| What matters is we can communicate. | Важнее то, что мы можем общаться. |
| Maybe they can only communicate through the power of song. | Может они способны общаться только с помощью волшебной силы песен? |
| It's like, do we communicate? | Вроде, получается ли у нас общаться. |
| We established the Conflict Resolution School in September 1998 to help teens learn how to resolve difficult situations and communicate more effectively with their peers and authority figures. | В сентябре 1998 года мы создали Школу конфликтологов, чтобы помочь подросткам научиться разрешать сложные ситуации и более эффективно общаться со сверстниками и старшими. |
| Giving full effect to that right is recognized as challenging owing to the difficulty that many adults have in accepting the capacity of children to understand, communicate and make informed choices during important decision-making processes. | Обеспечение полной реализации этого права считается сложной задачей из-за того, что для многих взрослых сложно допустить способность детей понимать, общаться и делать осознанный выбор в процессе принятия важных решений. |
| It would also be useful to know what opportunities minority groups had to express their cultural identities, communicate in their languages and have access to their culture. | Было бы интересно также узнать, какие возможности имеют группы меньшинств для проявления своей культурной самобытности, общения на своих языках и доступа к своей культуре. |
| The combination of the following elements led to successful implementation of recommendations of UNISPACE III: prioritization of work; flexibility in conducting work throughout the year; maximizing opportunities to meet and communicate; coordination and distribution of work; and strong leadership and secretariat support. | Успешному осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III способствовало сочетание следующих факторов: установление приоритетов в работе; гибкий подход к проведению работы в течение всего года; максимально эффективное использование возможностей для встреч и общения; координация и распределение работы; а также умелое руководство и секретариатская поддержка. |
| Metaphorical thinking is essential to how we understand ourselves and others, how we communicate, learn, discover and invent. | Мыслить в терминах метафор необходимо для понимания самого себя и других, для общения, обучения, открытия и изобретения. |
| Three months from today, N.U.R.V will launch Synapes transforming the way humans communicate, | Через три месяца, Н.Ю.Р.В выпускает Синэпс Другой путь человеческого общения, |
| The way my people communicate it is... direct. | Способ общения среди людей моего народа он... прямой. |
| These were brought to the attention of the Office of Diplomatic Protocol so that it might intervene with the competent authorities and communicate the results of the investigation. | Имевшие место случаи нарушений были доведены до сведения Управления дипломатического протокола, с тем чтобы оно могло обратиться к компетентным властям и сообщить результаты расследования. |
| In this regard, it is critical for countries to establish and communicate what they wish to achieve from engaging in regional cooperation platforms and, in doing so, seek to engage the vulnerable groups whose need for support should ultimately be catered for. | В этой связи странам крайне важно определить и сообщить, чего именно они желают достичь благодаря участию в региональных платформах сотрудничества и при этом стремиться вовлечь в эту деятельность уязвимые группы, поскольку в конечном итоге удовлетворяться должны потребности в поддержке именно этих групп. |
| Communicate the date, place and procedure for consultation, reproduction or obtainment of a document certification; | сообщить дату, место и порядок консультации, репродуцирования или заверения документа; |
| Communicate to the SAICM secretariat and individual developing country Parties their willingness to provide the technical support identified in action item above; | сообщить секретариату СПМРХВ и отдельным Сторонам, являющимся развивающимися странами, о своей готовности оказывать техническую поддержку, о которой говорится выше, в пункте Ь) настоящего перечня; |
| National focal points should clearly communicate to their science and technology correspondent, in writing, the kind of operational and/or financial support that could be made available to the science and technology correspondent. | Национальные координационные центры должны четко сообщить своему научно-техническому корреспонденту в письменном виде о том, какого рода оперативная и/или финансовая поддержка может быть ему оказана. |
| The suspect could communicate by telephone or request a personal consultation with a lawyer. | Подозреваемый может связаться с адвокатом по телефону или запросить личную консультацию с ним. |
| Each node transmits and receives its own data, but it does not route packets between two nodes that cannot communicate directly. | Каждый узел принимает и передаёт пакеты непосредственно, но не перенаправляет пакеты между узлами сети, если они не могут связаться непосредственно. |
| Can you communicate in other languages? | Я могу связаться с вами и задать вопросы НЕ на английском языке? |
| Through Internet sites, they can reach their customers all around the world and communicate the latest information about their services and products to them. | Владельцы сайтов способны связаться со своими потенциальными клиентам в любой точке мира и сообщить им о своих новейших продуктах и услугах. |
| The second and third parallel components can now communicate on the channel name z {\displaystyle z}, and the name v {\displaystyle v} becomes bound to x. | Теперь вторая и третья параллельные компоненты могут связаться через канал z {\displaystyle z}, при этом v {\displaystyle v} связывается через x {\displaystyle x}. |
| The interface allows project participants to agree on their representation and communicate their decision to the Board without going through a DOE. | Этот интерфейс дает возможность участникам проектов согласовывать вопросы своего представительства и сообщать свое решение Совету, не прибегая при этом к услугам НОО. |
| to achieve, identify improvements to, monitor and communicate service performance, status and achievements; | обеспечить и идентифицировать, а также отслеживать и сообщать результаты оказания конкретных услуг, хода работы и достижения результатов; |
| They shall not communicate to any person any information known to them by reason of their official position that has not been made public, except in the course of their duties or by authorization of the Secretary-General. | Они не должны никому сообщать не преданных гласности сведений, известных им в силу их служебного положения, за исключением случаев, когда это требуется для выполнения ими своих обязанностей или когда на то имеется разрешение Генерального секретаря. |
| Under the Aarhus Convention, members of the public can also communicate cases of possible non-compliance. | В рамках Орхусской конвенции представители общественности могут также сообщать о случаях возможного несоблюдения. |
| The Department for Communities and Local Government has been working with a number of local authorities to find ways in which they can communicate positive factual messages in an impartial way. | Министерство по делам общин и местного самоуправления проводит работу с рядом органов местной власти для изыскания возможностей, посредством которых они могут сообщать о позитивных фактах беспристрастным образом. |
| Could be the library is where he and Stroh communicate. | Он мог взаимодействовать со Стро в библиотеке. |
| Termites can also communicate through mechanical cues, vibrations, and physical contact. | Термиты могут также взаимодействовать через механические сигналы, вибрации и физический контакт. |
| When you feel this way, the thing to do is communicate! | С такими чувствами вам нужно взаимодействовать! |
| When two end points are communicating with each other they can either communicate in a simplex mode, full-duplex mode, half-duplex mode, or a full duplex emulation mode. | Когда две конечные точки взаимодействуют друг с другом, они могут взаимодействовать в симплексном режиме, полнодуплексном режиме, полудуплексном режиме или в режиме эмуляции полного дуплекса. |
| Newer parallel ports (EPP and ECP) and printers can communicate in both directions under FreeBSD when a IEEE-1284-compliant cable is used. | Более новые параллельные порты (ЕРР и ЕСР) и принтеры могут взаимодействовать в обоих направлениях под FreeBSD, если используется кабель, соответствующий стандарту IEEE-1284. |
| Therefore, one or more entities must be created with which the AI-IP vessels can communicate. | Поэтому необходимо создать один или более логических объектов, с которыми суда АИ-МП могут поддерживать связь. |
| In the United Kingdom, MediaTrust trained 1,200 volunteers in blogging and podcasting to help them raise the profile of their organizations and communicate more effectively with other stakeholders. | В Соединенном Королевстве организация "MediaTrust" обучила 1200 добровольцев тому, как пользоваться такими ресурсами, как блоги и подкастинг, с тем чтобы помочь им повысить профиль своих организаций и более эффективно поддерживать связь с другими заинтересованными структурами. |
| Access to full Internet, however, is still far from global: another 35 Trade Points exchange information via E-mail and the rest, mainly in LDCs, still communicate via fax. | В то же время доступ к полному пакету услуг Интернета пока еще далек от глобального: еще 35 центров по вопросам торговли обмениваются информацией через электронную почту, а остальные, главным образом в НРС, продолжают поддерживать связь по факсу. |
| Now, I can ping an echo request, see if there's other receivers out there, how many Hydra agents can communicate this way. | Теперь я могу послать эхо запрос, посмотреть, есть ли другие получатели, сколько агентов Гидры могут поддерживать связь таким образом. |
| Reiterates its demand that UNAMID be given a licence for its own radio transmitter in line with the provisions of the Status of Forces Agreement, so that it can communicate freely with all Darfuri stakeholders; | вновь требует, чтобы ЮНАМИД была предоставлена лицензия на работу ее собственного радиопередатчика в соответствии с положениями Соглашения о статусе сил, с тем чтобы она могла свободно поддерживать связь со всеми дарфурскими сторонами; |
| Couple years ago, these are networks so we can communicate in house. | Несколько лет назад, здесь есть сеть, так что мы можем связываться с домом. |
| He'll know just where you are and you can communicate directly with us by wireless. | Он будет знать, где вы. А с нами вы будете связываться по рации. |
| I'm trying to establish a protected e-mail account so we can communicate securely overseas. | Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно |
| By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. | Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги. |
| This element of trust is particularly important in the field of tourism due to the inherent characteristics of e-commerce, such as the ease and speed with which businesses and consumers can communicate and engage in cross-border transactions. | Этот элемент доверия имеет особенно важное значение в сфере туризма ввиду специфических характеристик электронной торговли, в частности простоты и скорости, с которой предприятия и потребители могут связываться друг с другом и заключать трансграничные сделки. |
| The regional public prosecutor must communicate the final decision to the police council, which had the power to appeal that decision. | Районный прокурор должен довести окончательное решение до сведения полицейского совета, который имеет право обжаловать его. |
| It could also communicate information to national preventive mechanisms so that they could take appropriate action. | Он может также довести информацию до сведения национального превентивного механизма, с тем чтобы тот предпринял необходимые демарши. |
| The Secretary-General should communicate to staff a clear message that the Umoja enterprise resource planning project was essential for modernizing and streamlining the Organization and would make it possible to meet mandates better and more economically. | Генеральный секретарь должен довести до сотрудников четкое понимание того, что внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» является важнейшим инструментом модернизации и рационализации работы Организации, который позволит лучше и экономичнее осуществлять ее задачи. |
| Several delegates regretted this situation and the Preparatory Committee requested with insistence the European Commission to establish its position and communicate it without delay to the ECE secretariat, permitting to conclude the discussion at the next session of the Preparatory Committee. | Некоторые делегаты выразили сожаление в связи со сложившейся ситуацией, и Подготовительный комитет обратился к Европейской комиссии с настоятельной просьбой определить свою позицию и незамедлительно довести ее до сведения секретариата ЕЭК, что позволило бы завершить данное обсуждение на следующей сессии Подготовительного комитета. |
| The United Nations Resident Representative and Humanitarian Coordinator for the Sudan urged the Government to facilitate the travel of United Nations officials and to establish and communicate a clear set of procedures for this purpose. | Представитель-резидент Организации Объединенных Наций и координатор гуманитарной помощи в Судане настоятельно призвал правительство оказывать содействие в осуществлении поездок должностных лиц Организации Объединенных Наций и разработать и довести до их сведения четкий пакет процедур с этой целью. |
| She was invited to verify the situation and communicate the correct symbols to the secretariat. | Ей было предложено выяснить данный вопрос и передать в секретариат правильные условные обозначения. |
| I will attempt to locate Selmak and communicate any information to you. | Я попытаюсь найти Сэлмака и передать вам всю важную информацию. |
| It was recalled that, according to Annex A, section 1.8.4, of ADR, the Contracting Parties must communicate to the secretariat the addresses of the authorities and bodies designated by them which are competent in accordance with international law to implement ADR. | Участникам напомнили, что в соответствии с разделом 1.8.4 приложения А к ДОПОГ договаривающиеся стороны должны передать в секретариат адреса назначенных ими органов и организаций, обладающих компетенцией, согласно внутригосударственному законодательству, в вопросах применения ДОПОГ. |
| Mr. LLOYD (Australia) said the word "transmit" in paragraph 5 should be changed to "communicate", which was the term used in the rest of article 11. | Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что слово "передать" в пункте 5 должно быть заменено на слово "сообщить", которое используется в остальной части статьи 11. |
| Detained persons may communicate the information themselves unless the investigation has been declared confidential, in which case it shall be communicated by the authority or official responsible for the detainee; | Задержанный вправе сам передать это сообщение за исключением случаев, когда на расследование наложен гриф секретности, и в таком случае это должен сделать представитель власти либо должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный; |
| Lastly, the rapid evolution of information technology has significantly expanded the capacity of States and individuals to process and communicate all types of information in a timely manner. | Наконец, быстрое развитие информационных технологий значительно расширило возможности государств и отдельных лиц своевременно обрабатывать и передавать все виды информации. |
| 4.2 States or responsible international organizations as appropriate should communicate to the ECE secretariat, for circulation to other countries, the text of bilateral or multilateral agreements concerning road transport concluded amongst themselves. | 4.2 Государствам или международным организациям, в соответствующих случаях, следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран тексты заключенных между ними двусторонних и многосторонних соглашений в области автомобильных перевозок. |
| To reduce costs and improve security, it is important to be able to process and communicate information in a completely unambiguous way, thereby providing clarity both internally and with external trading partners. | Для уменьшения издержек и повышения безопасности важно иметь возможность обрабатывать и передавать информацию совершенно недвусмысленным образом, тем самым обеспечивая ясность как среди внутренних субъектов, так и с внешними торговыми партнерами. |
| Article 50 of the Constitution deals with freedom of information: Everyone shall have the freedom lawfully to seek, acquire, communicate, compile and disseminate information; Freedom of information is guaranteed. | В статье 50 Конституции Азербайджанской Республики говорится о свободе информации: каждый обладает свободой законным путем искать, приобретать, передавать, составлять и распространять информацию; гарантируется свобода массовой информации. |
| Bandwidth reservation protocols/ algorithms Resource reservation protocol (RSVP) - is the means by which applications communicate their requirements to the network in an efficient and robust manner. | RSVP или протокол резервирования ресурсов - это протокол маркирования, позволяющий пользователям передавать в сеть свои требования надёжности и эффективности. |
| They didn't have a phone, so I could not communicate. | Там не было телефона, поэтому я не мог позвонить и пообщаться. |
| Only in this forum you can communicate directly with the system developers and address your questions to them. | Только на форуме Вы сможете напрямую пообщаться с разработчиками системы и задать им свои вопросы. |
| Said I owed it to our past to show up and communicate. | Сказала, что я в долгу перед нашим прошлым, чтобы появиться и пообщаться. |
| The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. | Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение. |
| Committee members should take the time to visit the State party, interact with Rwandans, carry out surveys and communicate their findings to the Government. | Членам Комитета следует найти время для того, чтобы посетить государство-участник, пообщаться с гражданами Руанды, проанализировать ситуацию в стране и проинформировать о своих выводах правительство. |
| Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. | Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |
| In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; | Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору; |
| (a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; | а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи; |
| Subject to DIMIA's approval, detainees in separation detention may communicate by letter or fax to an overseas address to confirm their safe arrival in Australia. | С согласия ДИМКН, содержащиеся раздельно задержанные могут направить письмо или факс на какой-либо заграничный адрес, с тем чтобы подтвердить факт их безопасного прибытия в Австралию. |
| It was understood that any State willing to record an objection to any new organization being invited could communicate its objection to the Secretariat at any time. | Было выражено понимание, что любое государство, желающее в официальном порядке заявить возражение в отношении приглашения какой-либо новой организации, может в любое время направить такое возражение Секретариату. |
| Both the representative of Egypt, Mr. Mahmoud Mubarak, and I thanked the Mayor for his kind invitation but we also volunteered the opinion that the Mayor should communicate his invitation to the ambassadors through the Government of Japan as well. | Представитель Египта г-н Махмуд Мубарак и я поблагодарили мэра за его любезное приглашение, но при этом выразили мнение, что мэру также следует направить свое приглашение послам на КР через правительство Японии. |
| Delegations wishing to inquire about technical corrections to the texts of the draft resolutions adopted by the Second Committee should communicate their queries to the Second Committee secretariat prior to their final issuance as resolutions of the General Assembly. | Делегации, желающие получить сведения о внесенных в тексты проектов резолюций технических исправлениях, принятых Вторым комитетом, должны направить свои запросы в секретариат Второго комитета до их издания в окончательном виде в качестве резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| (b) The Office for Outer Space Affairs should correspond with all member States, requesting them to officially communicate their possible commitments of support to be provided to the proposed entity; | Ь) Управлению по вопросам космического пространства следует направить всем государствам - членам письма с просьбой официально сообщить о возможном принятии ими обязательств по оказанию поддержки предлагаемому органу; |
| Next question is, how do we communicate it to the people? | Следующий вопрос в том, как нам донести это до людей? |
| Ledoux addressed the concept of architectural character, maintaining that a building should immediately communicate its function to the viewer: taken literally such ideas give rise to "architecture parlante". | Леду обратился к понятию архитектурного характера, утверждая, что здание должно немедленно донести свою функцию до зрителя: взятые буквально такие идеи порождают «говорящую архитектуру». |
| I don't know how to properly communicate this to you guys if you haven't heard me yet, but all of Brooklyn and two-thirds of Manhattan will be here. | Не знаю, как грамотно до вас это донести, раз вы меня прослушали, но здесь будет весь Бруклин и две трети Манхэттана. |
| Communicate this real clearly. | Донести это так, чтобы было ясно. |
| This has led to a strong coalescence around the things that are important, and a sheared understanding of how we can communicate this in a way that better resonates with our stakeholders. | Это позволило нам сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах и прийти к единому пониманию того, каким образом донести эту информацию до заинтересованных сторон, с тем чтобы она нашла у них отклик. |