| Since the inception of the Human Rights Council in 2006, the Initiative has focused in particular on the new Council and has been monitoring the progress of commitments made by Commonwealth members of the Council in their pre-election pledges. | После того как в 2006 году Совет по правам человека был создан, "Инициатива" стала уделять главное внимание работе этого нового органа, контролируя ход выполнения своих предвыборных обещаний членами Содружества, вошедшими в состав этого Совета. |
| They include: founding documents, including the Royal Commission of Assent, the Constitution Act and other records created when the six colonies federated to create the Commonwealth of Australia on 1 January 1901 World War I and World War II service records. | Они включают: учредительные документы, в том числе указание Королевской комиссии, Закон о Конституции и другие записи, относящиеся к созданию из шести федеративных колоний Федеративного Содружества Австралии на 1 января 1901; записи времён Первой и Второй мировых войн. |
| In response, the representative of the Foreign and Commonwealth Office noted that, at the talks earlier in 2003, both the Government of the Territory and the Opposition had agreed that the report should not be addressed until the elections had been concluded. | В ответ на это представитель министерства иностранных дел и по делам Содружества отметил, что на переговорах, состоявшихся ранее в 2003 году, как правительство территории, так и ее оппозиционные силы согласились, что рассмотрение доклада не должно проводиться до окончания выборов. |
| the Commonwealth Heads of Government Meeting held in Edinburgh, | Содружества, проходившей в Эдинбурге 24-27 октября 1997 года, |
| These meetings have resulted in intensive collaboration resulting in with joint products and activities with the Commonwealth Local Government Forum, the Huairou Commission, Transparency International, and UCLG. | Благодаря этим совещаниям было налажено интенсивное сотрудничество, результатом которого стали совместные проекты и мероприятия с Форумом местных органов власти Содружества, комиссией Хуайру, организацией "Трансперенси интернэшнл" и ОГМОВ. |
| However, by the end of the season, the new Commonwealth had gained a new powerful war fleet and a total of fifty worlds. | Однако, к концу сезона, Новое Содружество получило новый мощный военный флот, и его ядро составили в общей сложности пятьдесят миров. |
| On 7 October the new regime declared Fiji a republic, revoking the 1970 constitution; the Commonwealth responded with Fiji's immediate expulsion from the association. | 7 октября новый режим объявил Фиджи республикой, отменив конституцию 1970 года; Содружество наций отреагировало на немедленное изгнание Фиджи из ассоциации. |
| Western Europe witnessed the greatest decline in fertility levels between 1970 and 1990, followed by North America, and then Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | Самое большое снижение рождаемости за период с 1970 по 1990 год произошло в Западной Европе, за которой следуют Северная Америка, Восточная Европа и Содружество Независимых Государств. |
| In the period under review, the Europe and Commonwealth of Independent States region of UNDP set up an Anti-Corruption Practitioners Network, based at its Bratislava Regional Centre. | В рассматриваемый период в рамках регионального направления деятельности ПРООН, охватывающего Европу и Содружество независимых государств, была создана Сеть специалистов-практиков по противодействию коррупции на базе Регионального центра ПРООН в Братиславе. |
| In 1884 Gronlund published his most influential and best remembered work, a small volume titled The Cooperative Commonwealth. | В 1884 году Гронлунд опубликовал свой наиболее влиятельный труд - небольшую книгу под названием «Кооперативное содружество» (The Cooperative Commonwealth). |
| While there has been a significant increase in the number of outcome evaluations in Europe and the Commonwealth of Independent States since 2007, the trend has been uneven in other regions (see figure 3). | Отмечалось значительное увеличение с 2007 года числа оценок общих результатов в Европе и Содружестве Независимых Государств, однако эта тенденция была неравномерной в других регионах (см. диаграмму 3). |
| Children and young people's views and opinions have been gathered through several youth opinion polls, particularly in the Middle East, Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | Ознакомление с мнениями детей и молодежи проводилось в рамках нескольких опросов этой категории населения, в частности на Ближнем Востоке, в Центральной и Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств. |
| Two representatives referred in particular to the situation in Guam and called upon the Special Committee to continue its consideration of the question of Guam until full implementation of the Draft Guam Commonwealth Act as endorsed by the people of Guam in 1987. | Два представителя особо коснулись положения на Гуаме и призвали Специальный комитет продолжать рассмотрение вопроса о Гуаме до полного осуществления Проекта закона о Гуамском содружестве, одобренного населением Гуама в 1987 году. |
| This workshop will help identify the main trade and investment-related issues in the region and the impact of EU enlargement on existing trade networks, especially in south-east Europe and the Commonwealth of Independent States. | Это рабочее совещание поможет определить основные связанные с торговлей и инвестициями вопросы в регионе и воздействие расширения членского состава ЕС на существующие торговые системы, особенно в юго-восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств. |
| A May Day celebration held annually since 1870 in New Westminster, British Columbia, Canada has the distinction of being the longest running May Day celebration of its kind in the British Commonwealth. | В Нью-Уэстминстер, Канада, Праздник мая ежегодно отмечается с 1870 года, что является самым продолжительным празднованием такого рода в Содружестве наций. |
| It highlights initiatives taken by the Organization of African Unity, the European Community, the Commonwealth and individual Governments, as well as non-governmental organizations. | В ней освещаются инициативы, предпринятые Организацией африканского единства, Европейским сообществом, Содружеством и правительствами отдельных стран, а также неправительственными организациями. |
| In order to analyse these barriers, a Special Working Group of the IRU Liaison Committee to the Commonwealth of Independent States (CIS) was established in the year 2000. | Для анализа этих препятствий в 2000 году была учреждена Специальная рабочая группа Комитета по связи с Содружеством Независимых Государств (СНГ) МСАТ. |
| MACMA provides for mutual legal assistance between Tanzania, Commonwealth and other foreign countries and extends to matters related to or incidental to MLA in criminal matters. | ЗВПУД предусматривает оказание взаимной правовой помощи между Танзанией, Содружеством и другими иностранными государствами и регулирует вопросы, касающиеся взаимной правовой помощи в уголовных делах или имеющие к ней отношение. |
| Fruitful cooperation in combating organized crime and terrorism had already been developed between his country and its neighbouring States, and with the Commonwealth of Independent States and the Member States of the European Union. | Между его страной и соседними государствами, а также с Содружеством Независимых Государств и с государствами - членами Европейского союза налажено плодотворное сотрудничество в области борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
| On 27 March 1998, the Minister for Foreign Affairs of Zimbabwe, Mr. Stan Mudenge, led a five-person Commonwealth delegation on a visit to Freetown in order to explore ways in which the Commonwealth could assist Sierra Leone in the task of national reconstruction and peace-building. | 27 марта 1998 года делегация Содружества в составе пяти человек под руководством министра иностранных дел Зимбабве г-на Станислауса Муденге посетила Фритаун для изучения возможностей оказания Содружеством помощи Сьерра-Леоне в восстановлении страны и миростроительстве. |
| Under the Constitution, an administrative body cannot validly exercise the judicial power of the Commonwealth. | Согласно Конституции, административный орган не правомерен осуществлять судебную власть Австралийского Союза. |
| The Attorney-General's Department is one of seven original Commonwealth Departments of state, commencing with the Commonwealth of Australia on 1 January 1901. | Министерство генерального прокурора - одно из семи федеральных министерств, основанных при создании Австралийского Союза 1 января 1901 года. |
| With the creation of the Commonwealth of Australia, the philatelic production and postal organisation were decided by an Australian administration and the stamps printed in Brisbane, then Melbourne. | После создания Австралийского союза эмиссией знаков почтовой оплаты и организацией работы почты ведала австралийская администрация, а почтовые марки печатались в Брисбене, затем в Мельбурне. |
| The majority of Australian undergraduate students are enrolled in a Commonwealth supported place (previously called a HECS place) and contribute towards the cost of their education by paying a student contribution amount. | Большинство студентов австралийских вузов участвуют в системе отчислений Австралийского Союза (ранее именовавшейся "ХЕКС" система отчислений на развитие системы высшего образование) и оплачивают часть расходов на свое образование, внося студенческие взносы. |
| an evaluation of the Government's response to the CERD Committee decision and an analysis of important native title case law from the Full Federal Court decisions in Western Australia v Ward and Yarmirr v Commonwealth in Native Title Report 2000; and | оценка в Докладе о земельном титуле коренных народов 2000 года ответа правительства на решение Комитета и анализ важного судебного прецедента в отношении права на владение исконными землями, вытекающего из решений Федерального суда полного состава по делам Западная Австралия против Уорда и Ярмирр против Австралийского союза; и |
| All Commonwealth agencies were audited by the Australian National Audit Office. | Ревизию деятельности всех учреждений, относящихся к Содружеству, осуществляет Государственное контрольно-ревизионное управление Австралии. |
| The caretaker Government also invited the Commonwealth and the European Union to send observer missions. | Временное правительство предложило также Содружеству и Европейскому союзу направить миссии наблюдателей. |
| In this respect, our relations with Russia and other partners in the Commonwealth of Independent States (CIS) have remained a key component of Turkmenistan's foreign policy. | В этом плане отношения с Россией, другими партнерами по Содружеству Независимых Государств (СНГ) остаются для Туркменистана ключевым направлением внешней политики. |
| Growing problems linked to population movements - from the North Caucasus to Kyrgyzstan - prove the wisdom of the approach that we adopted through the Commonwealth of Independent States Conference process, and the need to pursue our efforts in that direction. | Предвидение растущих проблем, связанных с перемещением населения от Северного Кавказа до Кыргызстана, свидетельствует о мудрости подхода, принятого нами в рамках Конференции по Содружеству Независимых Государств, и необходимости продолжения наших усилий в этом направлении. |
| On this occasion, we also pay special tribute to other international partners to a peaceful resolution of that unfortunate conflict, namely, the Commonwealth and the countries of the region, including the members of the Pacific Islands Forum. | В этой связи мы также воздаем должное другим международным партнерам за их участие в мирном урегулировании этого достойного сожаления конфликта, а именно Содружеству и странам региона, в том числе членам Форума тихоокеанских островов. |
| Commonwealth Fund (Harkness) Fellowship 1959-1961 | 1959-1961 годы Стипендия Фонда Сообщества (Харкнесс) |
| Attention should be drawn to the admission of workers from Mexico and the Caribbean under the Commonwealth Caribbean and Mexican Seasonal Agricultural Worker Programme. | Следует также отметить прием Канадой трудящихся из Мексики и стран Карибского бассейна по линии программы сезонных сельскохозяйственных рабочих Сообщества стран Карибского бассейна и Мексики. |
| It indicated that, as members of the Francophonie and the Commonwealth, Canada and Mauritius shared common values, including respect for human rights, the rule of law and democracy. | Она указала, что Канада и Маврикий, будучи членами Сообщества франкоязычных стран и Содружества, придерживаются общих ценностей, включая уважение прав человека, принципов верховенства права и демократии. |
| It is the Commonwealth's firm belief that the policies and programmes of the international financial institutions and of the international community as a whole need particularly to take the special vulnerabilities of the small island developing States into account in practical ways. | Содружество твердо убеждено в том, что политика и программы международных финансовых учреждений и международного сообщества в целом должны особо учитывать на практике специфическую уязвимость малых островных развивающихся государств. |
| It is a parliamentary democracy and is a member of the United Nations, the Commonwealth of Nations, the Organization of American States (OAS) and the Caribbean Community (CARICOM), among other regional groups. | Она является членом Организации Объединенных Наций, Содружества наций, Организации американских государств (ОАГ) и, помимо других региональных групп, Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
| A person detained may seek a remedy in a federal court and/or make a complaint to the Commonwealth Ombudsman in relation to the preventative detention order and their treatment in connection with that order. | Задержанный может обжаловать постановление о превентивном задержании в Федеральном суде и/или подать Федеральному омбудсмену жалобу на факт его вынесения и на обращение с ним во время задержания. |
| In the case of any matter relating to the conditions of detention, to the Services Provider, the Department of Immigration and Citizenship (DIAC), HREOC or the Commonwealth Ombudsman | по поводу любого вопроса, касающегося условий содержания, обеспечивающему персоналу, сотрудникам Министерства по вопросам иммиграции и гражданства (МИГ), КПЧРВ или Федеральному омбудсмену; |
| The ASIO Act expressly provides that the subject of a warrant can contact the Inspector-General of Intelligence and Security or the Commonwealth Ombudsman at any time to make a complaint. | С внесением поправок в Закон об АОРО в течение рассматриваемого отчетного периода или Федеральному омбудсмену. |
| In 2005 the Ombudsman Act 1976 was amended to give the Commonwealth Ombudsman additional powers in relation to the migration function and in relation to service providers to the Commonwealth such as the detention services provider. | В 2005 году в Закон об Омбудсмене 1976 года были внесены поправки с целью предоставления Федеральному омбудсмену дополнительных полномочий в отношении функций, касающихся миграции, и в отношении поставщиков услуг федеральному правительству, таких, как поставщики услуг по содержанию под стражей. |
| The Office of the Commonwealth Ombudsman investigates complaints about the administrative actions of all Commonwealth Government departments and prescribed Commonwealth agencies. | Бюро омбудсмена Союза расследует жалобы, касающиеся административных решений всех министерств, подчиняющихся федеральному правительству и других федеральных учреждений, охватываемых положениями Закона об омбудсмене. |
| In the meantime, Commonwealth forces were trying to put down unrest in Ukraine, but were weakened by decades long wars (Khmelnytsky Uprising, The Deluge and Russo-Polish War (1654-67)). | В то же время, Речь Посполитая пыталась подавить волнения на Украине, но польско-литовское содружество было ослаблено десятилетиями длительных войн (Восстанием Хмельницкого, Потопом и русско-польской войной (1654-67)). |
| However, the Commonwealth proved unable to exploit the victory fully because there was no money for the troops, who had not been paid for months. | Тем не менее, Речь Посполитая оказалась не в состоянии воспользоваться победой полностью, поскольку не было денег на войска, которым не платили несколько месяцев. |
| The Polish-Lithuanian Commonwealth had one of the largest percentages of nobility in Europe, close to 10% of the population, in some regions, like Samogitia, it was closer to 12%. | Речь Посполитая имела один из крупнейших процентов дворянского населения в Европе, примерно 10% населения, в некоторых регионах, например в Жемайтии, дворян насчитывалось около 12%. |
| The ensuing peace treaty resulted in no border change but the Commonwealth agreed to stop its interference in Moldavia. | Последовавший мирный договор не принёс каких-либо изменений границ, однако Речь Посполитая отказывалась от каких-либо вмешательств в дела Молдавии. |
| What was left of the Commonwealth was merely a small buffer state with a puppet king, and Russian garrisons keeping an eye on the reduced Polish army. | По сути, Речи Посполитая стала маленьким буферным государством с марионеточным королём, российские гарнизоны теперь контролировали сокращённую в численности польскую армию. |
| He became a director of Smith, Elder & Co. in 1954 and of the Commonwealth Aircraft Corporation in 1956, serving as its chairman from 1957 to 1968. | В гражданской жизни он стал членом совета директоров издательского дома «Smith, Elder & Co.», с 1956 года вошёл в совет директоров «Commonwealth Aircraft Corporation», а с 1957 по 1968 годы был даже его председателем. |
| In 2007, Imperial Tobacco entered the United States tobacco market with its $1.9-billion acquisition of Commonwealth Brands Inc., then the fourth-largest tobacco company in the US. | В 2007 году «Imperial Tobacco» за 1,9 млрд $ приобрела «Commonwealth Brands Inc.» - четвёртую по величине табачную компанию в США. |
| The Northern Territory Acceptance Act 1910 that saw the Commonwealth Railways assume responsibility for the South Australian Railways' northern narrow gauge lines along with those in the Northern Territory, required the building of a South-North railway although no date was specified. | Акт о принятии Северной территории 1910 года предусматривал, что северные узкоколейные линии вместе с аналогичными линиями Южноавстралийских железных дорог, будут переданы в ведение Commonwealth Railways с последующим сооружением соединительного участка, однако конечных сроков проекта не называлось. |
| 14th Signal Regiment was originally formed on 9 September 1959 in London to provide worldwide communications on behalf of the War Office (later Ministry of Defence (United Kingdom)), superseding the United Kingdom Commonwealth Communications Army Network Signal Regiment (COMCAN). | 14-й полк связи был сформирован 9 сентября 1959 в Лондоне для обеспечения связи подразделений с Министерством обороны, заменив ранее существовавший Полк военных коммуникаций, сетей и связи Армий Соединённого Королевства и Содружества (англ. United Kingdom Commonwealth Communications Army Network Signal Regiment). |
| The Head of the Commonwealth is the "symbol of the free association of independent member nations" of the Commonwealth of Nations (commonly known as the Commonwealth), an intergovernmental organisation that currently comprises fifty-three sovereign states. | Глава Содружества (англ. Head of the Commonwealth) - ведущее лицо и «символ свободной ассоциации независимых наций-членов» Содружества Наций (более известного как Содружество) - межгосударственной организации, включающей в себя на данный момент 53 суверенных государства. |
| Today, the Russian Federation is the largest country in the new Commonwealth of Independent States (CIS). | Сегодня Российская Федерация является самой крупной страной нового Сообщества Независимых Государств (СНГ). |
| Commonwealth of Independent States (CIS): Recent developments in the area of standardization | Содружество Независимых Государств (СНГ): последние результаты в области технического регулирования |
| The proportion of remand and convicted prisoners is 159 per 100,000 of population, which is among the lowest in the Commonwealth of Independent States. | Численность лиц, заключенных под стражу и осужденных составляет 159 человек на 100000 населения страны, что является одним из самых низких показателей среди стран СНГ. |
| On 17 May 1996 I had a meeting with President Rakhmonov in Moscow, where he was attending the Commonwealth of Independent States (CIS) summit. | 17 мая 1996 года я встретился с президентом Рахмоновым в Москве, где он участвовал во встрече на высшем уровне Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| Statement by the heads of State of the Commonwealth of Independent States addressed to the peoples of the CIS member States and the world community in connection with the twentieth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power station | Обращение глав государств - участников Содружества Независимых Государств к народам государств - участников СНГ и мировой общественности в связи с 20й годовщиной аварии на Чернобыльской АЭС |
| The Commonwealth encourages this trend, which enables schools to respond effectively to the needs of their students and communities. | Федеральное правительство поощряет эту тенденцию, что позволяет школам эффективно учитывать потребности учащихся и общин. |
| Health-care financing and service provision are a mixture of public and private sector activity, with responsibility shared by both Commonwealth and state and territory governments. | Финансирование и предоставление услуг в области медицинского обслуживания осуществляются совместно государственным и частным сектором, и за принятие необходимых мер отвечают как федеральное правительство, так и правительства штатов и территорий. |
| The Commonwealth, state and territory governments have agreed that in the national context, the cultural appropriateness of curriculum is an issue meriting attention. | Федеральное правительство и правительства штатов и территорий подтвердили тот факт, что в общенациональном контексте заслуживает внимания вопрос учета особенностей различных культур в соответствующих учебных программах. |
| The Commonwealth Government provides funding for such claims. | Федеральное правительство осуществляет финансирование таких претензий. |
| The Government provides leadership and coordination of national population health initiatives. Funding for some of the population health activity is provided to the States and Territories by the Commonwealth through the Public Health Outcome Funding Agreements. | Федеральное правительство осуществляет руководство и координацию в отношении национальных инициатив по охране здоровья населения страны, выделяет штатам и территориям финансовые средства на проведение некоторых мероприятий в области здравоохранения в рамках соглашений о финансировании мероприятий в области здравоохранения по результатам осуществляемой деятельности (СФМОЗ). |
| Through levying enormous customs duties, Prussia accelerated the collapse of the Commonwealth. | Через введение огромных таможенных пошлин Пруссия ускоряла крах Речи Посполитой. |
| Żółkiewski answered that he had already done a lot in order to curb Cossack attacks, and that most of the Cossacks raiding Ottoman lands were not the Zaporozhian Cossacks of the Commonwealth, but rather Don Cossacks (and thus Muscovy subjects). | Жолкевский ответил, что он уже сделал много для того, чтобы обуздать казаков, и что большинство из набегов на земли Османской империи осуществляются не запорожскими казаками Речи Посполитой, а донскими казаками (подчинённые Русскому Царству). |
| Printed the following year (1506) by Jan Haller in Kraków and widely distributed, Łaski's Statutes would remain in force as a fundamental codification of Polish law until the late-18th-century Partitions of the Polish-Lithuanian Commonwealth. | Напечатанные в следующем 1506 году в Кракове Яном Халлером и широко распространённые, Статуты Лаского оставались в силе как фундаментальная кодификация польской правовой системы вплоть до разделов Речи Посполитой в конце XVIII века. |
| Russian Army troops would stay in the Commonwealth for two years, supporting opposition to Augustus; and Russia soon reached an agreement with other powers about stopping further attempts to reform and strengthen the Commonwealth. | Российские войска для поддержки королевской оппозиции оставались на территории содружества ещё два года, пока Россия не договорилась с другими державами о прекращении попыток реформирования и усиления Речи Посполитой. |
| Overall, Prussia had gained about 20 percent of the former Commonwealth territory (149000 km²) and about 23 percent of the population (2.6 million people). | В целом, Пруссия получила около 20 процентов территории бывшей Речи Посполитой 149000 км²) и около 23 процентов населения (2,6 млн человек). |
| The National Strategy for Vocational Education and Training, established under agreement between the Commonwealth, state and territory governments, sets the long-term goals and strategies for the VET sector. | Национальная стратегия профессионального образования и подготовки, разработанная в соответствии с соглашением между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий, устанавливает долгосрочные цели и стратегии в системе ПОП. |
| The Government is also working towards renegotiating the roles and responsibilities of the Commonwealth and the states and territories in the provision of various services. | Правительство также предпринимает меры по перераспределению ролей и обязанностей между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий в области оказания различных услуг. |
| Most other new arrivals are seen in private practice GP clinics on referral from the Migrant Resource Centre under a settlement contract with the Commonwealth. | Большинство других новоприбывших мигрантов наблюдаются в частных клиниках общей практики по направлению Центра помощи мигрантам, имеющим контракт с федеральным правительством об услугах по расселению мигрантов. |
| Training programmes for unemployed people and recent immigrants are funded and administered directly by the Commonwealth, which also encourages employers to take on apprentices and trainees through incentive payments. | Финансирование программ профессиональной подготовки безработных и вновь прибывших иммигрантов и управление такими программами осуществляется непосредственно федеральным правительством, которое посредством механизмов финансового стимулирования также поощряет работодателей к приему учеников и стажеров. |
| The National Women's Vocational Education and Training Strategy was also established under agreement between the Commonwealth, state and territory governments. It provides a national strategy for governments, industry and VET providers until the year 2000. | В соответствии с соглашением между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий была также разработана национальная стратегия профессионального образования и подготовки женщин, обеспечивающая ориентиры в этой области для правительств, предприятий и участников системы ПОП до 2000 года. |
| The report made 54 recommendations which cover the responsibilities of the Commonwealth and state and territory governments as well as non-government agencies. | В докладе было изложено 54 рекомендации, касающиеся обязанностей правительств федерации, штатов и территорий, а также неправительственных учреждений. |
| Almost $30 million of State and Commonwealth funds have been allocated over three years to a Youth Employment Strategy. | За трехлетний период на цели осуществления стратегии по обеспечению занятости среди молодежи из бюджетов штата и федерации было выделено почти 30 млн. долларов. |
| Over the past few years, fundamental changes in labour market dynamics in the Russian Federation and some other Commonwealth of Independent States countries have demonstrated a substantial weakening of women's position. | Коренные изменения, произошедшие за последние годы в динамике развития рынка труда в Российской Федерации и некоторых других странах Содружества независимых государств, свидетельствуют о значительном ослаблении позиции женщин. |
| Since 2007 the Academy has actively been pursuing cooperation with the legislative and executive authorities of the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS), providing support by promoting various programmes and projects. | Начиная с 2007 года Академия активно сотрудничает с органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ), оказывая поддержку в осуществлении различных программ и проектов. |
| Other suggested locations were either Ukraine or Russian Federation, depending on travel and hosting costs and the likelihood of attendance by experts from the Commonwealth of Independent States (CIS) and South East Europe. | Были также предложены другие места проведения совещания, например в Украине или в Российской Федерации, выбор которых будет зависеть от уровня путевых и организационных расходов и вероятности участия экспертов из стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Юго-Восточной Европы. |