| A comparative and standardized report could help in drawing up accountability strategies regarding financial allocations for gender issues and in assessing gender-based outcomes of project and development activities. | Сравнительный и стандартизованный доклад помог бы разработать стратегии ответственного использования финансовых средств, направляемых на гендерную проблематику, и оценивать результаты проектов и мероприятий в области развития, имеющие гендерную привязку. |
| Due to the varying degree and breadth of reporting it was not possible to quantify aid flows supportive of the Convention at an aggregate level and it was therefore difficult to draw a comparative summary of the comprehensiveness of activities. | Вследствие различного объема и сферы охвата представленной информации оказалось невозможным дать совокупную количественную оценку каналов оказания помощи, способствующей достижению целей Конвенции и поэтому было трудно провести общий сравнительный анализ всего комплекса проводимых мероприятий. |
| Put together a comparative profile matrix, help us zero in on a suspect. | Выведи сравнительный почерк основы, помоги нам сосредоточиться на подозреваемом. |
| In addition, a report on scenarios and models for exploring future trends of biodiversity and ecosystem services commissioned by the European Commission reviewed in detail 41 models, providing comparative information and analysis. | Кроме того, в составленном по заказу Европейской комиссии докладе по сценариям и моделям для определения будущих тенденций в области биоразнообразия и экосистемных услуг подробно рассмотрена 41 модель и приводятся сравнительные данные и сравнительный анализ. |
| This transnational and comparative approach is all the more appropriate inasmuch as even some national courts take comparative law as the basis for their decisions in cases relating to the expulsion of aliens. | Такой транснациональный сравнительный подход оправдан еще и потому, что даже некоторые национальные судебные органы для обоснования своих решений по делам, касающимся высылки иностранцев, опираются на сравнительное право. |
| The IVAWS organising group will analyse the data and prepare an international comparative report, and the participating countries will prepare national reports. | Группа, организующая МОНЖ проанализирует данные и подготовит международный сопоставительный доклад, а участвующие страны подготовят национальные доклады. |
| Programme managers in field missions review the roster of pre-cleared candidates, and conduct competency-based interviews and the comparative evaluation of candidates at the mission level. | Руководители программ в полевых миссиях изучают реестр заранее одобренных кандидатов и проводят собеседования в целях выяснения деловых качеств, а также проводят сопоставительный анализ кандидатов на уровне миссии. |
| The International Centre for Ethnic Studies, since its establishment in 1982, has engaged in research and policy formulation programmes and projects in the areas of ethnicity, nationalism, comparative federalism, collective violence, multiculturalism, violence against women, and governance. | Со времени своего основания в 1982 году Международный центр по изучению этнических проблем занимается программами и проектами, связанными с исследованиями и разработкой политики в таких областях, как этническая принадлежность, национализм, сопоставительный федерализм, коллективное насилие, культурное многообразие, насилие в отношении женщин и управление. |
| In addition, the UNCTAD secretariat is preparing a multi-country comparative statistical analysis on minerals and metals, as well as a Minerals and Metals Yearbook, which it envisages to start publishing, resources permitting, as of 1994. | Кроме того, секретариат ЮНКТАД готовит многострановой сопоставительный статистический анализ по полезным ископаемым и металлам, а также Ежегодник по полезным ископаемым и металлам, издание которого, если позволят ресурсы, он планирует начать с 1994 года. |
| Using the same methodology, the three studies allow for a comparative approach to monitor the development of the police and facilitate the structuring of the Mission's own work. | Поскольку при их проведении использовалась одна и та же методология, эти три исследования дают возможность применять сопоставительный подход к наблюдению за процессом создания полиции и облегчают задачу организации работы самой Миссии. |
| The secretariat of the Conference on Disarmament may draw up a comparative inventory of all these proposals and send it to all delegations. | Секретариат КР может составить компаративный перечень всех этих предложений и разослать его всем делегациям. |
| The third inter-committee meeting requested OHCHR, in collaboration with the Division for the Advancement of Women, to produce a comparative report on the working methods of all committees, to be updated on a regular basis. | Третье межкомитетское совещание призвало УВКПЧ в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин подготовить компаративный доклад о методах работы всех комитетов, который будет обновляться на регулярной основе. |
| Mr. Tosato (Italy) said that he agreed with the views expressed by the United States representative and supported the idea of undertaking a comparative project of restricted scope. | Г-н Тосато (Италия) говорит, что он согласен с мнениями, изложенными представителем Соединенных Штатов, и поддерживает мысль о том, чтобы взяться за компаративный проект ограниченного масштаба. |
| If the topic of intellectual property licensing were to be kept on the Commission's agenda, his delegation could support a comparative project aimed at establishing whether certain specific issues would be appropriate subjects of study for the Commission in the future. | Если тема лицензирования интеллектуальной собственности должна остаться в повестке дня Комиссии, то делегация страны оратора могла бы поддержать компаративный проект, цель которого в том, чтобы определить, насколько приемлемыми предметами изучения для Комиссии в будущем станет рассмотрение некоторых конкретных вопросов. |
| Apart from this aspect, which will be concerned with the production process, AFRISTAT plans to improve the comparative performance analysis of the HICP production process in States by establishing quality indicators for the data produced. | Помимо данной задачи, которая связана с процессом расчетов, АФРИСТАТ планирует углубить компаративный анализ эффективности процесса расчета СИПЦ в государствах путем определения показателей качества расчетных данных. |
| Another project, conducted in collaboration with UNDP, focused on comparative statistics and analysis of the condition of women in MERCOSUR countries. | В рамках еще одного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН, усилия были нацелены на сопоставление статистических данных и проведение сравнительного анализа условий жизни женщин в странах - членах МЕРКОСУР. |
| The Specialized Section asked the secretariat to prepare a table, which countries were invited to complete, showing in a comparative way EU, UNECE and national tolerances for different pests by seed potato categories and classes. | Специализированная секция поручила секретариату подготовить таблицу, при этом странам было предложено дополнить ее, проведя сопоставление допусков, принятых ЕС, ЕЭК ООН и отдельными странами в отношении различных вредителей с разбивкой по категориям и классам семенного картофеля. |
| International comparisons of prices may be a useful guide so as to allow yardstick or comparative competition in this respect. | В этом отношении для целей эталонной или сравнительной конкуренции весьма полезным могло бы быть международное сопоставление цен. |
| Where possible, 2011 figures have been recalculated to enable a year-on-year comparison, but the calculation of a comparative figure was not always possible given the fundamental differences between the previous accounting standards and IPSAS. | Где это возможно, цифры 2011 года были пересчитаны, с тем чтобы можно было провести сопоставление по годам, однако подсчет сопоставимых цифр не всегда был возможен из-за основополагающих различий между предыдущими стандартами учета и МСУГС. |
| Consider comparative Legislation particularly Labour Codes of other jurisdictions and also the Labour Code drafted in 1977 by Professor Cronin; | сопоставление с другими законодательствами, в частности с трудовыми кодексами иной подведомственности, а также с трудовым кодексом, разработанным в 1977 году профессором Крониным; |
| The Committee also recommends that the State party undertake an assessment of the implementation of relevant legislative provisions with respect to non-discrimination and collect comparative and disaggregated data on the enjoyment of economic, social and cultural rights by national and ethnic minorities. | Комитет также рекомендует государству-участнику провести оценку соблюдения соответствующих законодательных положений с точки зрения принципа недискриминации и осуществлять сбор сопоставимых и дезагрегированных данных об осуществлении экономических, социальных и культурных прав национальных и этнических меньшинств. |
| Concerns about the procedure ranged from the modalities for selection of the international service agencies to the comparative conditions of service of the contractual personnel. | Проблемы, возникшие в связи с этой процедурой, касались как условий отбора международных агентств по трудоустройству, так и сопоставимых условий службы персонала, работающего по контрактам. |
| It should be pointed out that the electoral law now in force is based on comparative law - mainly the electoral legislation of Spain, France and Gabon. | Необходимо указать, что ныне действующий закон о выборах основан на сопоставимых нормах права, в частности, на законе о выборах Испании, Франции и Габона. |
| The office also maintains the HFA (Health for All) database, a coordinated source of comparative information on mortality, life expectancy, demography, communicable diseases and immunisation, health services and personnel, lifestyles and environment. | Бюро также ведет базу данных "Здоровье для всех" (ЗДВ), согласованный источник сопоставимых данных о смертности, средней продолжительности жизни, демографических аспектах, инфекционных заболеваниях и вакцинации, медицинском обслуживании и персонале, образе жизни и окружающей среде. |
| Reporting partial implementation of article 16, Egypt indicated the need for specific technical assistance that was unavailable at the time of reporting, adding that it required information on comparative best practices and legislation of those States which had implemented the article under review. | Сообщив о частичном осуществлении статьи 16, Египет указал на необходимость в конкретной технической помощи, которая не предоставлялась во время направления информации, добавив, что он нуждается в информации о сопоставимых оптимальных видах практики и законодательных положениях тех государств, которые осуществили рассматриваемую статью. |
| In addition, please provide comparative annual statistics on the number of subsidized housing units since the last periodic report (report, para. 333). | Просьба также представить сопоставимые годовые статистические данные по количеству субсидируемых жилищных единиц за период с момента представления предыдущего периодического доклада (доклад, пункт ЗЗЗ). |
| In this regard, please provide comparative disaggregated statistics, in each Province and Territory, since the last periodic report. | Просьба в этой связи представить сопоставимые дезагрегированные статистические данные по каждой провинции и территории за период с момента представления последнего периодического доклада. |
| Vacuum insulated tanks have only begun to be used in recent years (from the 15 Spanish ones, only 9 are already circulating), so no comparative data concerning safety is available. | Использование цистерн с вакуумной изоляцией началось лишь в последние годы (из 15 соответствующих транспортных средств в Испании эксплуатируются только 9), поэтому сопоставимые данные о безопасности отсутствуют. |
| Please provide detailed comparative data covering the period 1998-2004 indicating how the minimum wage in each province and Territory compares with the Low-Income-Cut-Offs (LICO). | Просьба представить подробные сопоставимые данные за период 1998-2004 годов, позволяющие соотнести минимальную заработную плату в каждой провинции и территории с минимально приемлемым уровнем дохода (МПУД). |
| The contribution to the formation and recharge of the aquifer or aquifer system in subparagraph (d) means the comparative size of the aquifer in each aquifer State and the comparative importance of the recharge process in each State where the recharge zone is located. | Упоминаемый в подпункте d) вклад в образование и подпитку водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов означает сопоставимые размеры водоносного горизонта в каждом государстве водоносного горизонта и сопоставимую важность процесса подпитки в каждом государстве, где расположена зона подпитки. |
| Post requirements are also given in a comparative format (2004-2006). | В удобном для сравнения формате приводятся также данные о кадровых потребностях (2004-2006 годы). |
| The report did not follow the general guidelines and lacked important details such as comparative statistics over time. | Доклад был составлен не по форме, предусмотренной КЛДОЖ для таких докладов, и в нем не хватало важных деталей, например сравнения статистических данных за разные промежутки времени. |
| Then what are they using as a comparative sample? | И что они используют в качестве образца для сравнения? |
| For a comparative calculation, various sources have estimated that the cost of converting a typical chlor-alkali facility to a mercury-free process would be on the order of $US 30-50 million. | Для сравнения, по оценкам различных источников, стоимость перевода типичной хлорно-щелочной установки на безртутный производственный процесс составила бы порядка 30-50 млн. долл. США. |
| The objective of the workshop is to provide participants with an understanding of the main characteristics and key issues facing land-administration authorities in Central Asia, with international comparative perspectives provided by discussants. | Цель рабочего совещания заключается в обеспечении понимания его участниками основных особенностей органов управления земельными ресурсами в Центральной Азии и ключевых проблем, которые стоят перед ними, при этом участники обсуждений приведут сравнения с международной практикой. |
| The final project phase included the publication and distribution of a comparative regional study on criminal justice and penitentiary systems, as well as examples of good practices in Latin America; | На заключительном этапе проекта было опубликовано и распространено сопоставительное региональное исследование по уголовному правосудию и пенитенциарным системам, а также материал о примерах оптимальных видов практики в Латинской Америке; |
| In order to re-confirm the two-year inspection period on the basis of practical experience, Mr. Rein proposes to perform a comparative practical test. | Для того чтобы еще раз подтвердить обоснованность двухгодичного интервала проведения проверок на основе практического опыта, г-н Райн предложил провести сопоставительное практическое испытание. |
| A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
| He used the new disciplines of comparative linguistics and source-criticism to argue that the Dorians represented a distinct ethno-linguistic group whose original culture could be isolated from later influences. | Он использовал новые дисциплины сопоставительное языкознание и источниковедческой критики для того, чтобы утверждать, что дорийцы являлись особым этнолингвистической группой, чья самобытная культура может быть изолирована от более поздних влияний. |
| Comparative study-ALTs in existing legislation | Сопоставительное исследование: АЗЦ в действующем законодательстве |
| In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
| In total, the proposed requirements reflect a decrease in comparative prices in the account of $5.6 million as compared to the revised appropriation. | Предлагаемые ассигнования отражают относительное снижение объема ресурсов в общей сложности на 5,6 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями. |
| Table 1 presents a comparative summary of the responses to the 1999 and 2001 questionnaires in both absolute terms and percentage terms. | Относительное число ответов с разбивкой по видам ответов, полученных в ходе мероприятий по сбору данных в 1999 и 2001 годах |
| He became sickened by his easy life, reflecting that even his comparative wealth wouldn't stop him from suffering, growing old and sick. | Ему стало тошно от лёгкой жизни, осознав, что даже его относительное богататство не сможет оградить его от страданий, старения и болезней. |
| Except the grouping of legislators, technicians, clerks and elementary occupations, all reflect relative decline during the comparative period. | За рассматриваемый период во всех категориях, за исключением законодателей, техников, канцелярских работников и работников простых профессий, произошло относительное сокращение числа работающих. |
| New scientific insights can be gained by studying these universal processes in diverse environments and in a comparative way. | Изучение этих всеобщих процессов в различных средах и на сопоставимой основе позволяет получать новые научные результаты. |
| The manual is intended to be a practical tool to assist these persons by reference to international standards and comparative practice. | Предполагается, что справочник станет практическим пособием для этих лиц, ибо в нем будет содержаться информация о международных стандартах и сопоставимой практике. |
| On a comparative basis, these budget requests pale in comparison to comparable budget figures in national systems. | На сопоставимой основе эти бюджеты бледнеют на фоне сопоставимых бюджетных показателей национальных систем. |
| The average incomes earned from mining, however, are usually higher than subsistence wage levels, and are often higher than incomes paid in comparative formal employment in other sectors of the economy. | В то же время средние доходы от горного промысла обычно выше необходимого прожиточного минимума, а нередко и превышают доходы от сопоставимой работы в других формальных секторах экономики. |
| (e) At the national and regional levels, opportunities for cooperation with statistical institutes in order to progress in the generation of reliable comparative information on indigenous peoples, adding specific requirements in terms of disaggregation by gender. | ё) на национальном и региональном уровне возможности сотрудничества с аналогичными статистическими учреждениями в целях содействия сбору надежной и сопоставимой информации, которая касалась бы коренных народов, с уделением особого внимания конкретным требованиям, касающимся представления данных с разбивкой по признаку пола. |
| However, for Paraguay, the recognition of universal jurisdiction was not tied to the recognition of supranationality, as shown by comparative constitutional law. | Однако, что касается Парагвая, то признание универсальной юрисдикции не увязано с признанием наднациональности, как об этом свидетельствует компаративное конституционное право. |
| Professor of Law at Antwerp University since 1985 (Belgian criminal and criminal procedure law, international criminal law and comparative criminal (procedure) law. | Профессор права в Антверпенском университете с 1985 года (уголовное и уголовно-процессуальное право Бельгии, международное уголовное право и компаративное уголовное (уголовно-процессуальное) право). |
| Professor of International Law: Conducted courses in Public International Law, International Economic Law, Comparative Law and a Seminar on African Law. | Профессор международного права: преподавал международное публичное право, международное экономическое право и компаративное право и провел семинар по праву стран Африки. |
| International Commercial Law and Arbitration. African Law and Comparative Law. | Право стран Африки и компаративное право. |
| Appointed assistant professor of comparative law (letter dated 3 May 1954), Parker School of Comparative Law, Columbia University, New York. | Преподаватель по теме "Компаративное право", назначенный на эту должность З мая 1954 года в Колумбийском университете, школа компаративного права Паркера, Нью-Йорк. |
| These conditions allowed the dialect to develop in comparative isolation from the "mainstream" Russian. | В течение этого периода диалект развивался в относительной изоляции от основного ареала русского языка. |
| Mr. Zhao Xinli (China) said that nuclear energy, with its comparative cleanliness, efficiency and stability, was indispensable to many countries. | Г-н Чжао Синли (Китай) говорит, что ядерная энергия с учетом ее относительной чистоты, эффективности и стабильности имеет незаменимое значение для многих стран. |
| The number of cases brought to her attention from a country may not always mirror the frequency of violations and the comparative degree to which the freedom of assembly is violated. | Число сообщаемых ей случаев не всегда свидетельствует о частотности и относительной степени нарушений права на свободу собраний. |
| Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. | Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
| Even in comparative terms, Italy's position looks better: the Italian rate of relative poverty falls 2% below the EU-15 average for the over-75. | Даже в сравнительном плане ситуация в Италии выглядит лучше: уровень относительной бедности в стране на 2% ниже среднего уровня по ЕС-15 для лиц старше 75 лет. |
| Within countries, per capita GNP or GDP is often used as a proxy or measure of comparative wealth. | В самих же странах размер ВНП или ВВП часто используется в качестве критерия или мерила относительного благосостояния. |
| Noting that the meeting was taking place against a backdrop of comparative insecurity, he said that the horrific consequences of terrorism had been felt the world over. | Отмечая, что совещание и проходит в условиях относительного отсутствия безопасности, он говорит, что ужасающие последствия терроризма ощущаются во всем мире. |
| The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. | Мы очень хорошо понимаем на Багамских Островах, что наши острова остаются одним из малочисленных примеров относительного политического спокойствия и девственной природной красоты. |
| A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
| However, for the purposes of this report, what seems more relevant is the UNESCO Management of Social Transformations (MOST) programme, designed to promote international comparative social science research. | Однако, как представляется, для целей настоящего доклада большее значение имеет Программа управления социальными изменениями ЮНЕСКО (МОСТ), призванная содействовать международным сопоставительным исследования в области общественных наук. |
| Secretariat resources: Minimal. Activities of the ECE's Population Activities Unit: (i) Ongoing methodological work: Fertility, family and reproductive health: Dissemination of FFS results and promotion of cross-national comparative research. | Ресурсы секретариата: минимальные. Мероприятия Группы ЕЭК по деятельности в области народонаселения: i) Текущая методологическая работа: Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Распространение результатов ОФС и содействие межстрановым сопоставительным исследованиям. |
| This first phase will implement a pilot version of EUPHIN-EAST to investigate the feasibility and applicability of the use of information technology (IT) to enable quick and ready user-friendly access to comparative data. | На первом этапе будет осуществлен экспериментальный вариант ЕИСОЗ-ВЕ в целях выяснения целесообразности и возможности использования информационных технологий (ИТ) для обеспечения быстрого и удобного для пользователей доступа к сопоставительным данным. |
| Holders of special procedures mandates have refined their methods of work; increased the frequency of their country visits; initiated, in some cases, comprehensive comparative analytical studies; and developed procedures for handling individual complaints. | Должностные лица, получившие мандаты на осуществление специальных процедур, уточнили методы своей работы; увеличили частотность своих поездок в страны; в некоторых случаях приступили к всеобъемлющим сопоставительным аналитическим исследованиям; и разработали процедуры рассмотрения отдельных жалоб. |
| According to the Latin American Laboratory for Assessment of Quality in Education, Cuban students surpass the rest of the hemisphere's students in comparative national tests in the areas of languages, mathematics and physics. | Согласно информации Латиноамериканской лаборатории оценки качества образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, по сопоставительным результатам национальных экзаменов кубинские студенты по сравнению со студентами остальных стран Западного полушария лучше владеют иностранными языками и имеют более глубокие знания по математике и физике. |
| They will be used to describe the comparative situation of women and facilitate understanding of the gender disparities. | Необходимо, чтобы показатели давали представление о положении женщин в сравнении с мужчинами и существующих между ними тех или иных различиях. |
| Projections of project expenditures (UNOPS delivery) and UNOPS income for the biennium 1998-1999, with comparative figures for the bienniums ended 1994-1995 and 1996-1997 | Прогнозы проектных расходов (освоение УОПООН) и поступления УОПООН на двухгодичный период 1998-1999 годов в сравнении с показателями за двухгодичные периоды, закончившиеся в 1994-1995 и 1996- 1997 годах |
| Comparative status of expenditure against budget 2013a | Объем расходов в сравнении с бюджетом |
| This change increases the magnitude of the comparative changes, representing approximately 4 per cent of the drop in income and expenditures when comparing 2011 with 2010. | Это изменение повышает величину сравнительных изменений, представляя приблизительно 4 процента от сокращения поступлений и расходов при сравнении данных за 2011 и 2010 годы. |
| The Board found little evidence that the Controller's office has the information to challenge proposals in terms of the comparative benefits and impacts of spending in one department as opposed to another. | Комиссия не нашла достаточных доказательств того, что Канцелярия Контролера располагает информацией, позволяющей оспаривать предложения с точки зрения сравнительных выгод и эффекта расходования средств в одном департаменте в сравнении с другим. |