Английский - русский
Перевод слова Communicate

Перевод communicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общаться (примеров 260)
However, many older women from areas where Tetum is not the native language cannot communicate in Tetum. Однако в районах, где тетум не является родным языком, многие женщины старших возрастов не могут общаться на этом языке.
AI stated that the Government of Eritrea must ensure that persons detained were given prompt access to lawyers of their choice, with whom they may communicate in private. МА заявила, что правительство Эритреи должно обеспечить задержанным оперативный доступ к услугам адвоката по их выбору, с которым они могут общаться наедине.
You can barely communicate... Вы едва можете общаться.
I work as a freelance programmer, and WhiteSmoke helps me communicate better with clients around the world. Я программист-фрилансер и WhiteSmoke помогает мне лучше общаться с клиентами по всему миру.
When I was a child, I had learning difficulties, and I was considered learning disabled, and I was told I would never read, write or communicate, never amount to anything, not go very far in life. В детстве у меня были проблемы с учёбой и меня считали необучаемым, и мне сказали, что я никогда не смогу читать, писать или общаться, что мне ничего не удастся и я "не пойду далеко".
Больше примеров...
Общения (примеров 49)
Lack of technical expertise limits the Support Office's analytical capacity and ability to network and communicate effectively with experts outside. Недостаточный технический экспертный потенциал ограничивает аналитические способности и возможности Управления по поддержке в плане налаживания контактов и эффективного общения с внешними экспертами.
And just like the Internet changed the way we communicate, programmable money is going to change the way we pay, allocate and decide on value. Как интернет изменил способ нашего общения, так и программируемые деньги изменят способы оплаты, назначив и определив стоимость.
Because individualised and personalised training is the only way to help you communicate within a short time, our method involves the student working individually with their trainer, who coaches them and guarantees their progress. Поскольку обучение с учетом индивидуальных особенностей и личных потребностей - это единственный способ быстро достичь уровня владения языком, достаточного для общения, методика предусматривает, что каждый обучаемый работает со своим преподавателем, настоящим наставником и гарантом ваших успехов.
During the course you will learn the words and expressions to help you communicate in airports, hotels, restaurants and about town. This course will make your journeys more comfortable and safe. За 20 часов курса Вам будут предложены слова и словосочитания, необходимые для общения в аэропорту, в отелях, в ресторанах и на улице.
Non-verbal signals account for a major part of human communications, and simple experiments have shown that some people communicate non-verbally better than others. На невербальные сигналы приходится основная часть человеческого общения, и простые эксперименты показали, что некоторые люди общаются невербально лучше, чем другие.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 100)
The boatmasters mentioned in paragraph 1 shall communicate the following data: Судоводители, упомянутые в пункте 1, должны сообщить следующие данные:
In paragraph 91, the Board recommended and UNFPA agreed to: (a) expedite finalization of its draft guidance on appointment of project auditors; (b) communicate these guidelines to the country office; and (c) monitor compliance with the directives. В пункте 91 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился: а) ускорить окончательную подготовку своего проекта руководящих принципов о порядке назначения ревизоров для проверки проектов; b) сообщить эти руководящие принципы страновым отделениям; и с) проконтролировать выполнение этих директив.
Mr. LLOYD (Australia) said the word "transmit" in paragraph 5 should be changed to "communicate", which was the term used in the rest of article 11. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что слово "передать" в пункте 5 должно быть заменено на слово "сообщить", которое используется в остальной части статьи 11.
In such cases, the Government could simply communicate its interest to the relevant committee and inform it that it had decided to adopt the new approach. В таких случаях правительство может просто сообщить о своей заинтересованности соответствующему комитету и проинформировать его о том, что оно решило принять новый подход.
I would not only communicate things to you for my own comfort and relief... but would also have your good, sad, discreet advice and counsel. Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Больше примеров...
Связаться (примеров 9)
It will be the only way in which we communicate in the event of problems. И это единственный способ связаться с нами, если возникнут проблемы.
My parents will only communicate through their solicitor, Laurence Fletcher. С моими родителями можно связаться только через их адвоката, Лоуренса Флетчера.
Can you communicate in other languages? Я могу связаться с вами и задать вопросы НЕ на английском языке?
The second and third parallel components can now communicate on the channel name z {\displaystyle z}, and the name v {\displaystyle v} becomes bound to x. Теперь вторая и третья параллельные компоненты могут связаться через канал z {\displaystyle z}, при этом v {\displaystyle v} связывается через x {\displaystyle x}.
is fulfilled. National federations who do not wish their championship to be counted should communicate it to the ACP Board no later than 30 days before the tournament's start. Национальные федерации, которые не хотят, чтобы их чемпионаты обсчитывались, должны связаться с советом АШП не позже, чем за 30 дней до начала турнира.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 75)
(e) provide timely and thorough transparency reports on all obligations under this Convention in order to identify needs, potential challenges and to note and communicate progress; е) предоставлять своевременные и обстоятельные доклады в порядке транспарентности по всем обязательствам по настоящей Конвенции, с тем чтобы идентифицировать потребности, потенциальные вызовы и отмечать и сообщать прогресс;
At the end of each month, the Chief Administrative Officer will communicate to the Director, Peacekeeping Financing Division, the redeployments that he/she has made during the month between field cost centres and between classes. В конце каждого месяца главное административное должностное лицо будет сообщать директору Отдела финансирования операций по поддержанию мира о перераспределении средств, произведенных им в течение месяца между учетно-стоимостными подразделениями полевых миссий и между различными статьями.
Governments should create an environment that enables cooperatives to identify and communicate cases needing revision. Правительства должны создавать условия, позволяющие кооперативам выявлять положения, требующие пересмотра, и сообщать о них.
In case any incident did occur the missions concerned should communicate the facts to the host country as soon as possible with a view to solving the problems which might arise. В этой связи оратор подчеркивает, что для того, чтобы создать прецедент, пострадавшие представительства должны сообщать о случившемся в стране пребывания как можно скорее, с тем чтобы обеспечить решение возникших проблем.
For instance, UNDCP could communicate changes of competent authorities on an ongoing basis by adopting a notification system based on a loose-leaf format. Например, ЮНДКП могла бы постоянно сообщать об изменениях, связанных с компетентными органами, если бы она создала систему уведомления, основанную на принципе использования подшиваемых вкладных листов.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 14)
Smart rings can communicate directly with smart phones or compatible devices (such as personal computers) through a variety of applications and websites. Смарт-кольца могут напрямую взаимодействовать с смартфонами или совместимыми устройствами (например, персональными компьютерами) с помощью различных приложений и веб-сайтов.
The satellite network will be reconfigured so that the seven regional offices can communicate directly with the headquarters in Kabul and each other using only one satellite. Система спутниковой связи будет скорректирована, с тем чтобы семь региональных отделений могли непосредственно взаимодействовать со штаб-квартирой в Кабуле и с каждым другим отделением, использующим лишь один канал спутниковой связи.
It's how the mind and body communicate. Помогают телу и разуму взаимодействовать.
That's how you communicate. Вот так надо взаимодействовать.
It is essential that they learn to work together and communicate in the United Nations environment. Крайне важно, чтобы они учились взаимодействовать и понимать друг друга, участвуя в деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддерживать связь (примеров 15)
Access to full Internet, however, is still far from global: another 35 Trade Points exchange information via E-mail and the rest, mainly in LDCs, still communicate via fax. В то же время доступ к полному пакету услуг Интернета пока еще далек от глобального: еще 35 центров по вопросам торговли обмениваются информацией через электронную почту, а остальные, главным образом в НРС, продолжают поддерживать связь по факсу.
The United Nations Coordinator for Expo 2005 would communicate through this Consultative Group, either at pre-arranged meetings or via e-mail, once a month; Координатор Организации Объединенных Наций по «Экспо-2005» будет поддерживать связь через эту консультативную группу либо путем организации соответствующих совещаний, либо через электронную почту один раз в месяц;
(b) The licensor should identify a contact person in its organization with whom the licensee could communicate directly on all matters relating to technology transfer; Ь) лицензиару следует назначить одного из сотрудников своей организации, с которым лицензиат мог бы непосредственно поддерживать связь по всем вопросам, связанным с передачей технологии;
comunicar - communicate, intercommunicate - indicador - indicator - marca - mark - denominação - appellation, denomination, naming [Hyper. comunicar - поддерживать связь - indicador - стрелка, указатель - marca - знак - denominação [Hyper.
The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. Учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны поддерживать связь друг с другом и вносить свой вклад в последовательное, согласованное и совместное реагирование на нынешний кризис.
Больше примеров...
Связываться (примеров 13)
It will communicate directly with the passenger in its environment. Самолёт будет связываться с пассажирами на их местах.
I'm trying to establish a protected e-mail account so we can communicate securely overseas. Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно
The Bureau shall communicate on these issues with the Committee by means, on the one hand, of the annual planning meeting and, on the other hand, of its customary communication channels through the Secretariat; Бюро будет связываться по этим вопросам с Комитетом с помощью, с одной стороны, ежегодного планового совещания и, с другой стороны, своих обычных каналов связи через секретариат.
Why would The Powers communicate in this way? Зачем бы Силам связываться с Корди таким образом?
Search thoroughly and communicate through the radio. связываться будем по рации.
Больше примеров...
Довести (примеров 42)
Recalling the difficulties encountered during other reorganization efforts, he reminded the Secretary-General of the need to define and clearly communicate roles, responsibilities, procedures and lines of accountability among all those involved in the process in order to ensure a smooth transition. Ссылаясь на трудности, возникшие при осуществлении других усилий по реорганизации, оратор напоминает Генеральному секретарю о необходимости определить функции, обязанности, процедуры и порядок подотчетности и довести их до сведения всех участников этого процесса в целях обеспечения планомерности перехода.
If the activities carried out by ECE coal mine methane experts reveal broader safety issues, they may communicate them to the International Labour Organization (ILO) for consideration in its coal mine safety guidelines. Если в ходе деятельности экспертов ЕЭК по шахтному метану будет выявлено наличие более широких вопросов безопасности, то они могут довести их до сведения Международной организации труда (МОТ) для рассмотрения в ее руководстве по безопасности на угольных шахтах.
The necessary financial resources should be made available so that the summary records that had not been prepared at the proper time could be issued, and the Committee should make a firm statement to that effect in its annual report and communicate its concern to the General Assembly. Должны быть выделены необходимые финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы не подготовленные вовремя краткие отчеты были, наконец, составлены, и Комитету следовало бы сформулировать в своем ежегодном докладе твердое заявление на этот счет и довести эту проблему до сведения Генеральной Ассамблеи.
Prison administrations and penal enforcement authorities who receive proposals, statements or complaints from prisoners must examine them within the prescribed period and communicate the decision taken to the prisoner concerned (art. 14). Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные сроки и довести принятые решения до сведения осужденных (статья 14 УИК).
First, relevant individuals and entities should adopt, publicly disseminate and clearly communicate to suppliers a supply chain policy for minerals originating from red flag locations, and incorporate it into contracts with suppliers. Во-первых, соответствующие физические и юридические лица должны принять, публично распространить и четко довести до сведения поставщиков политику в отношении цепочки поставок минеральных ресурсов из зон риска и включить ее положения в контракты с поставщиками.
Больше примеров...
Передать (примеров 18)
He must communicate the source's location to the other bees. Она должна передать местонахождение этого источника другим пчёлам.
I will attempt to locate Selmak and communicate any information to you. Я попытаюсь найти Сэлмака и передать вам всю важную информацию.
The Governing Body through the Committee, may communicate this representation to the Government concerned and may invite it to make a statement on the subject as it thinks fit. Административный совет через комитет может передать это представление соответствующему правительству и предложить ему сделать по этому вопросу заявление, которое оно сочтет уместным.
It should also give all due weight to the Commission's conclusions on the individual complaints it receives, and communicate those conclusions to the public prosecutor's office in cases where torture or ill-treatment is found to have occurred. Кроме того, ему следует уделять должное внимание выводам Комиссии по итогам рассмотрения ею индивидуальных жалоб и предоставить ей возможность передать свои выводы Генеральному прокурору в случае установления фактов применения пыток или жестокого обращения.
Detained persons may communicate the information themselves unless the investigation has been declared confidential, in which case it shall be communicated by the authority or official responsible for the detainee; Задержанный вправе сам передать это сообщение за исключением случаев, когда на расследование наложен гриф секретности, и в таком случае это должен сделать представитель власти либо должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный;
Больше примеров...
Передавать (примеров 33)
To carry out its agenda, the Institute must communicate this information to policy makers, government officials, university professors and students, regional intergovernmental organizations, NGOs, and journalists and to civil society in general. Для осуществления своей программы Институт должен передавать указанную информацию руководящим сотрудникам, государственным служащим, преподавателям и студентам университетов, региональным межправительственным организациям, НПО и журналистам и гражданскому обществу в целом.
To reduce costs and improve security, it is important to be able to process and communicate information in a completely unambiguous way, thereby providing clarity both internally and with external trading partners. Для уменьшения издержек и повышения безопасности важно иметь возможность обрабатывать и передавать информацию совершенно недвусмысленным образом, тем самым обеспечивая ясность как среди внутренних субъектов, так и с внешними торговыми партнерами.
The Unit would also provide public information in support of the UNMIL mandate, communicate key messages in support of Mission operations such as disarmament, demobilization and reintegration, and provide photographic coverage of Mission activities. Группа будет также обеспечивать общественную информацию в поддержку мандата МООНЛ, передавать основные сообщения в поддержку деятельности Миссии, например в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и готовить фоторепортажи о деятельности Миссии.
To make this happen, all major players must remain committed to free trade within the context of a fair and equitable global system, and they must communicate this commitment respectfully, forcefully, and repeatedly to their own publics. Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам.
Solution proposed by the Task Force: These would be addressed by the editorial group, which would communicate by e-mail, attempt to resolve issues by consensus and delegate responsibility for rectifying problems, both immediate and over the longer term. Решение, предлагаемое Целевой группой: Эти проблемы будут решаться редакционной группой, которая посредством электронной почты будет пытаться решать их на основе консенсуса и передавать полномочия в поисках немедленных и более долгосрочных решений.
Больше примеров...
Пообщаться (примеров 8)
They didn't have a phone, so I could not communicate. Там не было телефона, поэтому я не мог позвонить и пообщаться.
Said I owed it to our past to show up and communicate. Сказала, что я в долгу перед нашим прошлым, чтобы появиться и пообщаться.
The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение.
Committee members should take the time to visit the State party, interact with Rwandans, carry out surveys and communicate their findings to the Government. Членам Комитета следует найти время для того, чтобы посетить государство-участник, пообщаться с гражданами Руанды, проанализировать ситуацию в стране и проинформировать о своих выводах правительство.
I'm wondering, is there a way I can communicate Я хотел узнать, можно ли как-то пообщаться со всеми проголосовавшими?
Больше примеров...
Сноситься (примеров 3)
Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом.
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору;
(a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи;
Больше примеров...
Направить (примеров 14)
[31.8 Any State Party may communicate to the Director-General a notification containing factual information from its national technical means of verification regarding the event specified in the request for an inspection. [31.8 Любое государство-участник может направить Генеральному директору уведомление, содержащее полученную его национальными техническими средствами контроля фактологическую информацию относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию.
It was understood that any State willing to record an objection to any new organization being invited could communicate its objection to the Secretariat at any time. Было выражено понимание, что любое государство, желающее в официальном порядке заявить возражение в отношении приглашения какой-либо новой организации, может в любое время направить такое возражение Секретариату.
Both the representative of Egypt, Mr. Mahmoud Mubarak, and I thanked the Mayor for his kind invitation but we also volunteered the opinion that the Mayor should communicate his invitation to the ambassadors through the Government of Japan as well. Представитель Египта г-н Махмуд Мубарак и я поблагодарили мэра за его любезное приглашение, но при этом выразили мнение, что мэру также следует направить свое приглашение послам на КР через правительство Японии.
Delegations wishing to inquire about technical corrections to the texts of the draft resolutions adopted by the Second Committee should communicate their queries to the Second Committee secretariat prior to their final issuance as resolutions of the General Assembly. Делегации, желающие получить сведения о внесенных в тексты проектов резолюций технических исправлениях, принятых Вторым комитетом, должны направить свои запросы в секретариат Второго комитета до их издания в окончательном виде в качестве резолюций Генеральной Ассамблеи.
The secretariat invited the delegations to consider the draft recommendations and communicate all relevant comments to the Transport Division secretariat at their earliest convenience. Секретариат предложил делегациям рассмотреть проект этих рекомендаций и как можно скорее направить все
Больше примеров...
Донести (примеров 14)
And I'm working at all the energy I have to sort of communicate this message that we need preschool, we need Head Start, we need prenatal care. Я прикладываю все силы, которые у меня есть, чтобы донести следующее: нам нужны дошкольные учреждения, нам нужно хорошее начало, нам нужно наблюдение за беременными.
He was created in your image in order to better communicate the danger you're in. Он был создан по вашему образу, чтобы лучше донести угрожающую вам опасность.
I truly hope, therefore, that I can during this session communicate the deep sense of urgency and growing sense of despair besetting our people in the face of this oncoming catastrophe. Поэтому я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии я смогу донести до вас то глубокое ощущение неотложности и то усиливающееся чувство отчаяния, которые испытывают наши народы перед лицом этой надвигающейся катастрофы.
It recognizes that the "content" that the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization, rather than by the Department's sense of its mandated responsibilities. В нем признается, что «информация», которую Департамент должен донести до общественности, складывается из работы Организации по вопросам существа, а не в силу необходимости выполнения Департаментом своих обязанностей, предусмотренных предоставленными ему мандатами.
This has led to a strong coalescence around the things that are important, and a sheared understanding of how we can communicate this in a way that better resonates with our stakeholders. Это позволило нам сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах и прийти к единому пониманию того, каким образом донести эту информацию до заинтересованных сторон, с тем чтобы она нашла у них отклик.
Больше примеров...
Сообщаться (примеров 1)
Больше примеров...