| The responsibilities of the Commonwealth in the Habitat Agenda and in the context of human ecology were identified and an action plan set in motion. | Были определены обязанности Содружества в рамках Повестки дня Хабитат и в контексте экологии человека и началось осуществление плана действий. |
| Unlike other transition economies, most of the countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States are suffering serious increases in poverty. | В отличие от других стран с переходной экономикой во многих странах Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств резко усилилось обнищание населения. |
| According to the State party's follow-up report, the Government Equalities Office works with the Foreign Commonwealth Office and the Ministry of Justice to ensure the effective implementation of the Convention in the Overseas Territories and Crown Dependencies. | З. В последующем докладе государства-участника отмечается, что в настоящее время Государственное управление по вопросам равноправия работает совместно с министерством по делам Содружества и министерством юстиции с целью обеспечить эффективное осуществление Конвенции в заморских территориях и зависимых территориях короны. |
| Commonwealth Business Women Leaders Advisory Network | Консультативная сеть женщин-руководителей в области предпринимательства в рамках Содружества |
| IMF is contributing to the UNECE/EFTA seminar for the Commonwealth of Independent States (CIS) countries on "Using GFS for National Accounts compilation" to be held in mid-2011. | МВФ участвует в организации семинара ЕЭК ООН/ЕАСТ для стран Содружества Независимых Государств (СНГ) на тему "Использование СГВ в целях составления национальных счетов", который состоится с середине 2011 года. |
| The Commonwealth of Dominica is acutely aware of the magnitude of the challenges facing our pursuit of sustainable development. | Содружество Доминики ясно сознает масштаб проблем, стоящих перед нами на пути к устойчивому развитию. |
| The Chamorro people were divided by two separate government structures: Guam was an unincorporated Territory of the United States of America, while the Northern Marianas had become the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. | Народ чаморро оказался разделен различными структурами управления: Гуам является неприсоединенной территорией Соединенных Штатов Америки, а Северные Марианские острова входят в Содружество Северных Марианских островов. |
| As a signatory to the Convention on the Rights of the Child, the Commonwealth of Dominica remains committed to ensuring that children's rights are protected and respected. | Содружество Доминика, поставившее свою подпись под Конвенцией о правах ребенка, по-прежнему привержено обеспечению защиты и соблюдению прав ребенка. |
| Questions relating to the holding of the Millennium Summit and Assembly and the impact of the processes of globalization and integration on the Commonwealth of Independent States (CIS) were discussed in an informal and friendly atmosphere. | В неформальной дружеской обстановке были обсуждены вопросы, касающиеся проведения Саммита и Ассамблеи тысячелетия, а также воздействия процессов глобализации и интеграции на Содружество Независимых Государств (СНГ). |
| According to Margaret Demerieux in her text Fundamental Rights in Commonwealth Caribbean Constitutions, Section 23 would apply to the general body of law and not merely those laws which impact on fundamental rights and freedoms. | Согласно мнению Маргарэт Демерьё, приведенному в ее публикации "Основные права в конституциях стран Карибского бассейна, входящих в Содружество", статью 23 следовало бы применять ко всему своду законов, а не только к тем законам, которые затрагивают основные права и свободы. |
| The experience gained in Russia and the Commonwealth of Independent States in this area can be shared globally. | В этой связи глобального распространения заслуживает опыт, накопленный в этой области в России и Содружестве Независимых Государств. |
| At the same time, it was necessary to bear in mind that the form of participation in the Commonwealth must be determined by each State independently in the light of its development priorities and its international obligations. | При этом необходимо учитывать, что форма участия в Содружестве должна определяться каждым государством самостоятельно, исходя из приоритетов его внутреннего развития и международных обязательств. |
| In Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, UNODC and UNICEF promoted the use of the online training package on the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. | В Центральной и Восточной Европе и Содружестве независимых государств УНП ООН совместно с ЮНИСЕФ пропагандировали применение комплекта материалов для онлайнового изучения Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений. |
| Taking into account the agreements and treaties concluded between the States Parties on questions of defence, security and peace-keeping in the Commonwealth of Independent States, | учитывая соглашения и договоры, заключенные между государствами-участниками по вопросам обороны и безопасности и поддержания мира в Содружестве Независимых Государств, |
| The Business and Technology Crimes Unit of the Central Detective Unit is presently charged with the responsibility of investigating all white collar, intellectual property, and cyber crimes in the Commonwealth of The Bahamas. | В настоящее время расследованием всех должностных преступлений, преступлений в сфере интеллектуальной собственности и преступлений, совершаемых с использованием информационных технологий, в Содружестве Багамских Островов занимается Группа по борьбе с должностными преступлениями и киберпреступностью Центрального сыскного отдела. |
| The Conference held the view that in order to improve synergy and complimentarity, close cooperation should be established in the implementation of the Regional Action Plan with the Regional Communication Commonwealth. | Конференция также выразила мнение о том, что в целях улучшения согласованности и взаимодополняемости необходимо установить тесное сотрудничество в реализации Регионального плана действий с Региональным содружеством в области связи. |
| A list of fungi in Sudan was prepared by S.A.J. Tarr and published by the then Commonwealth Mycological Institute (Kew, Surrey, UK) in 1955. | Список был подготовлен С. Тарром (S.A.J. Tarr) и опубликован в 1955 году Содружеством микологического института (Кью, Суррей, Великобритания). |
| The Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism, together with the Commonwealth of Independent States, will hold in Almaty from Wednesday to Friday, 26 to 28 January 2005, its fourth special meeting with international, regional and sub-regional organizations. | Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, совместно с Содружеством Независимых Государств проведет в Алма-Ате со среды по пятницу, 26 января - 28 января 2005 года, свое четвертое специальное совещание с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| Generally, there appears to be a "virtual border" between Central Europe and the Commonwealth of Independent States with transport times and costs per kilometre continuing to rise as one goes further eastward. | В целом складывается впечатление, что между Центральной Европой и Содружеством Независимых Государств проходит «виртуальная граница» - чем дальше на восток, тем больше нужно времени для перевозки и тем выше затраты в расчете на один километр. |
| In December 1997 the United States similarly entered into a consent decree with the Commonwealth of Puerto Rico to resolve the United States' lawsuit challenging conditions of confinement in 20 juvenile facilities in Puerto Rico. | В декабре 1997 года Соединенные Штаты также заключили мировой соглашение с Содружеством Пуэрто-Рико с целью урегулирования иска Соединенных Штатов, оспаривающего условия содержания под стражей в 20 учреждениях для несовершеннолетних в Пуэрто-Рико. |
| The Commonwealth Attorney General's Department was responsible for coordinating any Government response to the Committee's views on such communications. | Главным координатором всех ответов, направляемых от имени правительства по поводу таких сообщений в Комитет, является Генеральная прокуратура Австралийского Союза. |
| In others, the Commonwealth and the states had concurrent powers to legislate. | Все остальные вопросы отнесены к совместному ведению Австралийского Союза и штатов. |
| In contrast, in Australia, a threshold for mandatory publication of APPs is established only for some private entities that are subject to the Commonwealth Government procurement policy framework. | В отличие от вышеизложенного в Австралии пороговая стоимость для целей обязательного публикования ГПЗ устанавливается лишь для некоторых частных организаций, которые подпадают под действие рамок политики правительства Австралийского Союза в области закупок. |
| Australia reported that its Government, through the Commonwealth Fraud Control Guidelines, had mandated each Commonwealth department and agency to take responsibility for the prevention of fraud and corruption within that department or agency. | Австралия сообщила, что ее правительство на основе руководящих принципов борьбы с мошенничеством Австралийского Союза уполномочило каждый департамент и каждое учреждение Австралийского Союза нести ответственность за вопросы предупреждения мошенничества и коррупции в рамках своего ведомства. |
| Provision has been made for the collation of a list of people who are willing to help or to act as interpreters for Aboriginal persons or Torres Strait Islanders who are under arrest or investigation for Commonwealth offences. | Предусмотрено составление перечня лиц, желающих оказывать помощь или выполнять функцию устных переводчиков для аборигенов или жителей островов Торресова пролива, находящихся под арестом или следствием по обвинению в совершении правонарушений, наказуемых в соответствии с законодательством Австралийского Союза. |
| All Commonwealth agencies were audited by the Australian National Audit Office. | Ревизию деятельности всех учреждений, относящихся к Содружеству, осуществляет Государственное контрольно-ревизионное управление Австралии. |
| Similar consideration should be given in the context of this recommendation to the Nordic countries, as well as Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | Аналогичное внимание следует уделить в контексте этой рекомендации странам Северной Европы, а также Центральной и Восточной Европы и Содружеству Независимых Государств. |
| The delegation of the Russian Federation suggested that, in the future, it would be interesting to focus more on the Commonwealth of Independent States (CIS), as well as to look at and analyse the factors influencing trade patterns in the region. | Делегация Российской Федерации заявила, что в будущем было бы целесообразно уделять больше внимания Содружеству Независимых Государств (СНГ), а также проводить обзор и анализ факторов, оказывающих влияние на структуру торговли в регионе. |
| Together with our partners in the Commonwealth of Independent States, Tajikistan is seriously concerned that we are being turned into a source of constant threat to the security of other countries, and not only those of Central Asia. | Вместе со своими партнерами по Содружеству и странами - участниками «Шанхайского форума» Таджикистан серьезно озабочен превращением Афганистана в источник постоянной угрозы безопасности не только центрально-азиатского региона. |
| (b) Several countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States do not receive regular UNICEF general resources allocations even though they have U5MR and GNP figures that make them eligible for such support. | Ь) ряду стран Центральной и Восточной Европы и Содружеству Независимых Государств средства из общих ресурсов ЮНИСЕФ выделяются нерегулярно, несмотря на то, что показатели коэффициентов смертности детей в возрасте до 5 лет и ВНП в этих странах таковы, что они имеют право на такую поддержку. |
| Led Bangladesh delegation to the Commonwealth Parliamentary Union Conference held at Lusaka in 1980. | В 1980 году возглавлял делегацию Бангладеш на конференции Парламентского союза Сообщества, состоявшейся в Лусаке, Замбия. |
| Assistance in the area of legislation had also been provided by other organizations such as the Commonwealth Secretariat and the United Nations Office on Drugs and Crime. | Помощь по вопросам разработки законодательства также предоставляется другими организациями, такими, как Секретариат Сообщества и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| We are especially proud of Tajikistan's initiative to include institutions of the Commonwealth of Nations in the broad peace-keeping activities on the territory of our country; that initiative has not been ignored. | Нам особенно дорого, что инициативы Таджикистана по включению институтов сообщества наций в широкую миротворческую деятельность на территории нашей страны не были оставлены без внимания. |
| The Committee has met annually to develop further and disseminate understanding of international humanitarian law policy and practice nationally and to discuss ways to encourage international partners to do likewise, particularly within the Commonwealth. | Комитет собирается на ежегодной основе для дальнейшей пропаганды и распространения знаний о политике и практике в области международного гуманитарного права на национальном уровне, а также для обсуждения вопроса о путях стимулирования международных партнеров к аналогичной деятельности, особенно в рамках Сообщества. |
| The meeting was organized by Rights and Democracy, OHCHR, the Francophonie and the Commonwealth Secretariat. | Инициаторами встречи стали организация "Права и демократия", УВКПЧ, Международная организация франкоязычных стран и секретариат Сообщества. |
| Information on rights under Commonwealth legislation is set out first, followed by information on rights contained in State and Territory legislation. | Сначала приводятся сведения о правах по федеральному законодательству, после чего следует информация о правах, закрепленных в законодательстве штатов и территорий. |
| (b) The Commonwealth Ombudsman; | Ь) Федеральному омбудсмену; |
| Substantial progress has been made by Commonwealth, State and Territory Governments, and industry bodies to address public concerns about the portrayal of violence in the electronic media. | Федеральному правительству и правительствам штатов и территорий, а также промышленным организациям удалось добиться значительного прогресса в деле борьбы с изображением насилия в электронных средствах массовой информации, вызывающим все большую обеспокоенность у широких слоев общественности. |
| In 2005 the Ombudsman Act 1976 was amended to give the Commonwealth Ombudsman additional powers in relation to the migration function and in relation to service providers to the Commonwealth such as the detention services provider. | В 2005 году в Закон об Омбудсмене 1976 года были внесены поправки с целью предоставления Федеральному омбудсмену дополнительных полномочий в отношении функций, касающихся миграции, и в отношении поставщиков услуг федеральному правительству, таких, как поставщики услуг по содержанию под стражей. |
| The Heritage Collections Council, chaired by the Commonwealth, coordinates national approaches to care for and provide greater access to Australia's heritage collections. | Подчиняющийся федеральному правительству Совет по коллекциям предметов искусства, являющихся частью культурного наследия, координирует осуществляемую на общенациональном уровне деятельность по охране и расширению доступа австралийцев к таким коллекциям. |
| In the meantime, Commonwealth forces were trying to put down unrest in Ukraine, but were weakened by decades long wars (Khmelnytsky Uprising, The Deluge and Russo-Polish War (1654-67)). | В то же время, Речь Посполитая пыталась подавить волнения на Украине, но польско-литовское содружество было ослаблено десятилетиями длительных войн (Восстанием Хмельницкого, Потопом и русско-польской войной (1654-67)). |
| However, the Commonwealth proved unable to exploit the victory fully because there was no money for the troops, who had not been paid for months. | Тем не менее, Речь Посполитая оказалась не в состоянии воспользоваться победой полностью, поскольку не было денег на войска, которым не платили несколько месяцев. |
| The ensuing peace treaty resulted in no border change but the Commonwealth agreed to stop its interference in Moldavia. | Последовавший мирный договор не принёс каких-либо изменений границ, однако Речь Посполитая отказывалась от каких-либо вмешательств в дела Молдавии. |
| The Polish-Lithuanian Commonwealth had legally and practically become a protectorate of the Russian Empire. | Тем временем Речь Посполитая как юридически, так и фактически стала протекторатом Российской империи. |
| The Commonwealth was unable to capitalize on its gains, as the Polish-Swedish War had just started and the majority of Commonwealth forces were desperately needed to protect Livonia (Inflanty). | Речь Посполитая не смогла извлечь выгоду из своих завоеваний, так как началась польско-шведская война и большинство сил Польши были крайне необходимы для защиты Ливонии. |
| That same year, Sun Life purchased CMG Asia and CommServe Financial, the Hong Kong insurance and pension operations of the Commonwealth Bank of Australia, tripling its customer base and adding group insurance and pensions to its business lines. | В том же году Sun Life приобрела CMG Asia (Гонкогская страховая компания) и CommServe Financial (подразделение пенсионного страхования Commonwealth Bank of Australia), утроя свою клиентскую базу и добавив в спектр своих услуг коллективное страхование и пенсионное страхование. |
| Also in 1982, BMA, together with British & Commonwealth (the owners of AirUK at the time), formed Manx Airlines, and the following year it purchased a 75% stake in Glasgow-based regional airline Loganair from The Royal Bank of Scotland. | ВМА совместно с British & Commonwealth Shipping в 1982 году создала Manx Airlines, а в следующем году BMA приобрела 75 % в базирующейся в Глазго авиакомпании Loganair. |
| The Northern Territory Acceptance Act 1910 that saw the Commonwealth Railways assume responsibility for the South Australian Railways' northern narrow gauge lines along with those in the Northern Territory, required the building of a South-North railway although no date was specified. | Акт о принятии Северной территории 1910 года предусматривал, что северные узкоколейные линии вместе с аналогичными линиями Южноавстралийских железных дорог, будут переданы в ведение Commonwealth Railways с последующим сооружением соединительного участка, однако конечных сроков проекта не называлось. |
| 14th Signal Regiment was originally formed on 9 September 1959 in London to provide worldwide communications on behalf of the War Office (later Ministry of Defence (United Kingdom)), superseding the United Kingdom Commonwealth Communications Army Network Signal Regiment (COMCAN). | 14-й полк связи был сформирован 9 сентября 1959 в Лондоне для обеспечения связи подразделений с Министерством обороны, заменив ранее существовавший Полк военных коммуникаций, сетей и связи Армий Соединённого Королевства и Содружества (англ. United Kingdom Commonwealth Communications Army Network Signal Regiment). |
| The Union Flag is flown from UK public buildings on the second Monday in March to mark Commonwealth Day. | Флаг Содружества вывешивается над зданием парламента Шотландии в Эдинбурге в День Содружества (Commonwealth Day), который отмечается в Великобритании во второй вторник марта. |
| These are mainly some countries in transition from the Balkan area and the Commonwealth of Independent States (CIS). | В основном к ним относятся некоторые страны с переходной экономикой Балканского полуострова и Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| During 1999-2001 the band plays many concerts in countries of former Commonwealth of Independent States, some along with such great bands as «SKYFORGER», «BEHEMOTH», etc. | На протяжении 1999-2001 группа дает множество концертов по территории бывшего СНГ, в т.ч. c такими коллективами как «SKYFORGER», «BEHEMOTH» и др. |
| In 1997, the Division organized a training seminar for the Commonwealth of Independent States (CIS) and another for the Pacific States. | В 1997 году Отдел организовал один учебный семинар для Содружества Независимых Государств (СНГ), а другой - для государств тихоокеанского региона. |
| The Commonwealth of Independent States (CIS) Agreement on Cooperation in Combating Human Trafficking, Trafficking in Organs and Tissues is a regional instrument signed by CIS Prosecutor General Offices in 2009 and it aims to facilitate anti-human trafficking regional cooperation between the members of CIS. | В 2009 году генеральные прокуроры государств - участников Содружества независимых государств (СНГ) подписали Соглашение о сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми, органами и тканями человека, направленное на развитие регионального сотрудничества между государствами - участниками СНГ в области борьбы с торговлей людьми. |
| As the representative of the State presiding over the statutory bodies of the Commonwealth of Independent States (CIS), I have the honour to transmit herewith the texts of instruments adopted by the CIS Council of Heads of State in Moscow on 28 March 1997: | В качестве представителя государства, председательствующего в уставных органах Содружества Независимых Государств (СНГ), настоящим имею честь препроводить тексты документов, принятых Советом глав государств СНГ в Москве 28 марта 1997 года: |
| The initiatives announced by the Commonwealth include the following: | Федеральное правительство объявило о проведении перечисленных ниже инициатив. |
| The Commonwealth, state and territory governments have agreed that in the national context, the cultural appropriateness of curriculum is an issue meriting attention. | Федеральное правительство и правительства штатов и территорий подтвердили тот факт, что в общенациональном контексте заслуживает внимания вопрос учета особенностей различных культур в соответствующих учебных программах. |
| Nearly all Commonwealth, State and Territory Governments have enacted legislation which provides police across Australia with powers to take DNA samples from known serious offenders or those suspected of committing serious offences and store DNA information on the national database. | Как федеральное правительство, так и почти все правительства штатов и территорий приняли законы, наделяющие полицию повсюду в Австралии правом брать образцы ДНК у известных серьезных правонарушителей и у тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений, а также хранить информацию о ДНК в национальной базе данных. |
| The Commonwealth is also funding subsidies to households currently with direct satellite reception, and to indigenous and self-help communities in remote areas to assist in the current conversion from analogue to digital reception equipment. | Федеральное правительство также выплачивает субсидии домашним хозяйствам, в настоящее время принимающим телепередачи через спутник, а также группам коренного населения и автономным общинам в отдаленных районах с целью содействия переходу с аналоговых на цифровые телевизоры. |
| The Commonwealth Government officially responded to the report on 16 December 1997. | Федеральное правительство 16 декабря 1997 года дало официальный ответ на этот доклад. |
| However, it can be argued that the continuous policy of neglect for the military would dearly cost the Commonwealth in the coming decades. | Тем не менее, можно утверждать, что постоянная политика пренебрежения ради военных целей будет дорого стоить Речи Посполитой в ближайшие десятилетия. |
| While such a union had a historic tradition in the Polish-Lithuanian Commonwealth, Lithuania categorically refused any such proposals. | В то время как такой союз был в исторических традициях Речи Посполитой, Литва категорически отказалась от любых таких предложений. |
| It was designed to redress longstanding political defects of the Polish-Lithuanian Commonwealth and its traditional system of "Golden Liberty". | Она была призвана исправить давние политические недостатки системы государственного устройства Речи Посполитой и «золотой вольности». |
| The Polish-Lithuanian and Prussian alliance was a mutual defense alliance signed on 29 March 1790 in Warsaw between representatives of the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Kingdom of Prussia. | Союз Польско-Литовский и Прусский был подписан 29 марта 1790 года в Варшаве между представителями Речи Посполитой и Пруссии. |
| Overall, Prussia had gained about 20 percent of the former Commonwealth territory (149000 km²) and about 23 percent of the population (2.6 million people). | В целом, Пруссия получила около 20 процентов территории бывшей Речи Посполитой 149000 км²) и около 23 процентов населения (2,6 млн человек). |
| The CSHA is a multilateral arrangement between the Commonwealth and each state or territory, under which the Government provides annual grants for housing assistance. | ЖССШ является многосторонним соглашением между федеральным правительством и каждым штатом или территорией, в соответствии с которым правительство предоставляет ежегодные дотации на цели жилищной поддержки. |
| New South Wales (NSW) has developed an Aboriginal Health Information Strategy to increase the state's database about Aboriginal people's use of health services and, in conjunction with the Commonwealth, is developing performance indicators to help improve service delivery to Aboriginal people. | Новый Южный Уэльс (НЮУ) разработал Стратегию информирования аборигенов по вопросам здоровья, направленную на расширение базы данных штата об использовании аборигенами медицинских услуг, и совместно с федеральным правительством разрабатывает показатели эффективности медицинского обслуживания с целью совершенствования системы оказания услуг аборигенам. |
| Should the review indicate that the individual CMCs have substantially assisted in the development of the multimedia industry, funding may be approved for up to a further four years under a renegotiated Commonwealth agreement. | В том случае, если будет установлено, что конкретные КМЦ внесли значительный вклад в развитие мультимедийной индустрии, может быть принято решение об ассигновании дополнительных средств на их функционирование в течение последующего четырехлетнего периода на основе нового соглашения с федеральным правительством. |
| The Common and Agreed National Goals for Schooling in Australia provide a framework for cooperation between states, territories and the Commonwealth Government. | Сотрудничество между штатами, территориями и федеральным правительством осуществляется на основе документа, озаглавленного "Общие согласованные национальные цели в области школьного образования в Австралии". |
| This Combined Fourth and Fifth Report takes into account the findings of the Commonwealth Government's review of Australia's engagement in the UN treaty committee system. | В сводных четвертом и пятом периодических докладах нашли отражение выводы, сделанные в результате проведенного федеральным правительством обзора участия Австралии в работе договорных комитетов Организации Объединенных Наций. |
| The legal protection they afford is nevertheless limited because it applies only to the legislative powers of the Commonwealth and not to its other powers and activities, particularly its executive and judicial powers. | Вместе с тем предусмотренная правовая защита является ограниченной, поскольку она распространяется только на законодательные органы Федерации и не охватывает другие органы власти, в частности исполнительные и судебные органы. |
| It also translated United Nations publications for dissemination to the public in both the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States. | Он также обеспечивает перевод публикаций Организации Объединенных Наций для распространения среди общественности как в Российской Федерации, так и внутри Содружества Независимых Государств. |
| With the assistance of the Governments of Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine, it organizes the women's business forums of the Commonwealth of Independent States. | С помощью правительств Казахстана, Российской Федерации и Украины она организует женские бизнес-форумы Содружества Независимых Государств. |
| GUAM calls on other Commonwealth member States to support efforts aimed at overcoming the crisis in the relations between the Russian Federation and Georgia. | ГУАМ обращается к другим государствам - участникам Содружества с призывом поддержать усилия, направленные на преодоление кризиса во взаимоотношениях Российской Федерации и Грузии. |
| At the moment, the Russian Federation is less attractive to migrants than other host countries, and mainly attracts nationals of the participating States of the Commonwealth of Independent States. | В настоящее время миграционная привлекательность Российской Федерации по сравнению с другими странами, принимающими мигрантов, невысока и распространяется преимущественно на граждан государств - участников Содружества Независимых Государств. |