A comparable project is currently being prepared by Munich District Federal Police Headquarters. |
Аналогичный проект в настоящее время разрабатывается Мюнхенским окружным управлением федеральной полиции. |
Similar amendments to the Law on the Prosecutor's Office created a comparable special department for prosecutors. |
В соответствии с такими же поправками к Закону о прокуратуре аналогичный специальный отдел был создан и для обвинителей. |
A comparable figure for Great Britain for 2011 was 1.9%. |
Аналогичный показатель для Великобритании в 2011 году составлял 1,9 %. |
The comparable IEEE standard in use by other manufacturers is GVRP or the more recent MVRP. |
Аналогичный стандарт IEEE, используемый другими производителями - GVRP. |
Nationals of El Salvador are eligible for a comparable form of temporary protection through December 1994. |
Граждане Сальвадора имеют право на аналогичный статус до декабря 1994 года. |
A comparable approach is used for Development Services but only a subset of costs is recovered in this case. |
Аналогичный подход используется также в отношении служб разработки, однако в данном случае возмещение касается лишь определенных статей издержек. |
A higher proportion of States adhered to the optional clause of the Statute of the Permanent Court in 1939 than is the comparable case today. |
Показатель государств, присоединившихся в 1939 году к факультативному положению Статута Постоянной палаты, превышает аналогичный нынешний показатель. |
There had been a steady rise in this share since 1991, when the comparable figure was 82 per cent. |
Стабильный рост этой процентной доли происходит с 1991 года, когда аналогичный показатель составил 82 процента. |
He took it that a comparable law had already been enacted in Montenegro. |
Насколько он понимает, аналогичный закон уже был введен в действие в Черногории. |
The Pension Fund indicates that it is looking for a comparable pension fund and will review the practices of other pension funds. |
Пенсионный фонд сообщает, что он ищет аналогичный пенсионный фонд и изучит практику других пенсионных фондов. |
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. |
В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности. |
The comparable figure for Mäori teenagers was 67.4. |
Аналогичный показатель для подростков из числа маори составил 67,4.38 |
The comparable percentage for female staff in posts with special language requirements has increased from 35.4 per cent to 41.5 per cent. |
Аналогичный показатель доли женщин на должностях, требующих специальной языковой подготовки, увеличился с 35,4 процента до 41,5 процента. |
United Nations agencies, bodies and programmes operational in Darfur reported fewer cases of child recruitment between June and October 2007 than had been previously identified over a comparable time period. |
Действующие в Дарфуре учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций сообщили, что в период с июня по октябрь 2007 года число случаев набора детей в армию было меньшим, чем за предыдущий аналогичный период времени. |
By contrast, the United Nations does not have a comparable mechanism under the existing Financial Regulations and Rules or the procurement policies and practices of the Organization. |
Напротив, аналогичный механизм в Организации Объединенных Наций не предусмотрен действующими Финансовыми положениями и правилами или политикой и практикой закупок Организации. |
This agreement, however, has never been offered at the expense of excluding the claimed areas from this same process if no comparable mechanism is agreed upon for them. |
Однако эта договоренность никогда не предлагалась взамен исключения вопроса об оспариваемых районах из сферы компетенции группы в случае, если по нему не будет согласован аналогичный механизм. |
In this regard, the United Nations has a special responsibility as there is no other organization with a comparable level of field presence and experience. |
В этой связи на Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность, поскольку не существует других организаций, имеющих аналогичный уровень присутствия на местах и обладающих таким опытом. |
A comparable project was launched for the year 2001, and by 25 July 101 aliens had left the country within the framework of the project. |
Аналогичный проект был начат в 2001 году, и к 25 июля в рамках этого проекта страну покинул 101 иностранец. |
A flexible approach to the ground of "other status" is thus needed in order to capture other forms of differential treatment that cannot be reasonably and objectively justified and are of a comparable nature to the expressly recognized grounds in article 2, paragraph 2. |
Поэтому для понимания других форм дифференцированного обращения, которые не могут быть разумно и объективно оправданы и имеют характер, аналогичный основаниям, прямо указываемым в пункте 2 статьи 2, необходим гибкий подход к определению основания, связанного с "иными обстоятельствами". |
(b) Establish a commission of inquiry or a comparable appropriate mechanism to document serious crimes committed in Somalia in violation of international human rights law and international humanitarian law and recommend measures to improve accountability. |
Ь) учредить комиссию по расследованию или аналогичный надлежащий механизм для регистрации серьезных преступлений, совершенных в Сомали в нарушение международного права прав человека и международного гуманитарного права, а также для вынесения рекомендаций относительно мер, способных улучшить подотчетность. |
In 1995, close to 78 per cent of women between the ages of 16 and 74 had been economically active, while the comparable figure for men was 87 per cent. |
В 1995 году почти 78 процентов женщин в возрасте 16-74 лет относились к категории экономически активного населения, в то время как аналогичный показатель по мужчинам составлял 87 процентов. |
About 65 per cent of the energy consumed by Icelanders comes from renewable energy sources (hydroelectric and geothermal energy) which cause little or no emissions of greenhouse gases, while the comparable figure for other OECD countries is 2 to 3 per cent. |
Около 65% энергии, потребляемой исландцами, приходится на долю возобновляемых источников энергии (гидроэлектрической и геотермальной энергии), использование которой практически не связано с выбросами парниковых газов, в то время как аналогичный показатель для других стран ОЭСР составляет 2-3%. |
According to the Caribbean Development Bank, stopover arrivals reached the record level of 56,000 in the first 10 months of 1993, a 33 per cent increase over arrivals in the comparable period of 1992. 4 |
По данным Карибского банка развития, количество промежуточных остановок туристов на островах достигло в первые десять месяцев 1993 года рекордного уровня - 56000, что на 33 процента больше числа посещений за аналогичный период 1992 года 4/. |
You can also buy a comparable GPS receiver from a reliable post order company, your favorite electronics company or your telecom provider. |
Вы также можете приобрести аналогичный GPS-приемник у надежных компаний посылочной торговли, производителей электронного оборудования или вашего оператора телекоммуникационных услуг. |
A comparable monitoring of E road and rail networks is not available on a regular basis, given the considerable difficulty of identifying traffic-related performance bottlenecks in these networks. |
Аналогичный регулярный анализ по сетям автодорог и железных дорог категории Е не проводится ввиду значительной сложности выявления эксплуатационных узких мест, связанных с объемом движения по этим сетям. |