| Foster explains that although satellite communication has been disabled, the submarine can communicate via a transatlantic telegraph cable located at a depth of 800m. | Фостер объясняет, что хотя спутниковая связь отключена, на юге можно общаться через трансатлантический телеграфный кабель, расположенный на глубине 800 метров. |
| What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. | Мы должны обращать внимание на то, как кормить, лечить, обучать, перевозить, общаться устойчивым образом при семи миллиардах людей. |
| The right of the deaf and speech-impaired to express themselves and communicate through Venezuelan sign language is recognized. The National Assembly passed the Persons with Disabilities Act on 15 November 2006. | За глухими и немыми признается право высказываться и общаться с использованием языка жестов . 15 ноября 2006 года Национальная Ассамблея приняла Закон об инвалидах. |
| How do you communicate through a tabloid? | Как можно общаться посредством газеты? |
| The future of Pawnee will involve us flying around in space taxis, where we will communicate on watches, and blink our feelings to each other, rather than use words. | В будущем по Пауни мы будем летать в космических такси, где будем общаться через ручные часы и выражать свои чувства морганием вместо слов. |
| Lack of technical expertise limits the Support Office's analytical capacity and ability to network and communicate effectively with experts outside. | Недостаточный технический экспертный потенциал ограничивает аналитические способности и возможности Управления по поддержке в плане налаживания контактов и эффективного общения с внешними экспертами. |
| Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. | Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
| Stephen and I communicate a little more subtly - suggestive banter, double entendres. | У нас со Стивеном особый тип общения - наводящие шутки, двусмысленные фразы. |
| Because individualised and personalised training is the only way to help you communicate within a short time, our method involves the student working individually with their trainer, who coaches them and guarantees their progress. | Поскольку обучение с учетом индивидуальных особенностей и личных потребностей - это единственный способ быстро достичь уровня владения языком, достаточного для общения, методика предусматривает, что каждый обучаемый работает со своим преподавателем, настоящим наставником и гарантом ваших успехов. |
| Whether we see it or not, Jenkins notes that we live in a transmedia, globally connected world in which we use multiple platforms to connect and communicate. | Вне зависимости от того, можем ли мы замечать эти процессы, Генри Джэнкинс отмечает, что мы живем в ситуации трансмедийной передачи информации, в глобальном мире взаимодействий и взаимосвязей культурных и когнитивных процессов, для общения в котором мы используем множество платформ и каналов связи. |
| National governments are invited to identify and communicate contact details of a national institution in order for the Commission to establish a network to coordinate activities relating to: | Правительствам стран предлагается назначить национальное учреждение и сообщить Комиссии данные, необходимые для установления с ним контактов, с тем чтобы Комиссия могла создать сеть учреждений по координации деятельности, касающейся: |
| Concerning the implementation of Directive 2003/4, Article 9(1) thereof provides that Member States must report on the experience gained in the application of the Directive by 14 February 2009 and that they must communicate the report to the Commission not later than 14 August 2009. | Что касается осуществления Директивы 2003/4, то в пункте 1 ее статьи 9 предусматривается, что государства-члены должны сообщить об опыте, накопленном в области применения этой Директивы, к 14 февраля 2009 года и что они должны представить Комиссии доклад не позднее 14 августа 2009 года. |
| Communicate the address of receiving outlet, transfer control number, transfer amount, and currency to the beneficiary. | Сообщить получателю адрес пункта получения, контрольный номер перевода, сумму и валюту перевода. |
| "Will Miss Sarah Woodruff urgently communicate her whereabouts... to Montague, Chancery Lane." | Прошу мисс Сару Вудрофф срочно сообщить свое местонахождение... |
| An investigation "could" have uncovered whether Fair Insurance A/S was able to "communicate on a sufficient basis" the demands, requirements and rights connected to the statutory insurance to the petitioner. | Расследование "могло бы" дать ответ на вопрос, могла ли компания "Феар иншуранс А/С""достаточно понятно сообщить" заявителю об условиях, требованиях и правах, связанных с обязательным страхованием. |
| It will be the only way in which we communicate in the event of problems. | И это единственный способ связаться с нами, если возникнут проблемы. |
| My parents will only communicate through their solicitor, Laurence Fletcher. | С моими родителями можно связаться только через их адвоката, Лоуренса Флетчера. |
| Each node transmits and receives its own data, but it does not route packets between two nodes that cannot communicate directly. | Каждый узел принимает и передаёт пакеты непосредственно, но не перенаправляет пакеты между узлами сети, если они не могут связаться непосредственно. |
| Can you communicate in other languages? | Я могу связаться с вами и задать вопросы НЕ на английском языке? |
| The second and third parallel components can now communicate on the channel name z {\displaystyle z}, and the name v {\displaystyle v} becomes bound to x. | Теперь вторая и третья параллельные компоненты могут связаться через канал z {\displaystyle z}, при этом v {\displaystyle v} связывается через x {\displaystyle x}. |
| The Committee urged Parties to avail themselves of the assistance of the secretariat, and communicate to it any problems that they encountered. | Комитет настоятельно призвал Стороны обращаться за помощью к секретариату и сообщать ему о любых возникающих проблемах. |
| Firewalls meant that migrants communicate information without fear, and many countries had established such firewalls, often for cases involving children or censuses. | Наличие "защитных стен" дает мигрантам возможность безбоязненно сообщать информацию, и многие страны создали такие "защитные стены", чаще всего в связи с делами, касающимися детей, или для проведения переписей. |
| Senior managers should communicate effectively the expected improvements from ERP at all stages of the project, to manage user expectations about what the system can and cannot do. | Старшим руководителям следует эффективно информировать пользователей об ожидаемых преимуществах, связанных с ОПР, на всех этапах проекта, чтобы сообщать пользователям о том, что может и чего не может обеспечить новая система. |
| Developing countries may communicate their mitigation actions funded by domestic resources through national communications, on a voluntary basis; | Развивающиеся страны могут на добровольной основе сообщать о своих действиях по предотвращению изменения климата, финансируемых из внутренних ресурсов, в национальных сообщениях; |
| The task force should communicate its plans and progress to all States Members of the United Nations on a regular basis and should provide the opportunity for them to comment on and contribute to the development of the work at appropriate points. | Целевой группе следует на регулярной основе сообщать о своих планах и о достигнутом прогрессе всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и предоставлять им возможность высказывать замечания и вносить вклад в развертывание работы в надлежащее время. |
| Could be the library is where he and Stroh communicate. | Он мог взаимодействовать со Стро в библиотеке. |
| Termites can also communicate through mechanical cues, vibrations, and physical contact. | Термиты могут также взаимодействовать через механические сигналы, вибрации и физический контакт. |
| The satellite network will be reconfigured so that the seven regional offices can communicate directly with the headquarters in Kabul and each other using only one satellite. | Система спутниковой связи будет скорректирована, с тем чтобы семь региональных отделений могли непосредственно взаимодействовать со штаб-квартирой в Кабуле и с каждым другим отделением, использующим лишь один канал спутниковой связи. |
| It's how the mind and body communicate. | Помогают телу и разуму взаимодействовать. |
| I recommend that the Burundi configuration and international partners in general stay engaged and communicate consistently with the Government and, more specifically: | Я рекомендую Структуре по Бурунди и международным партнерам в целом продолжать взаимодействовать с правительством и поддерживать постоянные контакты с ним, и в частности: |
| The result would be development of grass-roots leaders who can communicate and call on others all over the world. | Результатом станет подготовка лидеров на низовом уровне, способных поддерживать связь и обращаться к другим людям по всему миру. |
| Member countries will use the catalogue actively in the context of specific political and administrative frameworks, help customize it and communicate and encourage its broader use. | Страны-члены будут активно использовать каталог в контексте их конкретных политических и административных условий, содействовать его адаптации к их потребностям, а также поддерживать связь и побуждать к его более широкому использованию. |
| Now, I can ping an echo request, see if there's other receivers out there, how many Hydra agents can communicate this way. | Теперь я могу послать эхо запрос, посмотреть, есть ли другие получатели, сколько агентов Гидры могут поддерживать связь таким образом. |
| comunicar - communicate, intercommunicate - indicador - indicator - marca - mark - denominação - appellation, denomination, naming [Hyper. | comunicar - поддерживать связь - indicador - стрелка, указатель - marca - знак - denominação [Hyper. |
| He suggested that the Group communicate by e-mail and that he would consolidate the responses and send these direct to the Deputy Executive Secretary. | Он предложил членам Группы поддерживать связь друг с другом с помощью электронной почты, заявив при этом, что он сведет воедино ответы и направит их непосредственно заместителю Исполнительного секретаря. |
| When the alarm is triggered, the person concerned can communicate directly with the police operations centre. | Нажав тревожную кнопку, соответствующее лицо может непосредственно связываться с операторским центром полиции. |
| I'm trying to establish a protected e-mail account so we can communicate securely overseas. | Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно |
| By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. | Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги. |
| The Bureau shall communicate on these issues with the Committee by means, on the one hand, of the annual planning meeting and, on the other hand, of its customary communication channels through the Secretariat; | Бюро будет связываться по этим вопросам с Комитетом с помощью, с одной стороны, ежегодного планового совещания и, с другой стороны, своих обычных каналов связи через секретариат. |
| For instance, in countries where it would not be desirable to introduce a CTC, each office of departure/entry could communicate directly with the relevant offices of exit/destination and receive the information needed for closing the day-to-day transit operations. | Например, в тех странах, где создание ЦТО будет сочтено нецелесообразным, каждая таможня места отправления/ввоза сможет связываться напрямую с соответствующими таможнями места вывоза/назначения и получать информацию, необходимую для полного оформления повседневных транзитных операций. |
| If the activities carried out by ECE coal mine methane experts reveal broader safety issues, they may communicate them to the International Labour Organization (ILO) for consideration in its coal mine safety guidelines. | Если в ходе деятельности экспертов ЕЭК по шахтному метану будет выявлено наличие более широких вопросов безопасности, то они могут довести их до сведения Международной организации труда (МОТ) для рассмотрения в ее руководстве по безопасности на угольных шахтах. |
| Prison administrations and penal enforcement authorities who receive proposals, statements or complaints from prisoners must examine them within the prescribed period and communicate the decision taken to the prisoner concerned (art. 14). | Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные сроки и довести принятые решения до сведения осужденных (статья 14 УИК). |
| Communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole. | Довести в доступной форме до сведения населения все выгоды реформы системы субсидирования для экономики и общества в целом. |
| To achieve this, we need to unite their efforts and communicate the idea of following their example to the Ukrainian society. | Для этого необходимо объединить их усилия, а также довести до общественного сознания мысль о том, что нужно брать пример с таких точек роста. |
| communicate it to the other States, which could thereby determine its real member pointed out that the depositary practice of the Organization of American States provided useful information on these two draft guidelines. | Фактически, если депозитарий получает такие заявления со стороны государства, которое его сделало, он должен довести его до сведения других государств, которые могут таким образом определить истинный характер такого заявления. |
| Companies will the have to collect data on their releases and transfers and communicate them to the competent authority. | Компании должны будут собрать данные об их выбросах и переносе и передать их компетентному органу. |
| The Governing Body through the Committee, may communicate this representation to the Government concerned and may invite it to make a statement on the subject as it thinks fit. | Административный совет через комитет может передать это представление соответствующему правительству и предложить ему сделать по этому вопросу заявление, которое оно сочтет уместным. |
| So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. | Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё. |
| Communicate list of authorized workshops to ECE | Передать список уполномоченных мастерских в ЕЭК |
| Mr. LLOYD (Australia) said the word "transmit" in paragraph 5 should be changed to "communicate", which was the term used in the rest of article 11. | Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что слово "передать" в пункте 5 должно быть заменено на слово "сообщить", которое используется в остальной части статьи 11. |
| It should include information on how to display and communicate the results of modelling activities. | Такая деятельность должна предусматривать необходимость включения информации о том, каким образом следует отображать и передавать результаты, полученные в ходе осуществления деятельности по разработке моделей. |
| Chase and Old Lace's minds are also directly connected so the dinosaur can telepathically communicate thoughts and feelings to her master. | Чейз и разум Олд Лейса также напрямую связаны, поэтому динозавр может телепатически передавать мысли и чувства своему хозяину. |
| To reduce costs and improve security, it is important to be able to process and communicate information in a completely unambiguous way, thereby providing clarity both internally and with external trading partners. | Для уменьшения издержек и повышения безопасности важно иметь возможность обрабатывать и передавать информацию совершенно недвусмысленным образом, тем самым обеспечивая ясность как среди внутренних субъектов, так и с внешними торговыми партнерами. |
| Bandwidth reservation protocols/ algorithms Resource reservation protocol (RSVP) - is the means by which applications communicate their requirements to the network in an efficient and robust manner. | RSVP или протокол резервирования ресурсов - это протокол маркирования, позволяющий пользователям передавать в сеть свои требования надёжности и эффективности. |
| Solution proposed by the Task Force: These would be addressed by the editorial group, which would communicate by e-mail, attempt to resolve issues by consensus and delegate responsibility for rectifying problems, both immediate and over the longer term. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Эти проблемы будут решаться редакционной группой, которая посредством электронной почты будет пытаться решать их на основе консенсуса и передавать полномочия в поисках немедленных и более долгосрочных решений. |
| They didn't have a phone, so I could not communicate. | Там не было телефона, поэтому я не мог позвонить и пообщаться. |
| Said I owed it to our past to show up and communicate. | Сказала, что я в долгу перед нашим прошлым, чтобы появиться и пообщаться. |
| The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. | Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение. |
| Committee members should take the time to visit the State party, interact with Rwandans, carry out surveys and communicate their findings to the Government. | Членам Комитета следует найти время для того, чтобы посетить государство-участник, пообщаться с гражданами Руанды, проанализировать ситуацию в стране и проинформировать о своих выводах правительство. |
| I'm wondering, is there a way I can communicate | Я хотел узнать, можно ли как-то пообщаться со всеми проголосовавшими? |
| Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. | Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |
| In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; | Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору; |
| (a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; | а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи; |
| [31.8 Any State Party may communicate to the Director-General a notification containing factual information from its national technical means of verification regarding the event specified in the request for an inspection. | [31.8 Любое государство-участник может направить Генеральному директору уведомление, содержащее полученную его национальными техническими средствами контроля фактологическую информацию относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию. |
| Delegations wishing to inquire about technical corrections to the texts of the draft resolutions adopted by the Second Committee should communicate their queries to the Second Committee secretariat prior to their final issuance as resolutions of the General Assembly. | Делегации, желающие получить сведения о внесенных в тексты проектов резолюций технических исправлениях, принятых Вторым комитетом, должны направить свои запросы в секретариат Второго комитета до их издания в окончательном виде в качестве резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| It urged States parties that had not yet done so to designate and communicate to the Secretariat their asset recovery focal points, and requested the Secretariat to send another note verbale to that effect. | Она настоятельно призвала государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить координаторов по вопросам возращения активов и представить информацию о них Секретариату, а также просила Секретариат направить еще одну вербальную ноту по этому вопросу. |
| (b) The Office for Outer Space Affairs should correspond with all member States, requesting them to officially communicate their possible commitments of support to be provided to the proposed entity; | Ь) Управлению по вопросам космического пространства следует направить всем государствам - членам письма с просьбой официально сообщить о возможном принятии ими обязательств по оказанию поддержки предлагаемому органу; |
| Draft article 83, paragraph 1, provides that a State party may propose an amendment and "file it" with the Secretary-General of the United Nations, who shall communicate the proposed amendment to the States parties and to the Conference of the Parties to the Convention. | В пункте 1 проекта статьи 83 предусматривается, что любое Государство-участник может предложить поправку и "направить" ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции. |
| Ledoux addressed the concept of architectural character, maintaining that a building should immediately communicate its function to the viewer: taken literally such ideas give rise to "architecture parlante". | Леду обратился к понятию архитектурного характера, утверждая, что здание должно немедленно донести свою функцию до зрителя: взятые буквально такие идеи порождают «говорящую архитектуру». |
| Similarly, the Ad-hoc Group recommends the Executive Body clearly communicate to the secretariat its priorities, as reflected in the Convention's long-term strategy, and expected outputs from the secretariat, guided by the rules of procedure. | Специальная группа также рекомендует Исполнительному органу четко донести до секретариата свои приоритеты, нашедшие отражение в Долгосрочной стратегии для Конвенции, а также информацию о том, каких результатов он ожидает от секретариата, руководствуясь при этом правилами процедуры. |
| I don't know how to properly communicate this to you guys if you haven't heard me yet, but all of Brooklyn and two-thirds of Manhattan will be here. | Не знаю, как грамотно до вас это донести, раз вы меня прослушали, но здесь будет весь Бруклин и две трети Манхэттана. |
| Since we are such a visual species, it's hard for us toreally understand this, so I'll use a mixture of figures and soundsand hope this can communicate it. | Поскольку человек так сильно зависит от зрения, нам сложнопо-настоящему понять звук. Поэтому я использую и цифры, и звуки, инадеюсь, что это поможет мне донести свою мысль. |
| This has led to a strong coalescence around the things that are important, and a sheared understanding of how we can communicate this in a way that better resonates with our stakeholders. | Это позволило нам сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах и прийти к единому пониманию того, каким образом донести эту информацию до заинтересованных сторон, с тем чтобы она нашла у них отклик. |