparative programming language analysis seeks to classify programming languages into different types based on their characteristics; broad categories of programming languages are often known as programming paradigms. | Сравнительный анализ языка программирования стремится классифицировать языки программирования на различные типы, в зависимости от их характеристик; общие идеи и понятия языков программирования известны как парадигмами программирования. |
| Starting around that time along with Jerry Norman he promoted a new direction in Chinese historical phonology making less use of the Qieyun and other rhyme books, and more use of the traditional comparative method. | Работая вместе с Джерри Норманом, продвигал новое направление в китайской исторической фонологии, меньше предавая значения Цюэюнь и другим словарям рифм, делая упор на традиционный сравнительный метод. |
| More of this could be done on a cross-regional and South-South basis, such as a comparative lessons-learned exercise drawing on the experiences gained in Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. | Намного больший объем этой работы может быть выполнен на межрегиональной основе и в рамках сотрудничества Юг-Юг, в частности, можно было бы провести сравнительный анализ опыта, накопленного в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| A system-wide comparative view of methods of geographical distribution calculation (proposed by UNESCO); | Общесистемный сопоставительный обзор методов расчета географического распределения (по предложению ЮНЕСКО); |
| Comparative research on criminal justice systems in Asia and the Pacific is being updated by the Asia and Far East Institute. | Азиатский и дальневосточный институт обновляет сопоставительный анализ систем уголовного правосудия в Азии и районе Тихого океана. |
| Comparative overview of INSTRAW strategic areas and research and training programmes, 1998-2003 | Сопоставительный анализ стратегических направлений деятельности и научно-исследовательских и учебных программ МУНИУЖ, 1998-2003 годы |
| The Conference examined the effectiveness of legislation addressing money laundering and mutual assistance in criminal matters in different regions on a comparative basis. | Конференция провела сопоставительный анализ эффективности законодательств, касающихся борьбы с "отмыванием" денег и оказания взаимопомощи в вопросах борьбы с преступностью в различных регионах. |
| The Coordinator will also monitor the work and results of the various panels world wide, make periodic comparative analyses, share the outcome with the panels/staff representative bodies and report annually to the Under-Secretary-General for Administration and Management. | Координатор будет также следить за функционированием и результатами работы всех этих групп, периодически проводить сопоставительный анализ, доводить результаты такого анализа до сведения комиссий органов, состоящих из представителей персонала, и ежегодно представлять доклады заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
| The secretariat of the Conference on Disarmament may draw up a comparative inventory of all these proposals and send it to all delegations. | Секретариат КР может составить компаративный перечень всех этих предложений и разослать его всем делегациям. |
| Mr. Tosato (Italy) said that he agreed with the views expressed by the United States representative and supported the idea of undertaking a comparative project of restricted scope. | Г-н Тосато (Италия) говорит, что он согласен с мнениями, изложенными представителем Соединенных Штатов, и поддерживает мысль о том, чтобы взяться за компаративный проект ограниченного масштаба. |
| If the topic of intellectual property licensing were to be kept on the Commission's agenda, his delegation could support a comparative project aimed at establishing whether certain specific issues would be appropriate subjects of study for the Commission in the future. | Если тема лицензирования интеллектуальной собственности должна остаться в повестке дня Комиссии, то делегация страны оратора могла бы поддержать компаративный проект, цель которого в том, чтобы определить, насколько приемлемыми предметами изучения для Комиссии в будущем станет рассмотрение некоторых конкретных вопросов. |
| Research activities included: comparative analyses, database development; curriculum development; demographic studies; opinion polls and surveys; evaluative research; census data development, refinement or expanded use; bibliographies; and case-studies. | Проводились, среди прочих, следующие научно-исследовательские мероприятия: компаративный анализ, создание баз данных, разработка учебных программ, демографические исследования, опросы и обследования общественного мнения, оценочные исследования, разработка, совершенствование или более широкое использование показателей переписей, составление библиографий и исследования конкретных вопросов. |
| Apart from this aspect, which will be concerned with the production process, AFRISTAT plans to improve the comparative performance analysis of the HICP production process in States by establishing quality indicators for the data produced. | Помимо данной задачи, которая связана с процессом расчетов, АФРИСТАТ планирует углубить компаративный анализ эффективности процесса расчета СИПЦ в государствах путем определения показателей качества расчетных данных. |
| Please discuss comparative income of employees in the public and private sectors taking into account both remuneration and non-monetary benefits. | Просьба привести сопоставление уровней доходов работников государственного и частного секторов с учетом вознаграждения и неденежных льгот. |
| Advice and assistance were provided to some 17 Member States on such issues as election organization and budgets, procurement, electoral laws, registration, training, computerization and comparative electoral systems. | Такие консультации и помощь были предоставлены 17 государствам-членам по таким вопросам, как организация и бюджет выборов, материально-техническое обеспечение, законы о выборах, регистрация, подготовка кадров, компьютеризация и сопоставление избирательных систем. |
| Comparative report on the volume of international transaction log transactions following the go-live of the Consolidated System of European Union Registries in June 2012 | Сопоставление объема операций по международному регистрационному журналу операций после введения в действие Консолидированной системы регистров Европейского союза в июне 2012 года |
| THE COMPARATIVE MANDATES OF THE SECRETARIAT OF THE UNITED NATIONS CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION AND THE GLOBAL MECHANISM AS SET OUT IN THE CONVENTION | СОПОСТАВЛЕНИЕ МАНДАТОВ СЕКРЕТАРИАТА КОНВЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО БОРЬБЕ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ И ГЛОБАЛЬНОГО МЕХАНИЗМА В СООТВЕТСТВИИ С ПОЛОЖЕНИЯМИ КОНВЕНЦИИ |
| Where possible, 2011 figures have been recalculated to enable a year-on-year comparison, but the calculation of a comparative figure was not always possible given the fundamental differences between the previous accounting standards and IPSAS. | Где это возможно, цифры 2011 года были пересчитаны, с тем чтобы можно было провести сопоставление по годам, однако подсчет сопоставимых цифр не всегда был возможен из-за основополагающих различий между предыдущими стандартами учета и МСУГС. |
| The Committee requested, but was not provided with, information on the comparative cost of holding all the consultation meetings at ECA headquarters. | Консультативный комитет обратился с просьбой, однако еще не получил информацию о сопоставимых расходах проведения всех консультативных совещаний в штаб-квартире Экономической комиссии для Африки. |
| Implicit in all these challenges is the need to collect better comparative data on ageing among all countries in the region so that policy-makers can be better informed. | Решение этих проблем требует сбора международно сопоставимых данных о престарелых в регионе с целью более эффективного информирования политиков. |
| The Bulletin is intended to provide comparative data for the analysis of trends and policies in the field of human settlements, periodic surveys and special studies on UNECE countries. | Бюллетень призван служить источником сопоставимых данных, используемых для анализа тенденций и политики в области населенных пунктов, проведения периодических обзоров и специальных исследований в странах ЕЭК ООН. |
| The Committee recommends the establishment of benchmarks in this respect, on the basis of comparative data to be discussed in the next periodic report, and refers the State party to paragraphs 57 and 58 of its general comment No. 14 on the right to health. | В этой связи Комитет рекомендует установить контрольные показатели на основе сопоставимых данных для обсуждения во время рассмотрения следующего периодического доклада и обращает внимание государства-участника на пункты 57 и 58 своего замечания общего порядка Nº 14 относительно права на охрану здоровья. |
| The office also maintains the HFA (Health for All) database, a coordinated source of comparative information on mortality, life expectancy, demography, communicable diseases and immunisation, health services and personnel, lifestyles and environment. | Бюро также ведет базу данных "Здоровье для всех" (ЗДВ), согласованный источник сопоставимых данных о смертности, средней продолжительности жизни, демографических аспектах, инфекционных заболеваниях и вакцинации, медицинском обслуживании и персонале, образе жизни и окружающей среде. |
| Please provide comparative statistical data on budget allocations for the implementation of economic, social and cultural rights. | Просьба представить сопоставимые статистические данные о бюджетных ассигнованиях на цели осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| Please provide relevant data, including comparative statistics, and describe measures adopted to address these disparities. | Просьба представить соответствующую информацию, включая сопоставимые статистические данные, и описать меры, принятые для устранения таких диспропорций. |
| The Committee recommends that the State party develop a reliable database providing timely, disaggregated and comparative statistics on social security issues and include these statistics in its next periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику создать надежную базу данных, обеспечивающую своевременные, дезагрегированные и сопоставимые статистические данные по вопросам социального обеспечения, и включить эти статистические данные в его следующий периодический доклад. |
| Please provide disaggregated and comparative statistics on the number of the homeless and of forced evictions over the past five years, in conformity with the Committee's General Comment No. 7. | Просьба представить дезагрегированные и сопоставимые статистические данные о числе бездомных лиц и случаях принудительных выселений за последние пять лет сообразно Замечанию общего порядка Nº 7 Комитета. |
| by Major Programme for 2014-2015 with comparative data for 2012-2013 | и сопоставимые данные за 2012 - 2013 годы (в евро) |
| I'm getting you a comparative sample now. | Я достану тебе образец для сравнения. |
| For comparative purposes, a typical regional port, such as Djibouti, would charge $7 to for handling one ton of sugar, including stevedoring, tugboats and discharge. | Для сравнения можно отметить, что типичный региональный порт, например Джибути, взимает сбор в размере 7 долл. США за пропуск одной тонны сахара, включая погрузочно-разгрузочные работы и услуги буксиров. |
| Some members of the Commission expressed an interest in seeing overall staffing in absolute terms for comparative purposes and in receiving more information on the representation of women by region and country. | Некоторые члены Комиссии заявили о том, что было бы интересно ознакомиться с общими показателями заполнения должностей в абсолютном выражении для целей сравнения и получить более подробную информацию о представленности женщин в разбивке по регионам и странам. |
| However, to get a correct understanding they would need cross-country comparisons of data, comparative analyses of national legislations and information on the definitions and methodologies applied both in donor and recipient countries. | Между тем для видения реальной ситуации необходимы межстрановые сравнения информации, сопоставительный анализ национального законодательства, определений, применяемых критериев и методологических подходов как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах. |
| In linguistics, the comparative is a syntactic construction that serves to express a comparison between two (or more) entities or groups of entities in quality, or degree. | В лингвистике, сравнительной степенью является синтаксическая конструкция, которая служит для выражения сравнения между двумя (или более) лицами или группами лиц в качестве, количестве или степени признака, свойства или явления; это одна из степеней сравнения, наряду с положительной и превосходной. |
| Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. | Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
| Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. | Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики. |
| In order to re-confirm the two-year inspection period on the basis of practical experience, Mr. Rein proposes to perform a comparative practical test. | Для того чтобы еще раз подтвердить обоснованность двухгодичного интервала проведения проверок на основе практического опыта, г-н Райн предложил провести сопоставительное практическое испытание. |
| A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
| He used the new disciplines of comparative linguistics and source-criticism to argue that the Dorians represented a distinct ethno-linguistic group whose original culture could be isolated from later influences. | Он использовал новые дисциплины сопоставительное языкознание и источниковедческой критики для того, чтобы утверждать, что дорийцы являлись особым этнолингвистической группой, чья самобытная культура может быть изолирована от более поздних влияний. |
| In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
| In total, the proposed requirements reflect a decrease in comparative prices in the account of $5.6 million as compared to the revised appropriation. | Предлагаемые ассигнования отражают относительное снижение объема ресурсов в общей сложности на 5,6 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями. |
| Table 1 presents a comparative summary of the responses to the 1999 and 2001 questionnaires in both absolute terms and percentage terms. | Относительное число ответов с разбивкой по видам ответов, полученных в ходе мероприятий по сбору данных в 1999 и 2001 годах |
| Except the grouping of legislators, technicians, clerks and elementary occupations, all reflect relative decline during the comparative period. | За рассматриваемый период во всех категориях, за исключением законодателей, техников, канцелярских работников и работников простых профессий, произошло относительное сокращение числа работающих. |
| But this line of reasoning flies in the face of basic economic theory and common sense, which hold that trade is based on each country exporting goods that reflect its relative (or comparative) advantage. | Однако такие рассуждения противоречат основам экономической теории и здравому смыслу, согласно которым торговя основывается именно на том, что каждая страна экспортирует продукцию, в производстве которой она имеет относительное или сравнительное преимущество перед другими. |
| New scientific insights can be gained by studying these universal processes in diverse environments and in a comparative way. | Изучение этих всеобщих процессов в различных средах и на сопоставимой основе позволяет получать новые научные результаты. |
| The overall data were reinforced by comparative information from sister agencies. | Данные в целом были подтверждены сопоставимой информацией, полученной от аналогичных учреждений. |
| Indicate the extent to which it can be supplemented or modified without impairing its value as a source of comparative information; | показать, насколько она может дополняться или модифицироваться без ущерба для ее роли как источника сопоставимой информации; |
| The Population Division is in a unique position to access, analyse and evaluate comparative international information and its international staff play a crucial role in understanding global population and development issues. | Отдел народонаселения обладает уникальной возможностью для доступа к сопоставимой международной информации и для ее анализа и оценки, и его международный персонал играет ключевую роль в обеспечении информированности о глобальных проблемах народонаселения и развития. |
| (e) At the national and regional levels, opportunities for cooperation with statistical institutes in order to progress in the generation of reliable comparative information on indigenous peoples, adding specific requirements in terms of disaggregation by gender. | ё) на национальном и региональном уровне возможности сотрудничества с аналогичными статистическими учреждениями в целях содействия сбору надежной и сопоставимой информации, которая касалась бы коренных народов, с уделением особого внимания конкретным требованиям, касающимся представления данных с разбивкой по признаку пола. |
| Fields of activity: criminal substantive law, criminal procedure, comparative law, international law, human rights. | Области деятельности: уголовное материальное право, уголовное судопроизводство, компаративное право, международное право, права человека. |
| Other subjects: comparative law, criminal law, introduction to law, western hemisphere law and integration. | прочие темы: компаративное право, уголовное право, введение в правовую проблематику, право стран Западного полушария и вопросы интеграции; |
| Professor of Law at Antwerp University since 1985 (Belgian criminal and criminal procedure law, international criminal law and comparative criminal (procedure) law. | Профессор права в Антверпенском университете с 1985 года (уголовное и уголовно-процессуальное право Бельгии, международное уголовное право и компаративное уголовное (уголовно-процессуальное) право). |
| Professor of International Law: Conducted courses in Public International Law, International Economic Law, Comparative Law and a Seminar on African Law. | Профессор международного права: преподавал международное публичное право, международное экономическое право и компаративное право и провел семинар по праву стран Африки. |
| Certificate in Comparative Law, 1973-1974. Career profile | Диплом (компаративное право) - 1973 - 1974 годы. |
| These conditions allowed the dialect to develop in comparative isolation from the "mainstream" Russian. | В течение этого периода диалект развивался в относительной изоляции от основного ареала русского языка. |
| The number of cases brought to her attention from a country may not always mirror the frequency of violations and the comparative degree to which the freedom of assembly is violated. | Число сообщаемых ей случаев не всегда свидетельствует о частотности и относительной степени нарушений права на свободу собраний. |
| The act also instituted the legal standard of comparative negligence in these cases, wherein the monetary damages against a licensed establishment can be reduced if there are others who are also negligent (e.g. the patron, other bars). | Этот закон также установил нормы об относительной небрежности в вышеуказанных случаях, если денежные компенсации заведения за убытки могут быть снижены при наличии иных лиц, которые проявили халатность (например, посетитель или другие бары). |
| Population age structures - the comparative size of specific age groups relative to others or to the population as a whole - yield insights into many of the development challenges and prospects that countries face. | Возрастные структуры населения - показатели относительной численности конкретных возрастных групп по отношению друг к другу или к общему населению в целом - позволяют разглядеть многие вызовы и перспективы в области развития, с которыми сталкиваются различные страны. |
| Research of comparative antiquity of documents' requisites: historical and contemporary aspects. | Исторические и современные аспекты исследования относительной давности выполнения реквизитов документов. |
| Within countries, per capita GNP or GDP is often used as a proxy or measure of comparative wealth. | В самих же странах размер ВНП или ВВП часто используется в качестве критерия или мерила относительного благосостояния. |
| Noting that the meeting was taking place against a backdrop of comparative insecurity, he said that the horrific consequences of terrorism had been felt the world over. | Отмечая, что совещание и проходит в условиях относительного отсутствия безопасности, он говорит, что ужасающие последствия терроризма ощущаются во всем мире. |
| The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. | Мы очень хорошо понимаем на Багамских Островах, что наши острова остаются одним из малочисленных примеров относительного политического спокойствия и девственной природной красоты. |
| A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
| Fertility, family and reproductive health: Further promotion of cross-national comparative research with the FFS data. | Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Дальнейшее содействие межстрановым сопоставительным исследованиям путем представления данных ОФС. |
| A database of comparative analyses is also under preparation. | Кроме того, создается база данных по сопоставительным анализам. |
| Secretariat resources: Minimal. Activities of the ECE's Population Activities Unit: (i) Ongoing methodological work: Fertility, family and reproductive health: Dissemination of FFS results and promotion of cross-national comparative research. | Ресурсы секретариата: минимальные. Мероприятия Группы ЕЭК по деятельности в области народонаселения: i) Текущая методологическая работа: Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Распространение результатов ОФС и содействие межстрановым сопоставительным исследованиям. |
| This first phase will implement a pilot version of EUPHIN-EAST to investigate the feasibility and applicability of the use of information technology (IT) to enable quick and ready user-friendly access to comparative data. | На первом этапе будет осуществлен экспериментальный вариант ЕИСОЗ-ВЕ в целях выяснения целесообразности и возможности использования информационных технологий (ИТ) для обеспечения быстрого и удобного для пользователей доступа к сопоставительным данным. |
| According to the Latin American Laboratory for Assessment of Quality in Education, Cuban students surpass the rest of the hemisphere's students in comparative national tests in the areas of languages, mathematics and physics. | Согласно информации Латиноамериканской лаборатории оценки качества образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, по сопоставительным результатам национальных экзаменов кубинские студенты по сравнению со студентами остальных стран Западного полушария лучше владеют иностранными языками и имеют более глубокие знания по математике и физике. |
| A comparative breakdown of the original proposal and the current proposed staffing is set out in the table below: | В нижеследующей таблице приводится разбивка должностей по первоначальному предложению в сравнении с нынешним кадровым предложением: |
| Comparative status of expenditure against budget 2013a | Объем расходов в сравнении с бюджетом |
| This change increases the magnitude of the comparative changes, representing approximately 4 per cent of the drop in income and expenditures when comparing 2011 with 2010. | Это изменение повышает величину сравнительных изменений, представляя приблизительно 4 процента от сокращения поступлений и расходов при сравнении данных за 2011 и 2010 годы. |
| The Board found little evidence that the Controller's office has the information to challenge proposals in terms of the comparative benefits and impacts of spending in one department as opposed to another. | Комиссия не нашла достаточных доказательств того, что Канцелярия Контролера располагает информацией, позволяющей оспаривать предложения с точки зрения сравнительных выгод и эффекта расходования средств в одном департаменте в сравнении с другим. |
| Please provide recent data, disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination, on a yearly comparative basis, on the implementation of the rights enshrined in the Covenant. | Просьба представить последние данные в разбивке по запрещенным основаниям для дискриминации и в погодовом сравнении об осуществлении прав, провозглашенных в Пакте. |