| Due to the varying degree and breadth of reporting it was not possible to quantify aid flows supportive of the Convention at an aggregate level and it was therefore difficult to draw a comparative summary of the comprehensiveness of activities. | Вследствие различного объема и сферы охвата представленной информации оказалось невозможным дать совокупную количественную оценку каналов оказания помощи, способствующей достижению целей Конвенции и поэтому было трудно провести общий сравнительный анализ всего комплекса проводимых мероприятий. |
| (b) Three non-recurrent publications: policies and measures to reduce income disparities and alleviate poverty in selected ESCWA countries (fourth quarter, 1995); and comparative experiences with privatization in selected ESCWA countries (fourth quarters, 1994 and 1995). | Ь) три непериодических издания: Политика и меры по снижению различий в доходах и преодолению бедности в отдельных странах ЭСКЗА (четвертый квартал 1995 года); и Сравнительный опыт приватизации в отдельных странах ЭСКЗА (четвертый квартал 1994 и 1995 годов). |
| The work includes, inter alia, the analyses of the existing monitoring systems in Georgia, comparative analyses of the Preventive Mechanisms already established in the State Parties to the OPCAT and the effectiveness of the work of the Preventive Mechanism. | Эта работа включает, в частности, анализ существующих систем надзора в Грузии, сравнительный анализ механизмов по предупреждению пыток, уже созданных в государствах-участниках ФПКПП, а также анализ эффективности работы таких механизмов. |
| Comparative analyses between the PRAIS data and the development assistance data contained in the OECD's CRS are also performed to identify potential discrepancies. | Для выявления возможных расхождений также выполняется сравнительный анализ данных СОРОО и данных о помощи развитию, которые содержатся в СОК ОЭСР. |
| He also conceived and established the Johns Hopkins Comparative Nonprofit Sector Project, the Johns Hopkins Master of Arts in Policy Studies Program, and related research and training programs. | Также он задумал и создал Сравнительный некоммерческий сектор Университета Джонса Хопкинса, степень магистра гуманитарных наук Джонса Хопкинса в области политических исследований и соответствующих научно-исследовательских и учебных программ. |
| At this stage it is difficult to undertake a comparative assessment, but the examples set out below are illustrative of progress made. | В настоящий момент провести сопоставительный анализ сложно, но приведенные ниже примеры иллюстрируют достигнутый прогресс. |
| Programme managers in field missions review the roster of pre-cleared candidates, and conduct competency-based interviews and the comparative evaluation of candidates at the mission level. | Руководители программ в полевых миссиях изучают реестр заранее одобренных кандидатов и проводят собеседования в целях выяснения деловых качеств, а также проводят сопоставительный анализ кандидатов на уровне миссии. |
| The Convener presented Working Paper No. 88, which provided a comparative overview of the definition of terms in the Group of Experts glossary and the preliminary ICOS List of Key Onomastic Terms. | Руководитель представил рабочий документ Nº 88, который содержал сопоставительный обзор определений терминов в Глоссарии терминов Группы экспертов и предварительный перечень ключевых ономастических терминов МСОН. |
| (b) Five non-recurrent publications on migration policies in the region; preparation and use of microdata census samples to study the elderly population; elderly in the region; East-West migration; and fertility and family surveys comparative analyses. | Ь) пять непериодических изданий по следующим вопросам: политика в области миграции в регионе; подготовка и использование выборок микро-переписей для изучения лиц пожилого возраста; лица пожилого возраста в регионе; миграция Восток-Запад; сопоставительный анализ обследований фертильности и семей. |
| A Survey of International, Comparative and Regional Disability Law Reform | Сопоставительный международный и региональный анализ реформы законов в интересах инвалидов |
| The secretariat of the Conference on Disarmament may draw up a comparative inventory of all these proposals and send it to all delegations. | Секретариат КР может составить компаративный перечень всех этих предложений и разослать его всем делегациям. |
| Mr. Tosato (Italy) said that he agreed with the views expressed by the United States representative and supported the idea of undertaking a comparative project of restricted scope. | Г-н Тосато (Италия) говорит, что он согласен с мнениями, изложенными представителем Соединенных Штатов, и поддерживает мысль о том, чтобы взяться за компаративный проект ограниченного масштаба. |
| If the topic of intellectual property licensing were to be kept on the Commission's agenda, his delegation could support a comparative project aimed at establishing whether certain specific issues would be appropriate subjects of study for the Commission in the future. | Если тема лицензирования интеллектуальной собственности должна остаться в повестке дня Комиссии, то делегация страны оратора могла бы поддержать компаративный проект, цель которого в том, чтобы определить, насколько приемлемыми предметами изучения для Комиссии в будущем станет рассмотрение некоторых конкретных вопросов. |
| Research activities included: comparative analyses, database development; curriculum development; demographic studies; opinion polls and surveys; evaluative research; census data development, refinement or expanded use; bibliographies; and case-studies. | Проводились, среди прочих, следующие научно-исследовательские мероприятия: компаративный анализ, создание баз данных, разработка учебных программ, демографические исследования, опросы и обследования общественного мнения, оценочные исследования, разработка, совершенствование или более широкое использование показателей переписей, составление библиографий и исследования конкретных вопросов. |
| Apart from this aspect, which will be concerned with the production process, AFRISTAT plans to improve the comparative performance analysis of the HICP production process in States by establishing quality indicators for the data produced. | Помимо данной задачи, которая связана с процессом расчетов, АФРИСТАТ планирует углубить компаративный анализ эффективности процесса расчета СИПЦ в государствах путем определения показателей качества расчетных данных. |
| The report provides a table showing comparative metal prices in 1992, December 2007 and December 2008. | В отчете содержится таблица, демонстрирующая сопоставление цен на металлы в 1992 году, в декабре 2007 года и в декабре 2008 года. |
| Comparative figures for outstanding assessed contributions, cash available and liabilities for 2003/04, 2004/05 and 2005/06 | Сопоставление показателей объемов задолженности по начисленным взносам, денежной наличности и обязательств за 2003/04, 2004/05 и 2005/06 годы |
| Consider comparative Legislation particularly Labour Codes of other jurisdictions and also the Labour Code drafted in 1977 by Professor Cronin; | сопоставление с другими законодательствами, в частности с трудовыми кодексами иной подведомственности, а также с трудовым кодексом, разработанным в 1977 году профессором Крониным; |
| PCIAPF Objective 6: has reviewed staff promotion guidelines from a gender focus and has produced a comparative statistical analysis of the relative mobility of men and women by level. | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ был проведен пересмотр с применением гендерного подхода порядка найма сотрудников и их продвижения по службе, а также произведены анализ статистических данных и сопоставление показателей мобильности женщин и мужчин на разных уровнях. |
| A comparative DNA investigation at the NFI was conducted in three successive steps: the DNA analysis, the DNA profile interpretation and, finally, the DNA profile comparison and the statistical evaluation. | Такие исследования проводились в три этапа: ДНК-анализ, интерпретация ДНК-профиля и, наконец, сопоставление ДНК-профилей и статистическая оценка. |
| In comparative prices growth was 13 per cent exceeding the pace of GDP growth. | В сопоставимых ценах увеличение составило 13%, превысив темпы роста ВВП. |
| She asked whether the delegation could provide information on the reporting State's comparative success in controlling HIV/AIDS. | Она спрашивает, может ли делегация представить информацию о сопоставимых успехах представляющего доклад государства в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| As a consequence of the adoption of IPSAS, no comparative figures are available for prior years, with the exception of contributions. | В результате принятия МСУГС нет сопоставимых цифр за предыдущие годы, за исключением сумм взносов. |
| In order to increase efficiency, there should be greater recourse to practices such as comparative benchmarking and cost recovery for services provided between departments. | Для повышения эффективности следует шире прибегать к такой практике, как установление сопоставимых базовых критериев и возмещение расходов за оказанные услуги в отношениях между департаментами. |
| The invitation for comparative or competitive proposals should be published with a minimum frequency (for example, once every week for three weeks) in at least one newspaper of general circulation. | Приглашение к представлению сопоставимых или конкурентных предложений следует публиковать через минимальные интервалы (например, раз в неделю в течение трех недель) по крайней мере в одной из газет, имеющих общее распространение. |
| The Committee recommends that the State party develop a reliable database providing timely, disaggregated and comparative statistics on social security issues and include these statistics in its next periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику создать надежную базу данных, обеспечивающую своевременные, дезагрегированные и сопоставимые статистические данные по вопросам социального обеспечения, и включить эти статистические данные в его следующий периодический доклад. |
| In one major country programme, comparative offers were not always solicited in accordance with UNHCR procurement procedures and those offers received, owing to the absence of meaningful specifications, could not be effectively compared. | В одной из крупных страновых программ не всегда запрашиваются сопоставимые предложения, что требуется в соответствии с закупочными процедурами УВКБ, и из-за отсутствия конкретных спецификаций не удается провести эффективное сопоставление полученных предложений. |
| b/ Comparative figures for 1993 expenditures are as follows: | Ь/ Ниже приводятся сопоставимые показатели расходов за 1993 год: |
| All comparative figures have been restated. | Все сопоставимые данные были пересчитаны. |
| The Board noted that full prior-year comparative information was not provided for 2012 in accordance with the IPSAS transitional provisions for the first year of implementation. | Комиссия отметила, что с ведомостями за 2012 год не были представлены полные сопоставимые данные за предыдущий год, которые требуются в первый год применения МСУГС в соответствии с положениями о переходе на эти стандарты. |
| The following table shows some key indicators of the status of women, with figures from previous reports included for comparative purposes. | В таблице, ниже, представлены некоторые нынешние показатели общего характера и для сравнения приводятся данные из предыдущих докладов. |
| Samples of the wheat flour produced are collected by WFP to make a comparative evaluation of flour produced in all governorates. | Представители МПП проводят отбор проб пшеничной муки для сравнения качества муки, производимой во всех мухафазах. |
| In comparative terms the size of this cumulative investment to the whole region (i.e. over four years) is of the same order as a middle-ranking west European country. | Для сравнения заметим, что объем совокупных инвестиций в регионе в целом (т.е. за четыре года) приблизительно равен объему инвестиций в западноевропейской стране среднего уровня. |
| For comparative purposes, the receiver-emitter matrices for oxidized sulphur and nitrogen for 1992 calculated with both the Lagrangian (150 km) and the Eulerian (50 km) models are also annexed to the Steering Body's report. | Для целей сравнения к докладу Руководящего органа также прилагаются матрицы "рецептор-эмиттер" для окисленной серы и азота за 1992 год, рассчитанные как с применением модели Лагранжа (150 км), так и модели Эйлера (50 км). |
| Comparative figures for the biennium 2000-2001 as appropriate, have been reflected in the financial statements. | З. Для целей сравнения в финансовые ведомости в соответствующих случаях включены данные за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| INSTRAW will use the GAINS methodology to conduct online comparative research on causes of gender-based violence and the potential of working with men in order to understand and develop strategies for its elimination. | МУНИУЖ, используя методологию ГАИНС, проведет сопоставительное исследование в Интернете о причинах насилия по признаку пола и о возможности привлечения мужчин к разработке стратегий его ликвидации. |
| Report of the Secretary-General containing additional views of Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations on an optional protocol to the Convention, as well as a comparative summary of existing communications and inquiry procedures and practices under international human rights instruments and under the Charter of the United Nations | Доклад Генерального секретаря, содержащий дополнительные мнения правительств, межправительственных и неправительственных организаций относительно факультативного протокола к Конвенции, а также сопоставительное резюме существующих процедур и практики представления сообщений и проведения расследования согласно международным документам по правам человека и Уставу Организации Объединенных Наций |
| Invites the executive secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, in consultation with the members of the Conference, to prepare a comparative feasibility study on the establishment of an African Fund for Slum Prevention and Upgrading for consideration by the Conference in 2008; | предлагает исполнительному секретариату Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов на основе консультаций с членами Конференции подготовить сопоставительное технико-экономическое обоснование учреждения фонда для Африки в интересах благоустройства трущоб и предотвращения их образования для рассмотрения Конференцией в 2008 году; |
| Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. | Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики. |
| A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
| In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
| In total, the proposed requirements reflect a decrease in comparative prices in the account of $5.6 million as compared to the revised appropriation. | Предлагаемые ассигнования отражают относительное снижение объема ресурсов в общей сложности на 5,6 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями. |
| Table 1 presents a comparative summary of the responses to the 1999 and 2001 questionnaires in both absolute terms and percentage terms. | Относительное число ответов с разбивкой по видам ответов, полученных в ходе мероприятий по сбору данных в 1999 и 2001 годах |
| He became sickened by his easy life, reflecting that even his comparative wealth wouldn't stop him from suffering, growing old and sick. | Ему стало тошно от лёгкой жизни, осознав, что даже его относительное богататство не сможет оградить его от страданий, старения и болезней. |
| Except the grouping of legislators, technicians, clerks and elementary occupations, all reflect relative decline during the comparative period. | За рассматриваемый период во всех категориях, за исключением законодателей, техников, канцелярских работников и работников простых профессий, произошло относительное сокращение числа работающих. |
| No effective crime prevention initiative can be put in place in the absence of adequate and relevant comparative information. | Без достоверной и актуальной сопоставимой информации невозможно осуществлять эффективные инициативы в области предупреждения преступности. |
| Indicate the extent to which it can be supplemented or modified without impairing its value as a source of comparative information; | показать, насколько она может дополняться или модифицироваться без ущерба для ее роли как источника сопоставимой информации; |
| This can only serve to deprive policy makers and managers of a very important source of comparative information that can and does help countries identify areas for action and learn from each other's successes and failures. | Это, в свою очередь, лишит политиков и управленцев весьма важного источника сопоставимой информации, которая может являться полезной для выявления областей, в которых требуется принятие мер, а также для обмена опытом как об успехах, так и неудачах. |
| The Committee requests the State party to provide, in its next periodic report, updated statistical information on a comparative basis on the results of the efforts undertaken to reduce the number of people living below the subsistence minimum to 2830 million by 2006. | Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе обновленную статистическую информацию на сопоставимой основе о результатах предпринятых усилий по сокращению численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 2830 млн. к 2006 году. |
| The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed, updated information including disaggregated data on a comparative basis, on the effective measures undertaken to implement its treaty obligations. | Комитет просит государство-участник сообщить в его следующем периодическом докладе подробную и обновленную информацию, в том числе представленные на сопоставимой основе дезагрегированные данные об эффективных мерах, принятых для осуществления своих договорных обязательств. |
| Other subjects: comparative law, criminal law, introduction to law, western hemisphere law and integration. | прочие темы: компаративное право, уголовное право, введение в правовую проблематику, право стран Западного полушария и вопросы интеграции; |
| It would also be interesting to learn whether the study of comparative religion at the university of Ezzitouna had been extended to other universities. | Было бы также интересно узнать, получило ли распространение в других университетах компаративное изучение религий в университете Эззитуны. |
| African Law and Comparative Law. | Право стран Африки и компаративное право. |
| International Commercial Law and Arbitration. African Law and Comparative Law. | Право стран Африки и компаративное право. |
| Assistant Professor in international and comparative law (1964-1970); in Department of Economic Law, specializing in international and comparative law (1962-1964). | Младший преподаватель международного и компаративного права (1964-1970 годы); кафедра экономического права, специализация - международное и компаративное право (1962-1964 годы). |
| Mr. Zhao Xinli (China) said that nuclear energy, with its comparative cleanliness, efficiency and stability, was indispensable to many countries. | Г-н Чжао Синли (Китай) говорит, что ядерная энергия с учетом ее относительной чистоты, эффективности и стабильности имеет незаменимое значение для многих стран. |
| The act also instituted the legal standard of comparative negligence in these cases, wherein the monetary damages against a licensed establishment can be reduced if there are others who are also negligent (e.g. the patron, other bars). | Этот закон также установил нормы об относительной небрежности в вышеуказанных случаях, если денежные компенсации заведения за убытки могут быть снижены при наличии иных лиц, которые проявили халатность (например, посетитель или другие бары). |
| Population age structures - the comparative size of specific age groups relative to others or to the population as a whole - yield insights into many of the development challenges and prospects that countries face. | Возрастные структуры населения - показатели относительной численности конкретных возрастных групп по отношению друг к другу или к общему населению в целом - позволяют разглядеть многие вызовы и перспективы в области развития, с которыми сталкиваются различные страны. |
| UNIFEM has focused on trade policies because of the major impact on women's livelihoods, and the comparative lack of available information and data. | ЮНИФЕМ сосредоточивает внимание на вопросах торговой политики с учетом ее значительного влияния на возможности получения женщинами средств к существованию и относительной нехватки информации и данных по этой теме. |
| Even in comparative terms, Italy's position looks better: the Italian rate of relative poverty falls 2% below the EU-15 average for the over-75. | Даже в сравнительном плане ситуация в Италии выглядит лучше: уровень относительной бедности в стране на 2% ниже среднего уровня по ЕС-15 для лиц старше 75 лет. |
| Within countries, per capita GNP or GDP is often used as a proxy or measure of comparative wealth. | В самих же странах размер ВНП или ВВП часто используется в качестве критерия или мерила относительного благосостояния. |
| Noting that the meeting was taking place against a backdrop of comparative insecurity, he said that the horrific consequences of terrorism had been felt the world over. | Отмечая, что совещание и проходит в условиях относительного отсутствия безопасности, он говорит, что ужасающие последствия терроризма ощущаются во всем мире. |
| The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. | Мы очень хорошо понимаем на Багамских Островах, что наши острова остаются одним из малочисленных примеров относительного политического спокойствия и девственной природной красоты. |
| A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
| However, for the purposes of this report, what seems more relevant is the UNESCO Management of Social Transformations (MOST) programme, designed to promote international comparative social science research. | Однако, как представляется, для целей настоящего доклада большее значение имеет Программа управления социальными изменениями ЮНЕСКО (МОСТ), призванная содействовать международным сопоставительным исследования в области общественных наук. |
| This first phase will implement a pilot version of EUPHIN-EAST to investigate the feasibility and applicability of the use of information technology (IT) to enable quick and ready user-friendly access to comparative data. | На первом этапе будет осуществлен экспериментальный вариант ЕИСОЗ-ВЕ в целях выяснения целесообразности и возможности использования информационных технологий (ИТ) для обеспечения быстрого и удобного для пользователей доступа к сопоставительным данным. |
| To help encourage more rigorous independent assessment and negotiation of fees, the Board recommends that the Department provide recruitment officers with improved access to comparative information on consultants' fees. | В целях поощрения более строгой независимой оценки и определения размера гонораров Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить сотрудникам, осуществляющим набор консультантов, более широкий доступ к сопоставительным данным о размерах гонораров консультантов. |
| Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Ukraine, Mr. Kundiev noted that no conclusion on comparative hazards of chrysotile asbestos and its substitutes had been made by WHO and suggested that there should be continued examination of the issue. | Обратив внимание на представленный Украиной документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-на Кундиев отметил, что ВОЗ не был сделан никакой вывод по сопоставительным факторам риска, связанным с воздействием хризотилового асбеста и его заменителей, и предложил продолжить изучение этого вопроса. |
| According to the Latin American Laboratory for Assessment of Quality in Education, Cuban students surpass the rest of the hemisphere's students in comparative national tests in the areas of languages, mathematics and physics. | Согласно информации Латиноамериканской лаборатории оценки качества образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, по сопоставительным результатам национальных экзаменов кубинские студенты по сравнению со студентами остальных стран Западного полушария лучше владеют иностранными языками и имеют более глубокие знания по математике и физике. |
| The usefulness of the report was considered to be due to its focus on numerical information and the comparative picture regarding programme execution. | Главным преимуществом доклада была признана его сфокусированность на цифровой информации и представлении материала в сравнении с исполнением программ. |
| A comparative breakdown of the original proposal and the current proposed staffing is set out in the table below: | В нижеследующей таблице приводится разбивка должностей по первоначальному предложению в сравнении с нынешним кадровым предложением: |
| Describe the availability and affordability of alternatives in the intended markets subject to the nomination, including examples of comparative data on CFC MDI versus CFC-free product prices. | Охарактеризовать наличие и доступность альтернатив на предполагаемых рынках, фигурирующих в заявке, включая примеры сопоставимых данных о ценах на ДИ, содержащих ХФУ, в сравнении с ценами на продукты без ХФУ. |
| It was noted that the meeting was not examining the potential development benefits of non-FOSS software in conjunction with FOSS software or the comparative impact of displacing current and potential future economic activity based on non-FOSS software. | Отмечалось, что участники совещания не рассматривают потенциальное влияние на процесс развития иного программного обеспечения в сравнении с ФОСС или сравнительную отдачу от замещения отличного от ФОСС программного обеспечения в нынешней и будущей экономической деятельности. |
| Please provide recent data, disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination, on a yearly comparative basis, on the implementation of the rights enshrined in the Covenant. | Просьба представить последние данные в разбивке по запрещенным основаниям для дискриминации и в погодовом сравнении об осуществлении прав, провозглашенных в Пакте. |