Английский - русский
Перевод слова Commonplace

Перевод commonplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычным явлением (примеров 58)
Arbitrary detention remains commonplace and reports of torture persist. Произвольные задержания по-прежнему являются обычным явлением, и продолжают поступать сообщения о применении пыток.
Concerning article 2 of the Convention, according to information available to the Committee, violations of the rights of suspects arrested by the police were apparently commonplace. Что касается статьи 2 Конвенции, то, по имеющимися у Комитета сведениям, нарушения прав подозреваемых лиц, задержанных полицией, стали, похоже, обычным явлением.
Just-in-time deliveries are commonplace. Доставка строго в установленные сроки становится обычным явлением.
Moreover, there are many projects for which assessments are not yet commonplace, or when they are undertaken, lack transparency and community involvement with the excuse that the information is confidential. Кроме того, существует много проектов, для которых такой анализ еще не является обычным явлением либо его проведение характеризуется отсутствием прозрачности и недостаточным участием общественности на том основании, что информация является конфиденциальной.
Fraudulent disclosures are commonplace. Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
Больше примеров...
Обычным делом (примеров 20)
Plundering, looting and racketeering and the constitution of criminal cartels are becoming commonplace in occupied territories. Грабежи, мародерство и рэкет и организация преступных картелей становятся на оккупированных территориях обычным делом.
The OMON officer in charge of the station claimed the unit had nothing to do with the disappearance of local residents, adding that mass graves in Chechnya are commonplace. Представитель ОМОНа утверждал, что подразделение не имеет ничего общего с исчезновением местных жителей, добавив, что массовые захоронения в Чечне являются обычным делом.
Granting all parties, including opposition parties, the access to mass media that is commonplace in any democracy; предоставить всем партиям, включая оппозиционные партии, доступ к средствам массовой информации, что является обычным делом в любой демократии;
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы.
As the home run became commonplace, the physical and mental demands on pitchers dramatically increased, which led to the use of a four-man starting rotation. После того, как хоум-раны стали обычным делом, возросли требования к физическому и психологическому состоянию питчеров, что привело к вводу ротации стартовых питчеров.
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 14)
Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой.
Surveys indicate that verbal harassment of LGBT employees is commonplace. Обследование показывает, что устные оскорбления в отношении работников наемного труда из числа ЛГБТ являются обычной практикой.
Investment shortfalls in both productive and social sectors are becoming commonplace in the worldwide drive towards austerity. Сокращение инвестиций как в производственный, так и в социальный сектор становится обычной практикой в мире, стремящемся к ужесточению мер экономии.
In some communities, female infanticide or neglect of a female child is commonplace, or girls are forced into early marriage. В некоторых общинах обычной практикой являются женский инфантицид, отсутствие заботы о детях женского пола или принуждение девочек к вступлению в ранние браки.
Reports on prison conditions had alleged that pre-trial detainees were held together with convicted criminals; juveniles, men and women were often not separated in prison, health provision was minimal; and shackling was commonplace. В сообщениях об условиях содержания в тюрьмах утверждалось, что находящиеся в предварительном заключении лица содержались вместе с уже осужденными преступниками; несовершеннолетние, мужчины и женщины часто содержатся в общих камерах, состоянию здоровья заключенных уделяется минимальное внимание, а заковывание их в кандалы является обычной практикой.
Больше примеров...
Обычное явление (примеров 11)
However, antisemitism is still commonplace; several churches and political organisations still refer to antisemitic rhetoric. Тем не менее, и сегодня антисемитизм в Молдавии - обычное явление; в некоторых церквях и политических организациях по-прежнему используют антисемитскую риторику.
While project-based capacity development activities are commonplace, UNDP does not prioritize a longer-term vision and systematized approach aimed at enabling national partners to be self-sufficient. В то время как деятельность по наращиванию потенциала на основе реализации проектов - обычное явление, ПРООН не отдает приоритет долгосрочным перспективам и системному подходу в целях содействия национальным партнерам в достижении экономической самостоятельности.
Just because it's out of the ordinary for us doesn't mean it's not commonplace here. Только то, что это необычно для нас, не означает, что это не обычное явление здесь.
Instability and insecurity is commonplace. Отсутствие стабильности и безопасности рассматриваются здесь как обычное явление.
In view of the fact that the vast majority of road accidents are linked to inappropriate behaviour on the part of road users, every effort should be made to change it and stop accidents from being a commonplace occurrence. С учетом того, что подавляющее большинство ДТП связаны с несоответствующим поведением участников дорожного движения, требуется задействовать все средства для изменения такого поведения и, следовательно, обращения вспять тенденции к превращению дорожно-транспортных происшествий в обычное явление.
Больше примеров...
Обыденным явлением (примеров 6)
Harassment of human rights defenders is commonplace and often goes unreported. Притеснение правозащитников является обыденным явлением и часто не заявляется.
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished. В тех странах, где экономические и финансовые преступления становятся обыденным явлением, резко подрывается доверие со стороны законных инвесторов.
In terms of compliance, the review panel found that low levels of compliance with measures and obligations were commonplace and limited actions had been taken to remedy the situation. Что касается выполнения действующих правил, то обзорная коллегия сочла, что низкая степень соблюдения мер и обязательств стала обыденным явлением и что действия, предпринимавшиеся для выправления этой ситуации, носили ограниченный характер.
The persistence of this crisis is a challenge that appears to expose the impotence of the international community to deal with a conflict that, if we are not careful, could come to be accepted as commonplace. Сохранение этого кризиса является вызовом, который, как представляется, свидетельствует о неспособности международного сообщества урегулировать конфликт, с которым в случае нашей безучастности, придется смириться как с обыденным явлением.
Guyana had a single electricity supplier, which had been privatized two years earlier and then renationalized; now that the Government was the sole shareholder the supply of electricity was improving to the point where blackouts which had been commonplace were rare. В Гайане все электроснабжение обеспечивается единственным предприятием поставщиком, которое было приватизировано два года назад и потом опять национализировано; благодаря тому, что энергетическая система полностью принадлежит государству, электроснабжение улучшилось, и отключения электричества, которые некогда были обыденным явлением, стали редкостью.
Больше примеров...
Обычное дело (примеров 9)
It's commonplace, as you know, in cases of pregnancy and illness. Это обычное дело, как вы знаете, на случай беременности или болезни.
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. В этом районе крики - обычное дело.
Is this level of intimacy commonplace in 2015? Этот уровень близости обычное дело в 2015?
Remember, he lived in a neighborhood where screams were fairly commonplace. В этом районе крики - обычное дело.
The national intelligence director, James Clapper, defended spying on allies as necessary and said it's commonplace on both sides. Директор национальной разведки Джеймс Клаппер защищал шпионскую деятельность в отношении союзников как необходимую и сказал, что это обычное дело с обеих сторон.
Больше примеров...
Распространенным явлением (примеров 14)
Australia notes that there is a significant existing body of international law on the expulsion of aliens, which will continue to grow as movement across borders becomes ever more commonplace. Австралия отмечает, что существует значительный свод норм международного права по вопросу о высылке иностранцев, который будет продолжать расти, поскольку перемещение через границы становится все более распространенным явлением.
Governments realize that as PPPs become more commonplace, they need to go further to ensure total transparency in the selection of partners. Правительства сознают, что, поскольку ПГЧС становятся все более распространенным явлением, они должны обеспечивать полную прозрачность в выборе партнеров.
It is also possible that the incidence of recall bias will grow as Internet purchasing becomes more commonplace. Вполне возможно также, что число случаев, когда респонденты не могут ответить на вопросы по причине забывчивости, будет возрастать по мере того, как покупки по Интернету станут более распространенным явлением.
Collusion between employers and the police and security forces was still commonplace. Сговор предпринимателей с полицией и силами безопасности все еще является весьма распространенным явлением.
Abuse, arbitrary arrests, violations of the Ogoni people's right to a healthy environment and activities that put their subsistence at risk also appeared to be commonplace. Как представляется, широко распространенным явлением является также злоупотребление властью, произвольные аресты, нарушения права народа огони на здоровую окружающую среду и деятельность, ставящая под угрозу их средства к существованию.
Больше примеров...
Обыденное явление (примеров 3)
The use of commercially available and improvised explosives by Al-Qaida and its associates is commonplace. Применение «Аль-Каидой» и ее сообщниками покупных и самодельных взрывчатых веществ - обыденное явление.
It is perpetuated from generation to generation; racial discrimination has become a commonplace, unacknowledged yet explained in terms of economic and socio-cultural factors. Она сохраняется из поколения в поколение как обыденное явление расовой дискриминации, которая не признана, но которая объясняется экономическими и социально-культурными причинами.
Maltreatment in various areas with regard to expatriate workers, including in wages, housing and living conditions, is commonplace. Плохое обращение с иностранными трудящимися в различных областях, в том числе в плане зарплат, жилья и условий жизни, представляет собой обыденное явление.
Больше примеров...
Банальным (примеров 5)
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates. Когда абсолютное зло становится банальным и приемлемым явлением из-за малодушия или по глупости, цивилизация приходит в упадок.
Mr. Amorim (Brazil): It is a common perception today - and even commonplace to say - that globalization is an inescapable process which brings both opportunities and risks. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Сегодня общеизвестным - и даже банальным - фактом является то, что глобализация - это неизбежный процесс, который несет с собой и возможности, и опасности.
It sounds to me perfectly commonplace. Мне это показалось весьма банальным.
"For the Snark is a strange creature and will not be caught in a commonplace way." Снарк странное создание, банальным способом его не поймать.
Within that context, the horror of underdevelopment, poverty and disease, including the HIV/AIDS pandemic - which is no less an impediment to global progress on human rights - could be further relegated to the domain of the seemingly commonplace. В этой связи страшный бич недостаточного развития, нищеты и болезней, в том числе пандемии ВИЧ/СПИДа, которые в той же степени являются помехой развитию прав человека, может показаться банальным.
Больше примеров...
Повсеместным явлением (примеров 5)
All the sources consulted confirmed that torture was commonplace. Все источники подтвердили, что применение пыток является повсеместным явлением.
As racism is becoming commonplace and is spreading in almost daily practices in today's societies. В силу того, что расизм стал повсеместным явлением и проявляется в повседневной практике современных обществ,
This is particularly true in the African region, where movements of people have been commonplace, particularly among contiguous states and countries within the subregion. Это особенно характерно для Африки, где перемещение лиц является повсеместным явлением, в частности, между соседними странами и в рамках субрегионов.
This is to eradicate any misconception that the use of torture in interrogation may be commonplace or difficult to avoid; Цель этих занятий заключается в изменении искаженного представления о том, что применение пыток в ходе допросов является повсеместным явлением и что без них нельзя обойтись;
Many things which would have earlier been completely forbidden by the guilds were now commonplace (using low quality wool, carding, etc.). Многое из того, что ранее было полностью запрещено цехами (использование шерсти низкого качества и т. д.), стало повсеместным явлением.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 11)
Public-Private Partnerships (PPPs) are becoming commonplace around the world as an instrument for improving infrastructure. Государственно-частные партнерства (ГЧП) как средство улучшения инфраструктуры получают широкое распространение во всем мире.
PPPs are becoming increasingly commonplace for building new and upgrading existing facilities such as schools, hospitals, roads, waste and water treatments, as well as power plants and telecommunication networks. Практика ПГЧС получает все более широкое распространение при строительстве новых и реконструкции уже существующих инфраструктурных объектов, таких, как школы, больницы, дороги, предприятия по утилизации отходов и очистке сточных вод, а также электростанций и телекоммуникационных сетей.
The phrase "sustainable development" is commonplace, but economic commentators offer no guidance on how we are to judge whether a nation's economic development is, indeed, sustainable. Словосочетание «устойчивое развитие» получило широкое распространение, но толкователи экономических понятий не дают четкого руководства относительно того, как определить, является ли экономическое развитие государства действительно устойчивым.
However, joint decision-making is commonplace. Вместе с тем широкое распространение имеет и практика совместного принятия решений.
Militia leaders act with impunity and arbitrary detentions, disappearances and extrajudicial executions are commonplace. Руководители ополченцев действуют безнаказанно, и широкое распространение получили произвольные задержания, исчезновения и внесудебные казни.
Больше примеров...
Привычным (примеров 5)
Self-medication with antibiotics is commonplace in some countries, such as Greece. Самолечение антибиотиками является привычным в некоторых странах вроде Греции.
When did corruption become so commonplace? Когда это коррупция стала привычным делом?
The fact that racism had become a commonplace posed a genuine threat to democratic progress and a culture of tolerance, both indispensable to a multicultural society. Тот факт, что расизм стал привычным явлением, представляет собой подлинную угрозу демократическому прогрессу и культуре толерантности - двум основополагающим принципам любого многокультурного общества.
It had become a commonplace to point out that the United States was responsible for a very high proportion of the Organization's debts, including contributions to peacekeeping operations, the international tribunals and the capital master plan. Стало привычным констатировать, что на Соединенные Штаты приходится очень высокая часть задолженности перед Организацией, в том числе по взносам для операций по поддержанию мира, международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта.
Coincidentally, cryptographic systems which themselves use quantum computation are already commonplace in laboratories, heralding the development of communication that is both perfectly secure - even against quantum attack - and immune to future advances in mathematics or technology. Соответственно, в лабораториях привычным явлением уже стало использование систем шифрования, в которых применяют квантовые вычисления, и таким образом это является предвестником развития исключительно безопасных способов связи, защищенных даже против квантовой атаки и обладающих иммунитетом к будущим достижениям в области математики и технологии.
Больше примеров...