Papua New Guinea has been a member state of the Commonwealth of Nations since 1975, when it gained independence from Australia. | Папуа - Новая Гвинея является государством-членом Содружества Наций с 1975 года, когда она получила независимость от Австралии. |
Mr. McKinnon (Commonwealth Secretariat) It is an honour for me, as Secretary-General of the Commonwealth, to make this statement to this very important Millennium Summit. | Г-н Маккиннон (Секретариат Содружества) (говорит по-английски): Для меня как для Генерального секретаря Содружества большая честь выступать с заявлением на этом очень важном Саммите тысячелетия. |
However, the problem of the international community's financial support for peacekeeping efforts in the Commonwealth of Independent States remained acute, and the Russian Federation expected a more constructive response to the repeated appeals in that respect by the Russian Federation and its partners in the Commonwealth. | Однако по-прежнему остро стоит проблема финансовой поддержки международным сообществом миротворческих усилий в Содружестве Независимых Государств, в связи с чем Российская Федерация рассчитывает на более конструктивную реакцию на соответствующие многократные обращения Российской Федерации и других участников Содружества. |
In 2002, UNIFEM continued to support regional and global media and advocacy efforts, including campaigns on ending violence against women in the Commonwealth of Independent States and Latin America, and media advocacy activities on gender and HIV/AIDS in West Africa and the Caribbean. | В 2002 году ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку региональным и глобальным средствам массовой информации и пропагандистским усилиям, включая кампании по искоренению насилия в отношении женщин в странах Содружества Независимых Государств и Латинской Америки, и пропагандистскую деятельность посвященную гендерным проблемам и ВИЧ/СПИДу в Западной Африке и Карибском бассейне. |
The Heads of Government had the benefit of receiving from Mr. Emeka Anyaoku, Secretary-General of the Commonwealth, a report on recent developments in South Africa. | Главы правительств получили от Генерального секретаря Содружества г-на Эмеки Аньяоку доклад о последних событиях в Южной Африке. |
For this report four subregions have been distinguished: North America, Western Europe, Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). | В целях настоящего доклада выделяются четыре субрегиона: Северная Америка, Западная Европа, Центральная и Восточная Европа и Содружество Независимых Государств (СНГ). |
In 2006 the Commonwealth of Independent States adopted a model law on biosafety for the Newly Independent States, which also provides for access to GMO information, albeit in less detail. | В 2006 году Содружество Независимых Государств приняло типовое законодательство о биобезопасности для новых независимых государств, в котором также предусмотрен доступ к информации о ГИО, хотя и менее детальной. |
This year, the International Year of Youth, the Commonwealth has listened to its youth, Governments and stakeholders at a number of consultations under the theme "Investing in youth". | В этом году, в Международный год молодежи, Содружество заслушивало мнения представителей молодежи, правительств и заинтересованных сторон в ходе ряда совещаний на тему «Инвестирование в молодежь». |
Mr. Gibson (Bahamas): The Commonwealth of the Bahamas welcomes the holding of this High-level Dialogue on International Migration and Development, which brings international migration in all its many facets to the table for discussion and dialogue among Member States. | Г-н Гибсон (Багамские Острова) (говорит по-английски): Содружество Багамских Островов приветствует проведение Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который позволяет государствам-членам провести обсуждение и диалог по проблеме международной миграции во всех ее многочисленных аспектах. |
They had embarked on the development of a Regional Digital Development Strategy, were participating in the e-Latin America and Caribbean Initiative, and were part of the Commonwealth Connects Programme seeking to harness the potential of new technologies to support sustainable development objectives. | Они приступили к разработке региональной стратегии цифрового развития, принимают участие в инициативе "Электронные Латинская Америка и Карибский бассейн" и являются частью программы «Содружество соединяет», которая стремится задействовать потенциал новых технологий для поддержки целей устойчивого развития. |
Morocco welcomed the fact that Trinidad and Tobago was ranked third in the ranking of the best place to raise a girl, in the 2001 study entitled "Because you are a girl, Growing up in the commonwealth". | Делегация Марокко приветствовала тот факт, что Тринидад и Тобаго занял третье место по качеству условий для воспитания девочек по итогам проведенного в 2011 году исследования "Потому что ты - девочка: как растут дети в Содружестве". |
IOM was planning, for December 1994, a workshop on citizenship and related matters with the Commonwealth of Independent States and the Baltic States. | МОМ планирует провести в декабре 1994 года семинар по вопросам гражданства и связанным с этим вопросов в Содружестве Независимых Государств и в балтийских государствах. |
Swaziland shares with Cyprus membership in the British Commonwealth of Nations, and we support the untiring efforts of our Secretary-General to promote dialogue between Greeks and Turks so that a lasting settlement, acceptable to all, may be found. | Свазиленд разделяет членство с Кипром в Британском содружестве государств, и мы поддерживаем неустанные усилия нашего уважаемого Генерального секретаря по содействию диалогу между греками и турками для достижения прочного, приемлемого для всех урегулирования. |
Major forms of women's informal sector activities in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States include secondary jobs undertaken to supplement poorly paid formal-sector jobs, such as in health and education, and work as subcontracted agents in small-scale border or suitcase trade. | Основными формами занятости женщин в неформальном секторе в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств являются работа по совместительству в целях пополнения доходов от низкооплачиваемых работ в таких областях формального сектора, как здравоохранение и образование; а также субподрядная работа в сфере мелкой приграничной и челночной торговли. |
A. Draft Commonwealth Act | А. Проект закона о Содружестве 31 - 32 8 |
His efforts will be coordinated with OAU and the Commonwealth. | Его действия будут согласовываться с ОАЕ и Содружеством. |
In cooperation with UNDP Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), policy advisory services on civil service reforms were provided to Governments in the region. | В сотрудничестве с европейским отделением ПРООН и Содружеством Независимых Государств (СНГ) правительствам стран региона были предоставлены консультативные услуги по вопросам политики в области реформы гражданской службы. |
Mr. SHERIFIS stated that he had conducted liaison activities with the Commonwealth inasmuch as he had for two years resided over the Commonwealth Committee for Refugees and Displaced Persons. | Г-н ШЕРИФИС говорит, что он проводил работу по связи с Содружеством Наций, поскольку он в течение двух лет возглавлял Комитет по беженцам и перемещенным лицам Содружества. |
The efforts of the Commonwealth to support the Ministry of Justice of Sierra Leone to appoint Commonwealth judges to the Anti-Corruption Court and begin to locate some of those accused of corruption is a significant manifestation of the political will to fight corruption in Africa. | Предпринятые Содружеством усилия в поддержку министерства юстиции Сьерра-Леоне, направленные на содействие назначению судей из стран Содружества в Суд по борьбе с коррупцией и инициирование преследования лиц, обвиняемых в коррупции, являются многозначительным проявлением политической воли к борьбе с коррупцией в Африке. |
The Council of the Heads of State of the Commonwealth appeals to the international community, the Conference on Security and Cooperation in Europe and the United Nations to support the measures that the Commonwealth of Independent States is taking with a view to settling the conflict. | Совет глав государств Содружества обращается к международному сообществу, СБСЕ и ООН с призывом оказать поддержку принимаемым Содружеством Независимых Государств мерам в интересах урегулирования конфликта. |
Ms. McDOUGALL explained that the representative of Australia had not denied them categorically and that the Committee had access to similar information from various sources, including the Commonwealth, regarding the disproportionate effects of applying those schemes, particularly to young indigenous Australians. | Г-жа МАКДУГАЛЛ поясняет, что отрицание представителя Австралии не было категоричным и что Комитет располагает согласующейся информацией из различных источников, в том числе от Австралийского союза, свидетельствующей о несоразмерных последствиях применения этой меры, в частности в отношении молодых членов коренного населения. |
The Attorney-General's Department is one of seven original Commonwealth Departments of state, commencing with the Commonwealth of Australia on 1 January 1901. | Министерство генерального прокурора - одно из семи федеральных министерств, основанных при создании Австралийского Союза 1 января 1901 года. |
On 22 February 1991, the Government of the Portuguese Republic filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the Commonwealth of Australia in a dispute concerning "certain activities of Australia with respect to East Timor". | 22 февраля 1991 года правительство Португальской Республики подало в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Австралийского Союза в связи со спором, касающимся "некоторых действий Австралии в отношении Восточного Тимора". |
$7 million will be provided from the National Strategies and Projects strand of the Commonwealth's Literacy Programme specifically for professional development purposes; and | в рамках программы Австралийского Союза по ликвидации неграмотности будет выделено 7 млн. долл. на цели осуществления национальных стратегий и проектов, непосредственно направленных на повышение профессиональной квалификации преподавателей; и |
The Commonwealth Department of Public Prosecutions (CDPP) is responsible for prosecution of offences of laws against the Commonwealth. | Преследование за нарушения федерального законодательства осуществляет Управление публичного обвинения Австралийского Союза. |
We are especially grateful to Kazakhstan and to the Commonwealth of Independent States for organizing that meeting. | Мы особенно благодарны Казахстану и Содружеству Независимых Государств за организацию этого совещания. |
In this respect, our relations with Russia and other partners in the Commonwealth of Independent States (CIS) have remained a key component of Turkmenistan's foreign policy. | В этом плане отношения с Россией, другими партнерами по Содружеству Независимых Государств (СНГ) остаются для Туркменистана ключевым направлением внешней политики. |
Australia was the first country to vote in favour of the plan despite heavy pressure from the United Kingdom on its fellow Commonwealth nations to abstain on the resolution. | Австралия была первой страной, которая голосовала за этот план, несмотря на сильное давление со стороны Соединенного Королевства на союзников по Содружеству наций с целью воздержаться от принятия резолюции. |
In conclusion, I should like to pay tribute in particular to the Commonwealth, the European Union and OAU for the contributions they have made to the collaborative international effort in South Africa. | В заключение я хотел бы выразить благодарность, в частности, Содружеству наций, Европейскому союзу и ОАЕ за тот вклад, который они внесли в совместные международные усилия в Южной Африке. |
Solomon Islands joined the Commonwealth in 1978 and despite not having used it to date, could rely upon the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 2002 (London Scheme). | Соломоновы Острова присоединились к Содружеству в 1978 году и могли бы использовать Лондонскую систему выдачи в рамках Содружества 2002 года (Лондонскую систему), хотя ни разу до сих пор ее не использовали. |
The delegation of Singapore pointed out that the 1986 Commonwealth Scheme for Mutual Assistance in Criminal Matters provided for dual criminality as a ground for refusal. | Делегация Сингапура указала, что План Сообщества по оказанию взаимопомощи в вопросах уголовного права 1986 года рассматривает двойную уголовную ответственность в качестве основания для отказа в помощи. |
Currently, my country is hosting a meeting of leaders of the Commonwealth of Independent States, the Eurasian Economic Community and the Organization of the Treaty on Collective Security. | В эти дни в моей стране проходят встречи лидеров стран СНГ, Евразийского экономического сообщества и организации Договора о коллективной безопасности. |
The Assembly also welcomed the deployment of observers from OAU, the Commonwealth and the European Community in South Africa in response to Security Council resolution 772 (1992). | Ассамблея также приветствовала направление в Южную Африку наблюдателей ОАЕ, Содружества наций и Европейского сообщества в ответ на резолюцию 772 (1992) Совета Безопасности. |
The Foreign and Commonwealth Office hosted a seminar on 26 October 2006 to disseminate the results of the 2005 Meeting of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention to science practitioners in academia and government. | Министерство иностранных дел и по делам Содружества устроило 29 октября 2006 года семинар с целью распространения результатов Совещания 2005 года государств-участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии среди ученых-практиков из академического сообщества и правительственной сферы. |
The positive elements having the potential of affecting transport services and competitiveness of the railways include the significant economic growth potential of Slovakia, the Czech Republic, Hungary and the countries of the former Commonwealth of Independent States. | К позитивным элементам, способным повлиять на качество транспортных услуг и конкурентоспособность железных дорог, относится значительный экономический потенциал роста в Словакии, Чешской Республике, Венгрии и странах Сообщества Независимых Государств. |
(e) Where a person has been in detention for two years or more there will automatically be a requirement that every six months a report on that person be furnished by DIAC to the Commonwealth Ombudsman. | ё) если какое-либо лицо содержится под стражей в течение двух лет и более, то автоматически вступает в силу требование о том, что раз в шесть месяцев МДИГ должно представлять Федеральному омбудсмену отчет об этом лице. |
In the case of any matter relating to the conditions of detention, to the Services Provider, the Department of Immigration and Citizenship (DIAC), HREOC or the Commonwealth Ombudsman | по поводу любого вопроса, касающегося условий содержания, обеспечивающему персоналу, сотрудникам Министерства по вопросам иммиграции и гражданства (МИГ), КПЧРВ или Федеральному омбудсмену; |
(b) The Commonwealth Ombudsman; | Ь) Федеральному омбудсмену; |
The ASIO Act expressly provides that the subject of a warrant can contact the Inspector-General of Intelligence and Security or the Commonwealth Ombudsman at any time to make a complaint. | С внесением поправок в Закон об АОРО в течение рассматриваемого отчетного периода или Федеральному омбудсмену. |
The Commonwealth understands that some legal aid commissions offer services targeted at assisting women, for example training for practitioners regarding domestic violence and specialised information services. | Федеральному правительству известно, что некоторые комиссии по оказанию правовой помощи предлагают услуги, предназначенные специально для женщин, например инструктаж специалистов-практиков по вопросам насилия в семье и специализированные информационные услуги. |
In the meantime, Commonwealth forces were trying to put down unrest in Ukraine, but were weakened by decades long wars (Khmelnytsky Uprising, The Deluge and Russo-Polish War (1654-67)). | В то же время, Речь Посполитая пыталась подавить волнения на Украине, но польско-литовское содружество было ослаблено десятилетиями длительных войн (Восстанием Хмельницкого, Потопом и русско-польской войной (1654-67)). |
However, the Commonwealth proved unable to exploit the victory fully because there was no money for the troops, who had not been paid for months. | Тем не менее, Речь Посполитая оказалась не в состоянии воспользоваться победой полностью, поскольку не было денег на войска, которым не платили несколько месяцев. |
The Polish-Lithuanian Commonwealth had one of the largest percentages of nobility in Europe, close to 10% of the population, in some regions, like Samogitia, it was closer to 12%. | Речь Посполитая имела один из крупнейших процентов дворянского населения в Европе, примерно 10% населения, в некоторых регионах, например в Жемайтии, дворян насчитывалось около 12%. |
The ensuing peace treaty resulted in no border change but the Commonwealth agreed to stop its interference in Moldavia. | Последовавший мирный договор не принёс каких-либо изменений границ, однако Речь Посполитая отказывалась от каких-либо вмешательств в дела Молдавии. |
The treaty stated that Poland would not meddle in the internal affairs of Ottoman vassals in Transylvania, Moldavia and Wallachia, the Commonwealth was to prevent Cossacks from raiding lands in the Ottoman Empire, while ceding Khotyn. | Договор заявлял, что Польша не будет вмешиваться во внутренние дела вассалов Османской империи в Трансильвании, Молдавии и Валахии, Речь Посполитая обязалась предотвратить набеги казаков на земли Османской империи, но сохраняют Хотин. |
A complete specification for the official design was published in the Commonwealth Gazette in 1934. | Полное описание современного дизайна флага было опубликовано в «Правительственном бюллетене Содружества» (англ. Commonwealth Gazette) в 1934 году. |
The Adolph F. Rupp Trophy was administered by the Commonwealth Athletic Club of Kentucky, a non-profit organization with a primary mission of honoring the legacy of University of Kentucky coach Adolph Rupp. | Управляла этим призом Commonwealth Athletic Club of Kentucky - некоммерческая организация, целью которой является чтить наследие тренера Кентуккийского университета Адольфа Раппа. |
The Virginia Museum of Fine Arts has its origins in a 1919 donation of 50 paintings to the Commonwealth of Virginia by Judge and prominent Virginian John Barton Payne. | Музей берет своё начало с 1919 года, когда организации Commonwealth of Virginia было пожертвовано виргинским юристом и судьёй Джоном Пейном 50 художественных полотен. |
Commonwealth Motors was on the verge of bankruptcy, but had an order from Checker Taxi (a privately owned cab company in Chicago that had no affiliation with Markin at the time). | Вскоре Commonwealth Motors оказалась на грани банкротства, однако у неё был контракт на поставку автомобилей с Checker Taxi (частная таксомоторная компания из Чикаго, которая на тот момент никак не была связана с Маркиным). |
Upon the inauguration of the Commonwealth Government on November 15, 1935, all these stamps were overprinted with the word "COMMONWEALTH". | После инаугурации правительства Содружества 15 ноября 1935 года на всех этих почтовых марках в 1936 году была сделана надпечатка слова «Commonwealth» («Содружество»). |
The following international organizations are also members of the Group: the Inter-State Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | Членами Улан-Баторской группы также являются следующие международные организации: Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ) и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
The Government, together with UNIFEM, was organizing a regional consultation for heads of national women's machineries of the Commonwealth of Independent States (CIS), with the participation of representatives of donor-countries and international organizations, to be held in November 2006. | Совместно с ЮНИФЕМ правительство организует в ноябре 2006 года региональную консультацию для руководителей национальных механизмов Содружества Независимых Государств (СНГ), занимающихся проблемами женщин, при участии представителей стран-доноров и международных организаций. |
In accordance with the decisions of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States (CIS) concerning the use of the Collective Peace-keeping Forces, a peace-keeping operation is being conducted in the conflict zone in Abkhazia, Republic of Georgia. | В соответствии с решениями Совета глав государств Содружества Независимых Государств (СНГ) об использовании Коллективных сил проводится операция по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Республика Грузия. |
3-9 April 2001 Joint ECE-TSIED/ITU Work Programme on E-Learning for the CIS, and the Regional Coordination Meeting of the Regional Commonwealth in the Field of Communications, Baku, Azerbaijan. | 3-9 апреля 2001 года Совместная программа работы ГСРПИ ЕЭК/МСЭ по электронному обучению для СНГ и Региональное координационное совещание Регионального содружества в области связи, Баку, Азербайджан |
The positive net transfer, however, has been concentrated in the Central and Eastern European countries and in the Baltic States, as Commonwealth of Independent States (CIS) has maintained a trade surplus. | Вместе с тем чистый приток средств приходился в основном на страны Центральной и Восточной Европы и балтийские государства, поскольку страны СНГ имели положительное сальдо торгового баланса. |
The Federal Government is ignoring the island in its quest for commonwealth. | Федеральное правительство игнорирует стремление острова к созданию содружества. |
The Commonwealth Government also advised that it did not accept the application of the Convention in so far as it would require the rescission of the Australian Defence Force policy that excludes women from being employed in combat units. | Федеральное правительство также заявило, что оно не может обеспечить выполнение тех положений Конвенции, в соответствии с которыми ему пришлось бы пересматривать государственную оборонную политику, запрещающую привлекать женщин к участию в боевых действиях. |
Most of the heads of power enumerated in the Constitution are concurrent; that is, both the Commonwealth Government and the State governments may legislate on these subjects. | Большинство властных структур, предусмотренных в Конституции, существуют как на уровне федерации, так и на уровне штатов, т.е. и федеральное правительство, и правительства штатов могут принимать законы по соответствующим вопросам. |
The Commonwealth Government will provide funding to the States and Territories over the four-year term of the 1999 CSHA. The Commonwealth is committed to another CSHA, to commence in July 2003, which is currently being negotiated with States and Territories. | Федеральное правительство прилагает активные усилия для заключения нового СЖО, срок действия которого начнется в июле 2003 года и содержание которого в настоящее время обсуждается с правительствами штатов и территорий. |
In 1997 there were more than 419,720 Equivalent Full-Time Student Units funded by the Commonwealth Government. This represents an expansion of approximately 25 per cent in the number of Commonwealth-funded places since 1990. | В 1997 году федеральное правительство выделило средства, необходимые для обучения в высших учебных заведениях 419720 студентов на дневных отделениях, что соответствует увеличению числа студентов по сравнению с 1990 годом примерно на 25%. |
The Swedish forces quickly overran much of the Commonwealth territory. | Шведские войска быстро захватили значительную часть территории Речи Посполитой. |
Due to a conflict between his patrons, the Czartoryski family, and King Stanisław August Poniatowski, Kościuszko once again failed to get a commission in the Commonwealth Army. | В связи с конфликтом между его покровителями, семьёй Чарторыйских, и королём Станиславом Августом он снова не смог получить места в армии Речи Посполитой. |
From this moment on, the city became the arena of numerous attacks and battles between Cossaks, Russia and the Polish-Lithuania Commonwealth. | С этого момента город стал ареной многочисленных набегов и сражений между малороссийскими казаками, русскими войсками и войсками Речи Посполитой. |
During peacetime, the Commonwealth komput army numbered about 12,000 for the Crown (Poland proper) and 6,000 for the Grand Duchy of Lithuania. | В мирное время компутовое войско Речи Посполитой насчитывало около 12000 человек для Короны и 6000 для Великого княжества Литовского. |
Since the early plans made by Commonwealth King Stefan Batory for the war against the Ottomans, Zamoyski supported them, viewing those plans as a good long-term strategy for the Commonwealth. | С начала Замойский поддерживал планы короля Речи Посполитой Стефана Батория на войну против османов, рассматривая их как хорошую долгосрочную стратегию для Польши. |
The Service is jointly funded by the Commonwealth and Northern Territory Governments. | Эта Служба совместно финансируется федеральным правительством и правительством Северной территории. |
The Government will substantially increase spending on the Commonwealth State Territory Disability Agreement to help State and Territory Governments provide services such as accommodation for people with severe and profound disabilities. | Правительство планирует существенно увеличить расходы на осуществление Соглашения в отношении инвалидов между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий, для того чтобы помочь правительствам штатов и территорий обеспечивать такие виды услуг, как создание приютов для лиц с тяжелыми физическими или психическими недостатками. |
The Common and Agreed National Goals for Schooling in Australia provide a framework for cooperation between states, territories and the Commonwealth Government. | Сотрудничество между штатами, территориями и федеральным правительством осуществляется на основе документа, озаглавленного "Общие согласованные национальные цели в области школьного образования в Австралии". |
The Government, in partnership with the Commonwealth Government, is providing incentives as diverse as the Aboriginal and Torres Strait Islander Cadetships and the Farmbis Programme. | В партнерстве с федеральным правительством правительство штата создает различные стимулы в виде, например, программы "Cadetships and Farmbis" для аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
In 1999, the Australian Institute of Criminology (AIC) produced a research report on people smuggling and trafficking in Australia, identifying the key issues and the Commonwealth Government's response. | В 1999 году Австралийский институт криминологии (АИК) подготовил доклад-исследование по проблеме контрабанды людей и торговли людьми в Австралии, отметив в нем ключевые проблемы и ответные меры, принимаемые федеральным правительством. |
To instruct the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation to inform the United Nations Security Council of this decision of the Council of Heads of State of the Commonwealth. | Министерству иностранных дел Российской Федерации информировать Совет Безопасности ООН о данном Решении Совета глав государств Содружества. |
Belarus was implementing programmes to put an end to various phenomena related to organized crime through the Commonwealth of Independent States, the Collective Security Treaty Organization and the Union State of Belarus and the Russian Federation. | Беларусь осуществляет программы, направленные на то, чтобы положить конец различным явлениям, связанным с организованной преступностью, в рамках Содружества Независимых Государств, Организации Договора коллективной безопасности и Союзного государства Беларуси и Российской Федерации. |
Since 2010, unemployment has declined significantly in many of the Commonwealth of Independent States, reaching an historic low in the Russian Federation, which had essentially achieved full employment before unemployment began increasing in early 2013. | Начиная с 2010 года, уровень безработицы значительно сократился в большинстве стран Содружества Независимых Государств, упав до исторически низкой отметки в Российской Федерации, которая фактически достигла полной занятости, однако затем показатели безработицы начали расти в первые месяцы 2013 года. |
The interaction of the United Nations with regional organizations was of special importance to the Russian Federation in the light of the growing cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in conflict settlement in the territory of the Commonwealth. | Для Российской Федерации взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в свете укрепляющегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств в урегулировании конфликтов на территории Содружества. |
The Malayan Emergency, as it was called, began in 1948 and lasted until 1960, but by 1957, Britain felt confident enough to grant independence to the Federation of Malaya within the Commonwealth. | Война в Малайе продолжалась с 1948 до 1960 год, однако уже в 1957 году Великобритания решила предоставить независимость Федерации Малайя в составе Содружества. |