| The priority for my Government is not membership of the Commonwealth Club. | Приоритетом для моего правительства является не членство в клубе Содружества. |
| Ms. Mugasha (Commonwealth Secretariat): the Secretary-General of the Commonwealth Secretariat, The Right Honourable Don McKinnon, regrets that he is unable to deliver this statement in person, due to another pressing engagement. | Г-жа Мугаша (Секретариат Содружества) (говорит по-английски): Генеральный секретарь Секретариата Содружества Его Превосходительство досточтимый Дон Маккиннон сожалеет, что не может лично представить свое заявление ввиду других неотложных дел. |
| Collaboration with the intergovernmental organizations, particularly with the International Criminal Police Organization (Interpol), the Commonwealth Secretariat, the Commission of the European Communities and the Council of Europe, focuses mainly on the exchange of information and initiation of joint activities of mutual interest. | Сотрудничество с межправительственными организациями, в первую очередь с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), Секретариатом Содружества, Комиссией Европейских сообществ и Советом Европы, имеет своей главной целью обмен информацией и проведение совместных мероприятий, представляющих общий интерес. |
| One of the Government's recommendations concerned the creation of an Overseas Territories Department within the Foreign and Commonwealth Office to ensure better links between the United Kingdom and its Territories. | Одна из рекомендаций правительства касалась создания при министерстве иностранных дел и по делам Содружества департамента по заморским территориям с целью обеспечить более эффективные связи между Соединенным Королевством и его территориями. |
| An award distributed across the Commonwealth, the Korea Medal holds a different place in each country's order of precedence for honours. | В каждой из стран Содружества медаль имеет своё определённое место в национальной наградной системе. |
| Both studies will cover the region of South-east Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States. | Оба исследования будут охватывать регион Юго-Восточной Европы, Балтийские государства и Содружество Независимых Государств. |
| The Commonwealth of Dominica is acutely aware of the magnitude of the challenges facing our pursuit of sustainable development. | Содружество Доминики ясно сознает масштаб проблем, стоящих перед нами на пути к устойчивому развитию. |
| UNESCO and the Commonwealth of Learning organized the World Open Educational Resources Congress, whose declaration urged governments to license openly all educational materials produced with public funds. | ЮНЕСКО и Содружество в целях обучения организовали Всемирный открытый конгресс по образовательным ресурсам, который принял декларацию с настоятельным призывом к правительствам выдавать открытую лицензию на все образовательные материалы, подготовленные за счет государственных средств. |
| Since 2000, the Commonwealth has been working with member countries to implement the historic resolution 1235, particularly by strengthening its programme of work on gender, democracy, peace and conflict through the Commonwealth's new Plan of Action for Gender Equality 2005-2015. | С 2000 года Содружество работает со странами-членами в целях осуществления исторической резолюции 1235, в первую очередь на основе укрепления своей программы работы по гендерному вопросу, демократии, миру и конфликтам с помощью нового Плана действий Содружества по обеспечению гендерного равенства на 2005-2015 годы. |
| For example, the UNICEF partnership with the Commonwealth of Learning has facilitated the integration of the "child-friendly school" approach into curricula of teacher training institutions in eight countries. | Например, партнерство ЮНИСЕФ с организацией «Учебное Содружество» способствовало учету методики создания комфортных для детей школ в учебных программах педагогических институтов в восьми странах. |
| Three field-based regional advisers will be servicing most needs in the Commonwealth of Independent States and in the regions of Latin America and of southern and east Africa. | Три работающие на местах региональных консультанта будут предоставлять свои услуги для удовлетворения большинства потребностей в Содружестве независимых государств и в таких регионах, как Латинская Америка, Южная и Восточная Азия. |
| The large-scale involvement in Kosovo and East Timor accounts for the exceptional growth in the Europe and the Commonwealth of Independent States and the Asia and the Pacific regions. | Широкомасштабное участие в работе в Косово и Восточном Тиморе отражает исключительный рост в Европе и Содружестве Независимых Государств и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| "deserving persons with the required qualifications to enable them to undergo approved courses of study at a university, college or other institution in the British Commonwealth or elsewhere" (30, 1). | "заслуживающим того лицам, имеющим требуемую квалификацию, с тем чтобы дать им возможность пройти утвержденные курсы обучения в университете, колледже или другом заведении в Британском Содружестве или в другой стране" (30, 1). |
| UNECE activity in technical standardization and harmonization issues in the Commonwealth of Independent States aims to provide the countries with recommendations and/or policy options to facilitate their market reforms and integration into the world economy. | Деятельность ЕЭК ООН, связанная с вопросами технической стандартизации и согласования в Содружестве Независимых Государств, преследует цель предоставить этим странам рекомендации и/или программные варианты для содействия проводимым ими рыночным реформам и интеграции в мировую экономику. |
| Coordinated and drafted Australia's Phase 2 response to mutual evaluation by the working group for the OECD Anti-Bribery Convention, as well as assisted in the mutual evaluations of other States parties; conducted the review of and report on the Commonwealth's criminal asset confiscation regime | Координировал и готовил на этапе 2 ответ Австралии на результаты взаимной оценки, проведенной рабочей группой по Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом, а также участвовал в проведении взаимных оценок другими государствами-участниками; провел обзор и представил доклад о действующем в Содружестве режиме конфискации преступных доходов |
| Ukraine continued to develop mutually beneficial economic relations with the Commonwealth of Independent States, while working towards full integration into the European economic system. | Украина продолжает развивать взаимовыгодные экономические отношения с Содружеством Независимых Государств и стремится к полной интеграции в европейскую экономическую систему. |
| In this regard, attention may be drawn to the case brought by the Commonwealth of Dominica against Switzerland before the International Court of Justice. | В этой связи можно обратить внимание на дело, возбужденное Содружеством Доминики против Швейцарии в Международном Суде. |
| As part of its peace consolidation efforts, the Government, in collaboration with the British Department for International Development, the Commonwealth and bilateral partners, had undertaken security and judicial sector reform. | В рамках усилий по консолидации мирного процесса правительство страны в сотрудничестве с Британским департаментом международного развития, Содружеством наций и двусторонними партнерами осуществляет реформу служб безопасности и судебной системы. |
| Furthermore, UNESCO will reinforce its partnership with the Hewlett Foundation, the Commonwealth of Learning and other stakeholders to catalyse the process of developing and deploying online open educational resources and courseware to enable countries to scale up literacy programmes. | Кроме того, ЮНЕСКО будет укреплять свои партнерские связи с Фондом Хьюлетта, Содружеством по вопросам образования и другими заинтересованными сторонами с целью стимулировать процесс разработки и развертывания онлайновых открытых образовательных ресурсов и учебных курсов, чтобы страны могли расширить свои программы обучения грамоте. |
| The company interacts and cooperates with the International Telecommunication Union, the Regional Commonwealth, and Intelsat. | Компания «Uztelecom» взаимодействует и сотрудничает с Международным союзом электросвязи (МСЭ), Региональным содружеством в области связи, Организацией спутниковой связи «Интелсат». |
| 1988-1993: President of the Australian Law Reform Commission which advises the Commonwealth Government on matters of federal law | 1988-1993 годы: Председатель Комиссии по реформе правовой системы Австралии, которая консультирует правительство Австралийского союза по вопросам федерального законодательства. |
| The removal of reservations to any international treaty is subject to Australia's domestic treaties process. This requires extensive consultation with State and Territory Governments, and the community and the agreement of both Houses of the Commonwealth Parliament. | Снятие оговорок в отношении любого международного договора является предметом внутреннего договорного процесса в Австралии и требует продолжительных предварительных консультаций с правительствами штатов и территорий и обществом в целом, а также согласия обеих палат парламента Австралийского Союза. |
| When that nation had decided to set up a federation, the individual States had had to relinquish some of their powers, albeit very few, to the Commonwealth. | Когда же эта нация превратилась в федерацию, штаты были вынуждены отказаться от некоторых своих полномочий, - правда, немногочисленных, - в пользу Австралийского Союза. |
| With the creation of the Commonwealth of Australia, the philatelic production and postal organisation were decided by an Australian administration and the stamps printed in Brisbane, then Melbourne. | После создания Австралийского союза эмиссией знаков почтовой оплаты и организацией работы почты ведала австралийская администрация, а почтовые марки печатались в Брисбене, затем в Мельбурне. |
| Australia has several agencies, including the Australian Commission for Law Enforcement Integrity (ACLEI), the Australian Crime Commission (ACC), the Commonwealth Ombudsman and the Australian Federal Police (AFP), which prevent and detect corruption. | Предупреждением и выявлением фактов коррупции в Австралии занимается несколько учреждений, в частности Австралийская комиссия по этике правоохранительной деятельности (АКЭП), Австралийская комиссия по уголовным расследованиям (АКУР), Уполномоченный по правам человека Австралийского Союза и Австралийская федеральная полиция (АФП). |
| All Commonwealth agencies were audited by the Australian National Audit Office. | Ревизию деятельности всех учреждений, относящихся к Содружеству, осуществляет Государственное контрольно-ревизионное управление Австралии. |
| Peace-making activities undertaken by Russia and its Commonwealth partners contribute to a considerable extent to ensuring regional and international stability. | Своей миротворческой деятельностью Россия и ее партнеры по Содружеству вносят весомый вклад в обеспечение региональной и международной стабильности. |
| This is the first time in the history of the Organization that a Commonwealth Caribbean national has been chosen to superintend the deliberations of the General Assembly. | Впервые в истории нашей Организации гражданин страны, которая принадлежит к Карибскому содружеству был избран для руководства работой Генеральной Ассамблеи. |
| The Russian Federation was also providing multifaceted official assistance to many countries, including its partners in the Commonwealth of Independent States, and had recently been taking active steps to increase its donor potential. | Российская Федерация также предоставляет многостороннюю официальную помощь многим странам, в том числе своим партнерам по Содружеству Независимых Государств, и в последнее время предприняла активные шаги по увеличения своего потенциала как донора. |
| On this occasion, we also pay special tribute to other international partners to a peaceful resolution of that unfortunate conflict, namely, the Commonwealth and the countries of the region, including the members of the Pacific Islands Forum. | В этой связи мы также воздаем должное другим международным партнерам за их участие в мирном урегулировании этого достойного сожаления конфликта, а именно Содружеству и странам региона, в том числе членам Форума тихоокеанских островов. |
| Within the Commonwealth, heads of Government have developed a set of principles and guidelines that should underpin reform of the international institutions. | В рамках Сообщества главы государств выработали ряд принципов и рекомендаций, которые должны лежать в основании реформы международных институтов. |
| Assistance in the area of legislation had also been provided by other organizations such as the Commonwealth Secretariat and the United Nations Office on Drugs and Crime. | Помощь по вопросам разработки законодательства также предоставляется другими организациями, такими, как Секретариат Сообщества и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| (m) Express appreciation also for the deployment and activities of observers from OAU, the Commonwealth Secretariat and the European Community; | м) также выразить удовлетворение в связи с развертыванием и деятельностью наблюдателей ОАЕ, секретариата Содружества и Европейского сообщества; |
| We wish to recognize, in this forum, the support given in these difficult times to the Commonwealth of Dominica at the Caribbean regional level, and look forward to the timely support of the international community. | Мы хотим отметить на этом форуме поддержку, которая оказывается в эти трудные времена Содружеству Доминики на уровне Карибского региона, и ожидаем своевременной поддержки международного сообщества. |
| That is the only forum that has united the heads of State and Government of the G-8, the G-20, the European Union, the Non-Aligned Movement, the Commonwealth of Independent States and others. | Это единственный форум, объединяющий глав государств и правительств и «большой восьмерки», и «Группы 20», и Европейского союза, и Движения неприсоединения, и Сообщества Независимых Государств, и других. |
| A person detained in AFP custody may also make a complaint directly to the Commonwealth Ombudsman about the actions of the AFP. | Лицо, содержащееся в АФП под стражей, может также направить жалобу на действия АФП непосредственно Федеральному омбудсмену. |
| Information on rights under Commonwealth legislation is set out first, followed by information on rights contained in State and Territory legislation. | Сначала приводятся сведения о правах по федеральному законодательству, после чего следует информация о правах, закрепленных в законодательстве штатов и территорий. |
| A person detained may seek a remedy in a federal court and/or make a complaint to the Commonwealth Ombudsman in relation to the preventative detention order and their treatment in connection with that order. | Задержанный может обжаловать постановление о превентивном задержании в Федеральном суде и/или подать Федеральному омбудсмену жалобу на факт его вынесения и на обращение с ним во время задержания. |
| Provision for the subject of a warrant to seek a remedy in a federal court in relation to the warrant or the subject's treatment under the warrant, or to make a complaint to the Inspector-General of Intelligence and Security or to the Commonwealth Ombudsman | предоставление лицу, в отношении которого выдан ордер, права добиваться в федеральном суде правовой защиты в связи с таким ордером или обращением в связи с применением ордера или жаловаться Генеральному инспектору по вопросам разведки и безопасности или Федеральному омбудсмену; |
| In 2005 the Ombudsman Act 1976 was amended to give the Commonwealth Ombudsman additional powers in relation to the migration function and in relation to service providers to the Commonwealth such as the detention services provider. | В 2005 году в Закон об Омбудсмене 1976 года были внесены поправки с целью предоставления Федеральному омбудсмену дополнительных полномочий в отношении функций, касающихся миграции, и в отношении поставщиков услуг федеральному правительству, таких, как поставщики услуг по содержанию под стражей. |
| In the meantime, Commonwealth forces were trying to put down unrest in Ukraine, but were weakened by decades long wars (Khmelnytsky Uprising, The Deluge and Russo-Polish War (1654-67)). | В то же время, Речь Посполитая пыталась подавить волнения на Украине, но польско-литовское содружество было ослаблено десятилетиями длительных войн (Восстанием Хмельницкого, Потопом и русско-польской войной (1654-67)). |
| However, the Commonwealth proved unable to exploit the victory fully because there was no money for the troops, who had not been paid for months. | Тем не менее, Речь Посполитая оказалась не в состоянии воспользоваться победой полностью, поскольку не было денег на войска, которым не платили несколько месяцев. |
| The ensuing peace treaty resulted in no border change but the Commonwealth agreed to stop its interference in Moldavia. | Последовавший мирный договор не принёс каких-либо изменений границ, однако Речь Посполитая отказывалась от каких-либо вмешательств в дела Молдавии. |
| The treaty stated that Poland would not meddle in the internal affairs of Ottoman vassals in Transylvania, Moldavia and Wallachia, the Commonwealth was to prevent Cossacks from raiding lands in the Ottoman Empire, while ceding Khotyn. | Договор заявлял, что Польша не будет вмешиваться во внутренние дела вассалов Османской империи в Трансильвании, Молдавии и Валахии, Речь Посполитая обязалась предотвратить набеги казаков на земли Османской империи, но сохраняют Хотин. |
| The Polish-Lithuanian Commonwealth had legally and practically become a protectorate of the Russian Empire. | Тем временем Речь Посполитая как юридически, так и фактически стала протекторатом Российской империи. |
| Try refreshing cocktails and fine English and Irish spirits in the Commonwealth bar and lounge. | Попробуйте освежающие коктейли и превосходные английские и ирландские спиртные напитки в баре и лаунже Commonwealth. |
| "Gallery - 5 March 2007" Archived 29 August 2007 at the Wayback Machine, Governor-General of the Commonwealth of Australia Official site School overview, Department of Education (Western Australia) | "Gallery - 5 March 2007" Архивировано 29 августа 2007 года., Governor-General of the Commonwealth of Australia Официальный сайт Обзор школы. Отдел образования Западной Австралии |
| Ruzicka appears briefly in the documentary Enron: The Smartest Guys in the Room as one of the protesters who disrupts Jeffrey Skilling's speech at The Commonwealth Club. | Самые смышлёные парни в этой комнате» в качестве одной из протестующих, которые прерывают речь Джеффри Скиллинга в клубе Commonwealth. |
| Light rail rolling stock were ordered from three different manufacturers: Commonwealth Engineering (Comeng), Kawasaki Heavy Industries, United Goninan and CRRC Nanjing Puzhen. | Подвижной состав, эксплуатирующийся в системе Скоростного трамвая, был заказан у трёх разных производителей: Commonwealth Engineering (Comeng), Kawasaki Heavy Industries и United Goninan. |
| In the time of the Commonwealth of England all ships named after royalty were renamed; it was first decided to change the name of the ship into Commonwealth, but in 1650 it became a simple Sovereign. | Во время Протектората Кромвеля многие корабли бывшего Английского Королевского флота были переименованы; сначала было решено переименовать корабль в «Содружество» (англ. Commonwealth), но в 1650 году корабль Sovereign of the Seas стал именоваться просто HMS Sovereign. |
| Delegations will be updated on market surveillance activities under the auspices of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Делегациям будет представлена обновленная информация о деятельности по надзору за рынком, осуществляемой под эгидой Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| Belarus actively participates in this process and has for several years hosted annual regional training programmes on source radiation protection and security, with the participation of experts from the Commonwealth of Independent States (CIS) and Eastern European countries. | Беларусь активно участвует в этом процессе, и на протяжении последних лет ежегодно выступает принимающей стороной для региональных учебных курсов по радиационной защите и безопасности источников излучения с участием специалистов из стран Содружества независимых государств (СНГ) и Восточной Европы. |
| Kazakhstan was the first country from the Commonwealth of Independent States (CIS) to create a People's Assembly as a public advisory body with the mandate to strengthen and develop inter-ethnic relations in the country. | Казахстан первым из стран СНГ создал Ассамблею народа как общественно-консультативный орган, призванный укреплять и развивать межэтнические отношения в стране. |
| That was particularly true of the Commonwealth of Independent States (CIS), a regional organization on whose territory peace-keeping operations were currently being carried out in full cooperation with the United Nations. | Это особенно касается Содружества Независимых Государств (СНГ), региональной организации, на территории которой операции по поддержанию мира проводятся в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| As part of implementation of the 2011-2013 Commonwealth of Independent States cooperation programme to combat terrorism and other violent manifestations of extremism, Commonwealth Heads of State signed the following agreements in 2012: | В 2012 году в рамках реализации Программы сотрудничества государств - участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма на 2011 - 2013 годы главами государств СНГ подписаны: |
| Health-care financing and service provision are a mixture of public and private sector activity, with responsibility shared by both Commonwealth and state and territory governments. | Финансирование и предоставление услуг в области медицинского обслуживания осуществляются совместно государственным и частным сектором, и за принятие необходимых мер отвечают как федеральное правительство, так и правительства штатов и территорий. |
| The Commonwealth, state and territory governments have agreed that in the national context, the cultural appropriateness of curriculum is an issue meriting attention. | Федеральное правительство и правительства штатов и территорий подтвердили тот факт, что в общенациональном контексте заслуживает внимания вопрос учета особенностей различных культур в соответствующих учебных программах. |
| The Commonwealth's response also acknowledges the legacy of past practices and complements its primary policy objective in Indigenous affairs which is to address the effects of the severe socio-economic disadvantage suffered by many Indigenous people. | В своем ответе федеральное правительство также признает наличие пережитков бытовавшей в прошлом практики и дополняет свою первоочередную политическую цель в отношении коренного населения - бороться с последствиями весьма неблагоприятного социально-экономического положения многих коренных общин. |
| The Commonwealth Government also advised that it did not accept the application of the Convention in so far as it would require the rescission of the Australian Defence Force policy that excludes women from being employed in combat units. | Федеральное правительство также заявило, что оно не может обеспечить выполнение тех положений Конвенции, в соответствии с которыми ему пришлось бы пересматривать государственную оборонную политику, запрещающую привлекать женщин к участию в боевых действиях. |
| The Commonwealth Government will provide funding to the States and Territories over the four-year term of the 1999 CSHA. The Commonwealth is committed to another CSHA, to commence in July 2003, which is currently being negotiated with States and Territories. | Федеральное правительство прилагает активные усилия для заключения нового СЖО, срок действия которого начнется в июле 2003 года и содержание которого в настоящее время обсуждается с правительствами штатов и территорий. |
| During that campaign Władysław started the modernisation program of the Commonwealth army, emphasising the usage of modern infantry and artillery. | Во время этой войны Владислав начал программу модернизации армии Речи Посполитой, делая упор на совершенствование пехоты и артиллерии. |
| However, it can be argued that the continuous policy of neglect for the military would dearly cost the Commonwealth in the coming decades. | Тем не менее, можно утверждать, что постоянная политика пренебрежения ради военных целей будет дорого стоить Речи Посполитой в ближайшие десятилетия. |
| While such a union had a historic tradition in the Polish-Lithuanian Commonwealth, Lithuania categorically refused any such proposals. | В то время как такой союз был в исторических традициях Речи Посполитой, Литва категорически отказалась от любых таких предложений. |
| The Polish culture was dominant in the united Polish-Lithuanian State (The Commonwealth of the Both Nations). | В объединенном Польско-Литовском Государстве (Речи Посполитой Обоих Народов) доминировала польская культура. |
| In 1655 the Swedes decided to take advantage of the weakness of the Commonwealth to revive the Polish-Swedish War, which had been simmering for the past century. | В 1655 году шведы решили воспользоваться слабостью Речи Посполитой и возродили польско-шведскую войну, полыхавшую в ходе предыдущего столетия. |
| The CSHA is a multilateral arrangement between the Commonwealth and each state or territory, under which the Government provides annual grants for housing assistance. | ЖССШ является многосторонним соглашением между федеральным правительством и каждым штатом или территорией, в соответствии с которым правительство предоставляет ежегодные дотации на цели жилищной поддержки. |
| As a result of the report, the Commonwealth funded State and Territory forums to identify best practice in school approaches to addressing violence in schools around Australia. | На основе подготовленного доклада федеральным правительством были выделены средства с целью организации в штатах и территориях соответствующих семинаров для определения наилучших видов практики в школах, позволяющих решить существующие проблемы, связанные с насилием. |
| Most other new arrivals are seen in private practice GP clinics on referral from the Migrant Resource Centre under a settlement contract with the Commonwealth. | Большинство других новоприбывших мигрантов наблюдаются в частных клиниках общей практики по направлению Центра помощи мигрантам, имеющим контракт с федеральным правительством об услугах по расселению мигрантов. |
| Families on the lowest incomes receive the highest rate of assistance when using Commonwealth approved child care services. | Семьи с самым низким доходом получают наибольшую помощь, если они пользуются системой услуг по уходу за детьми, одобренной федеральным правительством. |
| The Government, in partnership with the Commonwealth Government, is providing incentives as diverse as the Aboriginal and Torres Strait Islander Cadetships and the Farmbis Programme. | В партнерстве с федеральным правительством правительство штата создает различные стимулы в виде, например, программы "Cadetships and Farmbis" для аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
| During the 1988 referendum, the question of the extension of Federal guarantees of religious freedom to all States and Territories of the Commonwealth was rejected by 69 per cent of the voters. | В ходе проведенного в 1988 году референдума 69% лиц, принявших участие в голосовании, высказались против распространения действия предусмотренных на федеральном уровне гарантий свободы религии на все штаты и территории Федерации. |
| The Commonwealth of Australia came into existence on 1 January 1901 as a result of the federation of the Australian colonies. | Содружество Австралии появилось 1 января 1901 года в результате распада Федерации Австралии. |
| In the countries members of the Commonwealth of Independent States, where exports were largely oriented to the Russian market, GDP growth had reached 4.6 per cent, and developments in the Russian Federation in 2003 were again rather favourable. | В странах-членах Содружества Независимых Государств, экспорт которых в значительной степени ориентируется на Россию, был зафиксирован прирост ВВП в 4,6%, и экономическая ситуация в Российской Федерации в 2003 году остается достаточно благоприятной. |
| In 2008, such programmes were held in Mexico, for libraries in Central America, the Russian Federation, for depository libraries in member States of the Commonwealth of Independent States, and in India. | В 2008 году такие программы были осуществлены в Мексике - для библиотек центральноамериканских стран, в Российской Федерации - для библиотечных хранилищ стран - членов Содружества Независимых Государств и в Индии. |
| Sir Peter Heatly, 91, Scottish diver, chairman of the Commonwealth Games Federation. | Хитли, Питер (91) - шотландский прыгун в воду, председатель Федерации Игр Содружества. |