| Statements were also made by the Chairman of the inter-State Committee of the Commonwealth of Independent States and the representative of the International Confederation of Free Trade Unions. | С заявлениями также выступили председатель Межгосударственного комитета Содружества Независимых Государств и представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
| The representative of the Electric Power Council of the Commonwealth of Independent States provided an extensive review of the current situation in the CIS member countries. | Представитель Совета по электроэнергии Содружества Независимых Государств представил широкий обзор нынешней ситуации в странах-членах СНГ. |
| Due to the regional focus of the model law, the impact on harmonization is limited to States members of the Commonwealth. | Поскольку он имеет региональную ориентацию, обеспечиваемая этим законом согласованность распространяется только на государства - члены Содружества. |
| The Committee notes with satisfaction the State party's accession to major United Nations human rights instruments, as well as to the Commonwealth of Independent States Convention concerning the Rights of Persons Belonging to National Minorities. | Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника к основным договорам о правах человека Организации Объединенных Наций, а также Конвенции Содружества Независимых Государств об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| Solomon Islands joined the Commonwealth in 1978 and despite not having used it to date, could rely upon the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 2002 (London Scheme). | Соломоновы Острова присоединились к Содружеству в 1978 году и могли бы использовать Лондонскую систему выдачи в рамках Содружества 2002 года (Лондонскую систему), хотя ни разу до сих пор ее не использовали. |
| The Commonwealth of Australia is a constitutional monarchy with a parliamentary system and is based on the Westminster model. | Австралийское Содружество представляет собой конституционную монархию с парламентарной системой, которая создана по Вестминстерскому образцу. |
| In that regard the Commonwealth of Dominica is making every effort to honour its financial commitments to the Organization. | В этой связи Содружество Доминики делает все возможное для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией. |
| The Commonwealth of the Bahamas firmly believes that continued efforts on the part of all stakeholders will enable the international community to make meaningful progress in the fight against HIV/AIDS. | Содружество Багамских Островов твердо верит в то, что дальнейшие усилия всех заинтересованных сторон позволят международному сообществу добиться значимого прогресса в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Commonwealth of Dominica believes that as a first immediate step there must come into being a partnership between the pharmaceutical manufacturers and the stakeholders in the international community, with the express purpose of ensuring that less costly HIV/AIDS medication is readily available to those most in need. | Содружество Доминики полагает, что в качестве первого незамедлительного шага необходимо наладить партнерские связи между производителями фармацевтической продукции и представителями международного сообщества с целью скорейшего обеспечения тех, кто в этом остро нуждается, менее дорогостоящими лекарственными препаратами для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| The Commonwealth of Independent States (CIS) indicated that actions in the area of counter-terrorism had been carried out under the CIS programme for combating terrorism and other violent forms of extremism for the period 2008-2010. | Содружество Независимых Государств (СНГ) указало, что меры в области борьбы с терроризмом осуществлялись в соответствии с программой СНГ по борьбе с терроризмом и другими насильническими формами экстремизма на период 2008 - 2010 годов. |
| To cover its contribution in kind for 2003, Belarus carried out a project on HCB and PCB emission inventory improvement in the Commonwealth of Independent States (CIS). | С целью покрытия своего взноса натурой за 2003 год Беларусь провела проект по совершенствованию кадастров выбросов ПХД и ГХБ в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
| Because the consolidated appeals for emergency operations in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States were met with poor donor response in 1993, EPF funds were crucial in meeting the vast needs of these countries. | В связи с тем, что в 1993 году совместные призывы к оказанию помощи для проведения чрезвычайных операций в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств получили слабый отклик среди доноров, выделяемые ФПЧП средства играли чрезвычайно важную роль в удовлетворении огромных потребностей этих стран. |
| Capital improvement funding in the 1995 fiscal year, exclusive of Commonwealth of Northern Mariana Islands Covenant funds, was $5.5 million. | В 1995 финансовом году сумма финансовых средств на цели капитального благоустройства, за исключением средств на цели осуществления Пакта о Содружестве Северных Марианских Островов, составляла 5,5 млн. долл. США. |
| On 19 March 2002 the Troika, being the competent Commonwealth body, suspended Zimbabwe for a 12-month period. | 19 марта 2002 года членство Зимбабве в Содружестве было приостановлено на 12 месяцев. |
| Provide technical cooperation and training programmes to non-acceding countries; especially in south-eastern Europe and the Commonwealth of Independent IStates region; | оказывать техническое содействие не вступающим в ЕС странам, особенно в юго-восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, и осуществлять для них программы подготовки кадров; |
| The Northern Marianas are a self-governing commonwealth in political union with the United States. | Северные Марианские острова являются самоуправляющимся содружеством, заключившим политический союз с Соединенными Штатами. |
| Recently, the call by Mr. Mandela from this very rostrum of the General Assembly to the international community to end economic sanctions against South Africa brought a good response from the Organization of African Unity, the Commonwealth, the European Union and many Governments. | Недавний призыв с этой трибуны Генеральной Ассамблеи г-на Манделы к международному сообществу о снятии экономических санкции против Южной Африки был положительно воспринят Организацией африканского единства, Содружеством наций, Европейским союзом и многими правительствами. |
| The architect of that brilliant strategy was Jamaica's former Prime Minister, The Honourable Michael Manley, who also ensured that the English-speaking Commonwealth of nations adopted similar sports boycotts which, as is well known, proved to be enormously effective in mobilizing anti-apartheid opinion. | Архитектором этой блестящей стратегии был бывший премьер-министр Ямайки Достопочтенный Майкл Мэнли, сумевший также добиться, чтобы Содружеством англоязычных государств были приняты решения о введении аналогичных бойкотов в области спорта, что, как хорошо известно, сыграло чрезвычайно действенную роль в мобилизации общественного мнения на борьбу против апартеида. |
| Invites the specialized agencies and other organizations, programmes and funds of the United Nations system, as well as international financial institutions, to develop their cooperation with the Commonwealth of Independent States; | З. предлагает специализированным учреждениям и другим организациям, программам и фондам системы Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым институтам развивать их сотрудничество с Содружеством Независимых Государств; |
| Several Governments have expressed interest in sending observers in addition to those to be provided by the missions organized by the United Nations, the Organization of African Unity, the European Union or the Commonwealth and in having them included under the United Nations coordination umbrella. | Ряд правительств заявил о своей заинтересованности в направлении наблюдателей в дополнение к тем, которые будут предоставляться миссиями, созданными Организацией Объединенных Наций, Организацией африканского единства, Европейским союзом и Содружеством наций, и в том, чтобы их деятельность также координировалась Организацией Объединенных Наций. |
| A number of members had asked questions about the implementation of the Covenant by the Commonwealth Government and the state and territorial governments. | Некоторые члены Комитета задавали вопросы об осуществлении Пакта правительством Австралийского Союза и правительствами штатов и территорий. |
| The Parliamentary Joint Committee on Native Title, whose mandate had been extended by five years under the 1998 amendment, was empowered to review and report to the Commonwealth Parliament on the Act's implementation. | Совместный парламентский комитет по праву на владение исконными землями, чей мандат был продлён на пять лет в соответствии с поправкой 1998 года, наделён полномочиями рассматривать доклады, представляемые в парламент Австралийского Союза относительно осуществления Закона. |
| Although Australia's unlimited liability and obligations under international law remain, the legislation allows the Commonwealth Government of Australia to transfer most of the financial risks associated with space launch activities to commercial participants. | Несмотря на то, что международно-правовые обязательства и неограниченная ответственность Австралии остаются в силе, этот Закон дает правительству Австралийского Союза право на передачу большей части финансовых рисков, связанных с осуществлением космических запусков, коммерческим участникам. |
| The Attorney-General's Department is one of seven original Commonwealth Departments of state, commencing with the Commonwealth of Australia on 1 January 1901. | Министерство генерального прокурора - одно из семи федеральных министерств, основанных при создании Австралийского Союза 1 января 1901 года. |
| With regard to cooperation with law enforcement, the CDPP may give a person written assurances that they will not be prosecuted, subject to conditions determined by the Policy of the Commonwealth. | В целях поощрения сотрудничества с правоохранительными органами Управление публичного обвинения может давать лицу письменные гарантии освобождения от уголовного преследования в случае выполнения условий, определенных уголовно-правовой политикой Австралийского Союза. |
| We have been actively working on the problem of MANPADS with our partners in the Commonwealth of Independent States. | Мы активно работаем по проблематике ПЗРК с нашими партнерами по Содружеству Независимых Государств. |
| In this respect, our relations with Russia and other partners in the Commonwealth of Independent States (CIS) have remained a key component of Turkmenistan's foreign policy. | В этом плане отношения с Россией, другими партнерами по Содружеству Независимых Государств (СНГ) остаются для Туркменистана ключевым направлением внешней политики. |
| Mobius was ruled by ruthless dictators for many centuries but joined the New Commonwealth when its leader, the "Great Compass" Venetri resigned. | Мёбиусом в течение многих столетий управляли безжалостные диктаторы, но он присоединился к Новому Содружеству, когда его лидер, «Великий Компас» Венетрий ушёл в отставку. |
| National delegations, international and regional organizations, the European Commission and the Commonwealth of Independent States are invited to report on their standardization and regulatory activities, as well as technical cooperation programmes with other countries or regions. | Делегациям стран, международным и региональным организациям, Европейской комиссии и Содружеству Независимых Государств предлагается сообщить о своей деятельности в области стандартизации и нормативного регулирования, а также о программах технического сотрудничества с другими странами или регионами. |
| It is also paying particular attention to the new flashpoints for the pandemic: the Commonwealth of Independent States/Baltic countries, South Asia and the Caribbean, besides its ongoing work in Africa and South-East Asia. | Кроме того, он уделяет особое внимание новым горячим точкам пандемии - Содружеству Независимых Государств/странам Балтии, Южной Азии и Карибскому бассейну, наряду с текущей работой в Африке и Юго-Восточной Азии. |
| (m) Express appreciation also for the deployment and activities of observers from OAU, the Commonwealth Secretariat and the European Community; | м) также выразить удовлетворение в связи с развертыванием и деятельностью наблюдателей ОАЕ, секретариата Содружества и Европейского сообщества; |
| The Government of the Commonwealth of the Bahamas addresses this report to the United Nations Human Rights Council and members of the international community so as to comment upon its obligations under the Universal Periodic Review. | Правительство Содружества Багамских Островов адресует Совету по правам человека Организации Объединенных Наций и членам международного сообщества настоящий доклад, в котором освещается ход выполнения им своих обязательств в рамках универсального периодического обзора. |
| Internationally, Samoa is a member of various intergovernmental organisations including the United Nations, the Commonwealth of Nations and various regional agencies such as the Forum Secretariat and the Pacific Community Secretariat. | З. Самоа является членом различных межправительственных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Содружество наций и различные региональные учреждения, такие как секретариат Форума и секретариат Тихоокеанского сообщества. |
| 42 Association of Commonwealth Universities, available from pacific.html. | 42 Ассоциация университетов Сообщества, можно ознакомиться по адресу: . |
| At the height of the financial and economic crisis, Russia significantly increased its official development assistance (ODA) to needy countries in the Commonwealth of Independent States, including within the framework of the Eurasian Economic Community. | На пике глобального финансово-экономичекого кризиса Россия в значительной степени увеличила внешнюю помощь нуждающимся странам региона Содружества Независимых Государств, в том числе в рамках Евразийского экономического сообщества. |
| Require the Secretary of DIAC to report to the Commonwealth Ombudsman on persons who have been detained for two years or more, and for the Ombudsman to provide assessments and recommendations relating to those persons to the Minister, including statements to be tabled | секретарь МИГ должен сообщать Федеральному омбудсмену о лицах, содержащихся под стражей в течение двух и более лет, а омбудсмен в свою очередь должен представлять Министру заключения и рекомендации относительно этих лиц, включая выносимые на обсуждение заявления. |
| As already noted, Victoria has transferred certain of its industrial relations powers to the Commonwealth, and the AIRC has the jurisdiction to adjust Victorian minimum wage rates. | Как уже отмечалось, штат Виктория передал часть своих полномочий в сфере производственных отношений федеральному правительству, в результате чего АКПО компетентна осуществлять корректировку минимальных ставок заработной платы в этом штате. |
| Provision for the subject of a warrant to seek a remedy in a federal court in relation to the warrant or the subject's treatment under the warrant, or to make a complaint to the Inspector-General of Intelligence and Security or to the Commonwealth Ombudsman | предоставление лицу, в отношении которого выдан ордер, права добиваться в федеральном суде правовой защиты в связи с таким ордером или обращением в связи с применением ордера или жаловаться Генеральному инспектору по вопросам разведки и безопасности или Федеральному омбудсмену; |
| In 1992, it had been recommended that the Commonwealth should seek a reference of powers from the States in relation to the jurisdiction of de facto property disputes. | В 1992 году федеральному правительству было рекомендовано запросить у штатов полномочия на осуществление юрисдикции в отношении споров, которые фактически являются имущественными. |
| In 2005 the Ombudsman Act 1976 was amended to give the Commonwealth Ombudsman additional powers in relation to the migration function and in relation to service providers to the Commonwealth such as the detention services provider. | В 2005 году в Закон об Омбудсмене 1976 года были внесены поправки с целью предоставления Федеральному омбудсмену дополнительных полномочий в отношении функций, касающихся миграции, и в отношении поставщиков услуг федеральному правительству, таких, как поставщики услуг по содержанию под стражей. |
| According to the Truce of Deulino, Polish-Lithuanian Commonwealth retained the Smolensk lands, which were captured by Russians only in 1654 at the beginning of the next Russo-Polish War (1654-67). | По Деулинскому перемирию Речь Посполитая удержала за собой Смоленские земли, которые были возвращены только в 1654 году в начале очередной русско-польской войны 1654-67 гг. |
| In the meantime, Commonwealth forces were trying to put down unrest in Ukraine, but were weakened by decades long wars (Khmelnytsky Uprising, The Deluge and Russo-Polish War (1654-67)). | В то же время, Речь Посполитая пыталась подавить волнения на Украине, но польско-литовское содружество было ослаблено десятилетиями длительных войн (Восстанием Хмельницкого, Потопом и русско-польской войной (1654-67)). |
| However, the Commonwealth proved unable to exploit the victory fully because there was no money for the troops, who had not been paid for months. | Тем не менее, Речь Посполитая оказалась не в состоянии воспользоваться победой полностью, поскольку не было денег на войска, которым не платили несколько месяцев. |
| The Polish-Lithuanian Commonwealth had legally and practically become a protectorate of the Russian Empire. | Тем временем Речь Посполитая как юридически, так и фактически стала протекторатом Российской империи. |
| What was left of the Commonwealth was merely a small buffer state with a puppet king, and Russian garrisons keeping an eye on the reduced Polish army. | По сути, Речи Посполитая стала маленьким буферным государством с марионеточным королём, российские гарнизоны теперь контролировали сокращённую в численности польскую армию. |
| A complete specification for the official design was published in the Commonwealth Gazette in 1934. | Полное описание современного дизайна флага было опубликовано в «Правительственном бюллетене Содружества» (англ. Commonwealth Gazette) в 1934 году. |
| Gilliam has also acted on stage, playing Prince Edward in a 1993 production of Richard III, and as the lead in the Commonwealth Shakespeare Company's 2010 and 2011 productions of Othello at the Houston Shakespeare Festival, directed by his wife Leah C. Gardiner. | Он исполнил роль Эдуарда V в 1993 году в постановке «Ричарда III» и главную партию в постановках «Отелло» Commonwealth Shakespeare Company в 2010 и 2011 годах на Houston Shakespeare Festival; режиссёром выступила его жена Ли К. Гардинер. |
| He was one of the founders of an antislavery newspaper, the Boston Daily Commonwealth, which he edited (1851-1853) with the assistance of his wife Julia Ward Howe. | Он был одним из основателей анти-рабовладельческой газеты Бостона Daily Commonwealth, которую он издавал (1851-1853) с помощью своей жены. |
| She partly lived in her father's house at Rotherfield Greys, but also with friends; Leicester's Commonwealth claimed that Leicester had her move "up and down the country from house to house by privy ways". | Она часто останавливалась в доме своего отца в Ротерфилд Грейс, но всегда в обществе друзей; в Leicester's Commonwealth утверждалось, что Лестер перевозил её «по стране - от дома к дому - по тайному пути». |
| The Head of the Commonwealth is the "symbol of the free association of independent member nations" of the Commonwealth of Nations (commonly known as the Commonwealth), an intergovernmental organisation that currently comprises fifty-three sovereign states. | Глава Содружества (англ. Head of the Commonwealth) - ведущее лицо и «символ свободной ассоциации независимых наций-членов» Содружества Наций (более известного как Содружество) - межгосударственной организации, включающей в себя на данный момент 53 суверенных государства. |
| These are used by governments, producers, traders, importers, exporters and international organizations in Africa, China, Europe, Latin America and Commonwealth of Independent States (CIS) countries to support trade through mutually agreed product classifications and codes. | Эти стандарты используются правительствами, производителями, торговцами, импортерами, экспортерами и международными организациями в Африке, Китае, Европе, Латинской Америке и странах Содружества Независимых Государств (СНГ) для поддержки торговли на основе использования взаимно согласованных классификаций и кодов товаров. |
| The Centre participated in a seminar on anti-corruption strategies for the countries of eastern and central Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), held at Budapest in April 1997. | Центр участвовал в работе семинара по стратегиям борьбы с коррупцией для стран Восточной и Центральной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ), который проводился в Будапеште в апреле 1997 года. |
| The Commonwealth of Independent States (CIS) indicated that actions in the area of counter-terrorism had been carried out under the CIS programme for combating terrorism and other violent forms of extremism for the period 2008-2010. | Содружество Независимых Государств (СНГ) указало, что меры в области борьбы с терроризмом осуществлялись в соответствии с программой СНГ по борьбе с терроризмом и другими насильническими формами экстремизма на период 2008 - 2010 годов. |
| 3-9 April 2001 Joint ECE-TSIED/ITU Work Programme on E-Learning for the CIS, and the Regional Coordination Meeting of the Regional Commonwealth in the Field of Communications, Baku, Azerbaijan. | 3-9 апреля 2001 года Совместная программа работы ГСРПИ ЕЭК/МСЭ по электронному обучению для СНГ и Региональное координационное совещание Регионального содружества в области связи, Баку, Азербайджан |
| Armenia has subscribed to and ratified 43 international human rights treaties and conventions, as well as 10 such treaties and conventions in the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Республика Армения присоединилась и ратифицировала 43 международных договора и конвенции в области прав человека, а также десять - в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| EdNA is a process of cooperation and consultation between representatives of all sectors of the education community including Commonwealth, state and territory governments, non-government schools, the vocational education and training sector, the higher education sector and the adult and community education sectors. | ПРОА предусматривает осуществление сотрудничества и проведение консультаций между представителями всех секторов образования, включая федеральное правительство, правительства штатов и территорий, частные школы, сектор профессионального обучения и подготовки, сектор высшего образования, сектораы образования для взрослых и учебные программы, организуемые на уровне общин. |
| Within these arrangements, the Commonwealth provides funds to the Australian National Training Authority (ANTA) for allocation to the states and territories and for administering national programmes. | В рамках этих механизмов федеральное правительство выделяет средства Национальному управлению профессиональной подготовки Австралии (НУППА), которые затем предоставляются штатам территориям и используются для Управления национальными программами. |
| An annexe to one of the large hangars at the airport served as a passenger terminal until the Commonwealth Government provided funds for the construction of a temporary building. | В пристройке к одному из больших ангаров был расположен пассажирский терминал, затем Федеральное правительство выделило средства для строительства временного здания. |
| As the State and Territory Governments are responsible for many of the government activities that give effect to the Convention, the Commonwealth Government consulted State and Territory Governments in the preparation of this report. | Поскольку за осуществление многочисленных правительственных мероприятий, связанных с выполнением положений Конвенции, отвечают именно правительства штатов и территорий, при подготовке настоящего доклада федеральное правительство консультировалось с правительствами штатов и территорий. |
| However, the federal government rejected the version of a commonwealth that the government of Guam proposed, due to it having clauses incompatible with the Territorial Clause (Art. | Однако федеральное правительство отвергло вариант содружества, предложенный правительством Гуама, поскольку в нем содержатся пункты, несовместимые с частью Конституции США, касающейся территорий (статья IV, раздел 3, пункт 2). |
| However, it can be argued that the continuous policy of neglect for the military would dearly cost the Commonwealth in the coming decades. | Тем не менее, можно утверждать, что постоянная политика пренебрежения ради военных целей будет дорого стоить Речи Посполитой в ближайшие десятилетия. |
| The adoption of the Constitution was preceded by a period of agitation for-and gradual introduction of-reforms beginning with the Convocation Sejm of 1764 and the election of Stanisław August Poniatowski as the Commonwealth's last king. | Принятию Конституции предшествовал период агитации и частичного внедрения реформ, начавшийся с деятельности конвокационного сейма 1764 года и выборов Станислава Августа Понятовского - как выяснилось позже, последнего монарха Речи Посполитой. |
| Time and again people rose against the Rzeczpospolita (Polish-Lithuanian Commonwealth, further: | Не раз народ восставал против Речи Посполитой, но иго польское не мог сбросить. |
| Via the Chronicles of Wincenty Kadłubek and the Sermons of Stanisław of Skarbimierz, it contributed to the development of the unique "Golden Liberty" that would characterize the Polish-Lithuanian Commonwealth, whose kings were elected and were obliged to obey the Sejm (parliament). | Через «Хронику» Викентия Кадлубека и «Проповедь» Станислава из Скарбимежа она внесла вклад в развитие единственной в своем роде «Золотой вольности», которая будет характерной чертой Речи Посполитой, в которой короли были избираемы и были вынуждены повиноваться польскому парламенту - Сейму. |
| Overall, Prussia had gained about 20 percent of the former Commonwealth territory (149000 km²) and about 23 percent of the population (2.6 million people). | В целом, Пруссия получила около 20 процентов территории бывшей Речи Посполитой 149000 км²) и около 23 процентов населения (2,6 млн человек). |
| The Service is jointly funded by the Commonwealth and Northern Territory Governments. | Эта Служба совместно финансируется федеральным правительством и правительством Северной территории. |
| The CSHA is a multilateral arrangement between the Commonwealth and each state or territory, under which the Government provides annual grants for housing assistance. | ЖССШ является многосторонним соглашением между федеральным правительством и каждым штатом или территорией, в соответствии с которым правительство предоставляет ежегодные дотации на цели жилищной поддержки. |
| As a result of the report, the Commonwealth funded State and Territory forums to identify best practice in school approaches to addressing violence in schools around Australia. | На основе подготовленного доклада федеральным правительством были выделены средства с целью организации в штатах и территориях соответствующих семинаров для определения наилучших видов практики в школах, позволяющих решить существующие проблемы, связанные с насилием. |
| Agreements between the Commonwealth and State and Territory Governments or between the Commonwealth and Legal Aid Commissions provide that 'protecting the safety of a child or spouse who is at risk is to be accorded the highest priority in making grants of aid in family law'. | В соглашениях между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий или между федеральным правительством и комиссиями по оказанию правовой помощи предусматривается, что "при выделении субсидий на оказание правовой помощи по вопросам семейного законодательства первоочередное внимание должно уделяться защите безопасности ребенка или супруга, подвергающегося риску". |
| This Combined Fourth and Fifth Report takes into account the findings of the Commonwealth Government's review of Australia's engagement in the UN treaty committee system. | В сводных четвертом и пятом периодических докладах нашли отражение выводы, сделанные в результате проведенного федеральным правительством обзора участия Австралии в работе договорных комитетов Организации Объединенных Наций. |
| The World Bank continues its collaboration with OECD, Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States, and the Russian Goskomstat to compile regional ICP data for the ICP 2000 round. | ◆ Всемирный банк продолжит свое сотрудничество с ОЭСР, Межгосударственным статистическим комитетом Содружества Независимых Государств и Госкомстатом Российской Федерации по составлению данных региональных ПМС для раунда ПМС 2000 года. |
| Belarus was implementing programmes to put an end to various phenomena related to organized crime through the Commonwealth of Independent States, the Collective Security Treaty Organization and the Union State of Belarus and the Russian Federation. | Беларусь осуществляет программы, направленные на то, чтобы положить конец различным явлениям, связанным с организованной преступностью, в рамках Содружества Независимых Государств, Организации Договора коллективной безопасности и Союзного государства Беларуси и Российской Федерации. |
| The recent heavy artillery attacks and bombardments on Afghan soil by the armed forces of the Commonwealth of Independent States, more specifically of the Russian Federation, caused deep distress among the Government and the people of Afghanistan. | Недавние массированные артиллерийские обстрелы и бомбардировки территории Афганистана вооруженными силами Содружества Независимых Государств, более конкретно, Российской Федерации, вызвали глубокую тревогу у правительства и народа Афганистана. |
| The Foundation for the Survival of Humanity hosted a conference in Moscow on ways to promote the ideals of tolerance and non-violence in the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States, from 3 to 6 March 1997. | Фонд за выживание человечества принял в Москве конференцию на тему "Пути и средства укрепления идеалов терпимости и ненасилия в Российской Федерации и странах Содружества Независимых Государств" (3-6 марта 1997 года). |
| The Malayan Emergency, as it was called, began in 1948 and lasted until 1960, but by 1957, Britain felt confident enough to grant independence to the Federation of Malaya within the Commonwealth. | Война в Малайе продолжалась с 1948 до 1960 год, однако уже в 1957 году Великобритания решила предоставить независимость Федерации Малайя в составе Содружества. |