Английский - русский
Перевод слова Commonly

Перевод commonly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 856)
There is also commonly a sesamoid bone in distal portions of the second metacarpal bone. Обычно имеется также сесамовидная кость в дистальных отделах второй пястной кости.
Ecotourism, commonly perceived to be tourism in natural surroundings, is estimated to account for as much as 20 per cent of the international tourism market. Экотуризм, который обычно воспринимается как туризм в естественном окружении, по оценкам, составляет вплоть до 20% международного туристического рынка.
These public education programmes included drama performed in public and on national television highlighting the problems relating to these rights which are commonly encountered. Эти просветительские программы включали публичные и телевизионные театральные постановки, посвященные проблемам, которые обычно связаны с осуществлением этих прав.
The 2005 CCA indicated that corporal punishment, while prohibited in schools, was commonly quoted by working children and street children as a reason for dropping out of school. В ОСО за 2005 год указывалось, что телесные наказания, хотя и запрещенные в школах, обычно указываются работающими детьми и детьми, живущими на улицах, в качестве причины, объясняющей досрочное оставление школы.
For example, women may encounter greater social and cultural constraints to using a telecentre that is located near a place where men commonly gather than one that is located near a school and managed by women. Например, женщины могут сталкиваться с более серьезными социальными и культурными препятствиями при использовании телецентра, который расположен неподалеку от места, где обычно собираются мужчины, в отличие от телецентра, расположенного поблизости от школы и руководство которым осуществляют женщины.
Больше примеров...
Широко (примеров 129)
Each profile will include certain basic statistical data and indicators already commonly collected by and in use within the United Nations system. В каждом из страновых докладов будут приведены некоторые основные статистические данные и показатели, уже широко собираемые или используемые в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Potatoes, white beans, cabbage, eggplant, tomatoes and onions are commonly consumed and, more rarely, green leafy vegetables and citrus fruits. Широко потребляются картофель, фасоль, капуста, баклажаны, томаты и лук; существенно реже - зеленые листовые овощи и цитрусовые.
Domestic animal breeds commonly differ from country to country, and from nation to nation. Породы животных широко варьируются от страны к стране и от нации к нации.
In 1997, Propellerhead released ReBirth RB-338, a step based, programmable sequencer which emulated classic Roland instruments commonly associated with techno: TB-303 Bass Line Synthesizer and the TR-808 and TR-909 drum machines. В 1997 году компания выпустила ReBirth RB-338, пошаговый секвенсор, имитирующий классические инструменты Roland, которые широко использовались при создании музыки в стиле техно: синтезатор басовых линий TB-303, а также драм-машин TR-808 и TR-909.
Melisma is also commonly featured in Western popular music. Мелизматическое пение широко распространено в современной западной популярной музыке.
Больше примеров...
Часто (примеров 192)
The other commonly formulated generalization of Cesàro summation is the sequence of (C, n) methods. Другое часто формулируемое обобщение суммирования методом Чезаро - это последовательность методов (С, n).
Youth, for example, are commonly not represented. Например, часто не представлена молодежь.
The object is more commonly called by the cluster designation IC 1848. Объект часто называют именем рассеянного звёздного скопления IC1848.
A lack of professionalism, irresponsibility and sometimes simple dishonesty are the everyday difficulties which one commonly comes across in the construction process. Отсутствие профессионализма, безответственность, зачастую просто недобросовестность - вот те реалии, с которыми, к сожалению, можно часто столкнуться в процессе строительства.
Entrepreneurs in most CITs commonly identify heavy and frequently changing tax burdens on SMEs as one of the most important impediments to their operation and success. В большинстве СПЭ главное препятствие, мешающее успешной работе МСП, предприниматели единодушно видят в тяжелом бремени налогообложения МСП, система которого, к тому же, часто меняется.
Больше примеров...
Как правило (примеров 288)
LRA activity commonly keeps thousands of school-aged children from attending school owing to parental fear of further LRA attacks. Из-за действий ЛРА, как правило, тысячи детей школьного возраста не посещают школы, поскольку родители опасаются новых нападений ЛРА.
FWCC added that perpetrators of domestic violence are commonly given a suspended sentence, warning or fine. ЖКЦФ добавил, что к лицам, виновным в бытовом насилии, как правило, применяются такие меры наказания, как условный приговор, предупреждение или штраф.
While the demand for treatment increased globally, treatment and rehabilitation programmes also increased, although in some regions the level of provision of services was very low and key elements of the continuum of services were not commonly available. В глобальных масштабах обращаемость за наркологической помощью повысилась, при этом расширились также программы лечения и реабилитации, однако в некоторых регионах уровень предоставляемых услуг был весьма низким и, как правило, отсутствовали ключевые элементы непрерывного процесса предоставления услуг.
Expert groups were commonly invited to attend meetings of other expert groups and this practice was expected to be continued in the future. Представители групп экспертов, как правило, приглашаются участвовать в совещаниях других групп экспертов, и эта практика, как ожидается, будет продолжена в будущем.
It is more difficult to find useful critical points in the production of unmanned aerial vehicles, compared to ballistic missiles and cruise missiles, basically because their production involves more generic types of equipment and many of the parts are commonly available. Гораздо сложнее найти полезные критические точки в процессе производства беспилотных летательных аппаратов (по сравнению с производством баллистических и крылатых ракет), поскольку в этом процессе, как правило, используется оборудование более общего типа, а многие компоненты можно приобрести без особого труда.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 48)
Presently, the term "republic" commonly means a system of government which derives its power from the people rather than from another basis, such as heredity or divine right. В настоящее время термин республика по-прежнему чаще всего означает систему правления, которая получает свою власть от народа, а не на другой основе, например, престолонаследия или божественного права.
More commonly, Bat was depicted on amulets, with a human face, but with bovine features, such as the ears of a cow and the inward-curving horns of the type of cattle first herded by the Egyptians. Чаще всего Бат изображали на амулетах в виде женской головы с коровьими ушами и рогами закручивающимися внутрь, как у самых первых, одомашненных египтянами видов крупного рогатого скота.
Another commonly expressed concern is that a green economy, because it would promote technologies that are currently mastered mostly by developed countries, would disadvantage developing countries relying on conventional technologies. Еще одна проблема, о которой чаще всего идет речь, заключается в том, что «зеленая» экономика содействует развитию тех технологий, которыми в настоящее время овладели главным образом развитые страны, что наносит
The Fisher-Race system, which is more commonly in use today, uses the CDE nomenclature. Система Фишера-Рэйса, чаще всего используемая сегодня, использует номенклатуру CDE.
These techniques prevent the compounds from reacting with components of air, usually water and oxygen; less commonly carbon dioxide and nitrogen. Работа в инертной атмосфере предотвращает деструкцию веществ компонентами воздуха, чаще всего водой и кислородом; реже - углекислым газом и азотом.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 28)
The land rights of indigenous peoples in forests are commonly denied and resistance to forestry development has often been met with further human rights violations. Земельные права коренных народов в лесах повсеместно ущемляются, а сопротивление освоению лесов часто сопровождается дальнейшими нарушениями прав человека.
Deception, discrimination, exploitation and sometimes abuse are employment-related situations commonly and increasingly faced by poorly skilled migrant workers. Практически повсеместно и все чаще трудящиеся-мигранты с низкой квалификацией сталкиваются при поиске работы с обманом, дискриминацией, эксплуатацией, а иногда с издевательствами.
Past and current experience shows that the following measures are commonly applied in Europe and have proven successful in supporting the phase-out of leaded petrol: Прошлый и нынешний опыт говорит о том, что следующие меры повсеместно применяются в Европе и доказали свою успешность в реализации программы вывода из употребления этилированного бензина:
The majority of environmental and health authorities in each of the Parties to the Protocol could be identified, and this information made commonly and publicly available via the resource centre. В каждой Стороне Протокола можно определить большинство природоохранных органов и органов здравоохранения, и эту информацию можно сделать повсеместно доступной для общественности через центр ресурсов.
For potato seven experiments from four different countries representing one commonly grown cultivar, Bintje, were included. В отношении картофеля было проведено семь экспериментов, в которых использовался повсеместно выращиваемый сорт Bintje, полученный из четырех стран.
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
There should be a commonly defined methodology and a transparent review process of the data and results. Должна существовать совместно утвержденная методология, а также транспарентный процесс обзора данных и результатов.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) reflects Africa's commonly defined political, social and economic future. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) олицетворяет совместно выработанное представление о политическом, социальном и экономическом будущем Африки.
Commissions, within their areas of responsibility, commonly put forward recommendations for action at the national, regional and international levels, and in many instances invite different stakeholders to contribute to their implementation, in addition to Governments. В рамках сферы своей ответственности комиссии совместно предлагают рекомендации для действий на национальном, региональном и международном уровнях и во многих случаях предлагают различным заинтересованным сторонам способствовать вместе с правительствами их осуществлению.
An accepted effects-based regional air pollution strategy will always be based on, and limited by, a commonly shared platform of scientific knowledge. Принятая основанная на воздействии региональная стратегия борьбы с загрязнением воздуха будет всегда опираться на совместно используемую платформу научных знаний и ограничиваться ею.
Since injecting drug abusers are often linked in close-knit networks and commonly share injecting equipment, HIV can spread rapidly among members of the group. Поскольку лица, злоупотребляющие наркотиками путем инъекций, часто являются членами сплоченных сообществ и обычно совместно пользуются общим инструментарием для инъекций, существует вероятность быстрого распространения ВИЧ между членами группы.
Больше примеров...
Общих (примеров 40)
Ideally it will encompass all the mandates and policies of the United Nations system related to drug abuse control and reflect these through commonly agreed-upon, forward-looking strategies under the various major components. В идеале он будет охватывать все мандаты и соответствующую политику системы Организации Объединенных Наций, связанные с борьбой со злоупотреблением наркотиками, и отражать их в общих согласованных перспективных стратегиях в рамках различных крупных компонентов.
A commonly shared concern among the various proposals considered by the Disarmament Commission was to reduce human suffering caused by the actual use of weapons by giving attention to measures that prevent armed conflicts from re-emerging through a consolidation of the peace process. Один из общих моментов в различных предложениях, рассмотренных Комиссией по разоружению, заключается в том, чтобы уменьшить страдания людей в результате фактического применения оружия, уделяя внимание мерам, способствующим предотвращению возобновления вооруженных конфликтов через упрочение мирного процесса.
Yet another approach is to develop and organize priority rules in a coherent whole as a series of more general principles followed by specific applications of these principles to commonly occurring situations. Еще один подход заключается в разработке и систематизации правил приоритета в качестве единого целого в виде ряда более общих принципов, за которыми должны следовать конкретные примеры применения этих принципов в наиболее часто возникающих ситуациях.
As a result, several issues are commonly related to artisanal and small-scale mining across the world, linked respectively with land rights disputes, adverse social and environmental impacts, and illegal markets. В результате этого для кустарно-старательской добычи повсюду в мире характерен ряд общих проблем, обусловленных соответственно земельными спорами, неблагоприятным социальным и экологическим воздействием и нелегальными рынками сбыта.
(k) Recommended that the Working Group collect and publish examples, best practices and commonly shared issues, as provided by the countries/divisions, on the website of the Group of Experts; к) рекомендовала Рабочей группе собирать и размещать на веб-сайте Группы экспертов информацию о примерах, оптимальной практике и общих проблемных вопросах, поступающую от стран/отделов;
Больше примеров...
Принято (примеров 30)
Slander is commonly identified as a defamatory statement expressed in oral form, while libel is a written defamation. Устную клевету принято определять как дискредитирующее заявление, которое делается в устной форме, тогда как письменная клевета является письменной диффамацией.
Although precise figures are not available, it is commonly believed that a significantly larger number of youth are underemployed. И хотя точные данные на этот счет отсутствуют, принято считать, что работы не имеет гораздо большее число молодежи.
Third, there is evidence that urban poverty is much more pervasive in the Asia-Pacific region than is commonly believed and is increasing at a rapid rate. В-третьих, есть основания полагать, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе проблема нищеты в городах гораздо острее, чем принято считать, и что ее масштабы быстро растут.
Does loss of minority languages through their assimilation into the dominant contact languages resulting in a loss of diversity, lead to social integration as is commonly believed? Приводит ли утрата языков меньшинств посредством их ассимиляции с доминирующими языками общения, которая влечет за собой утрату разнообразия, к социальной интеграции, как это принято считать?».
The problem was more complex than commonly admitted, and inequality with regard to Internet access was a major problem in least developed countries. Данная проблема является более сложной, чем это порой принято считать, а затрудненный доступ к сети Интернет является весьма серьезной проблемой в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Общему (примеров 28)
It was commonly held that ratification of the convention by countries of the subregion should not pose any problem. По общему мнению, ратификация конвенции стран субрегиона не должна вызвать каких-либо проблем.
This information would also increase the time available for report preparation, a need commonly recognized. Эта информация увеличивала бы также количество времени, имеющегося для подготовку докладов, что, по общему признанию, действительно является необходимым.
Tangible assets are commonly viewed as being located at the place where they are physically located and there is no need to provide a specific rule to that effect. Согласно общему мнению, материальные активы находятся по месту их физического расположения, поэтому нет необходимости предусматривать конкретную норму на этот счет.
In the context of the United Nations Sales Convention, the phrase "personal, family or household purposes" is commonly understood as referring to consumer contracts. В контексте Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже формулировка "личные, семейные или домашние цели", согласно общему пониманию, относится к потребительским договорам.
In this connection, the Special Rapporteur received consistent information that the Government of the Sudan is providing arms and ammunition to paramilitary groups such as the Murahalleen which are commonly held responsible for gross violations of human rights and international humanitarian law. В этом контексте Специальный докладчик неоднократно получал информацию о том, что правительство Судана снабжает оружием и боеприпасами полувоенизированные группировки, такие, как "Мурахеллин", которые, по общему мнению, виновны в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Общее (примеров 24)
It was commonly reiterated that there must be a peaceful political settlement. Было подтверждено общее мнение о необходимости мирного политического урегулирования.
A commonly understood costs classification is important to ensure transparency and comparability of costs involved in IT projects under implementation by the various United Nations system organizations. Важное значение для обеспечения транспарентности и сопоставимости расходов, связанных с проектами в области ИТ, осуществляемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций, имеет общее понимание классификации расходов.
I am glad to be able to express the commonly shared view that we are looking forward to benefiting from wide experience and diplomatic skill which, as we have heard from the Permanent Representative of Estonia, he has demonstrated so ably in his previous positions. Я рад этой возможности выразить общее мнение о том, что мы возлагаем большие надежды на богатый опыт и дипломатическое искусство г-на Товпика, которые, как отмечала Постоянный представитель Эстонии, он столь умело использовал в работе на своих предыдущих должностях и которые принесут всем нам большую пользу.
The word occult comes from the Latin occultus (clandestine, hidden, secret), referring to "knowledge of the hidden". In the medical sense it is used commonly to refer to a structure or process that is hidden, e.g. Оккульти́зм (от - тайный, сокровенный) - общее название учений, признающих существование скрытых сил в человеке и космос е, доступных лишь для «посвящённых», прошедших специальную психическую тренировку.
Space education was commonly viewed as a tool for capturing and cultivating interest and expanding the imagination. Было выражено общее мнение о том, что космическое образование является средством привлечения и пробуждения интереса и развития воображения.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 22)
Fulk, or his supporters, were commonly believed responsible, though direct proof never surfaced. Фулька и его сторонников традиционно считают ответственными за это, однако прямых доказательств этому нет.
Grids are commonly described as spatial units that: Под сетками традиционно понимаются пространственные единицы, которые:
The broad and commonly admitted purpose of competition policy is to minimize the economic inefficiencies created in markets by anti-competitive behaviours. Competition policy consists not only of competition law enforcement, but also of trade liberalization and deregulation in the interest of consumers' welfare. Традиционно считается, что общая цель политики в области конкуренции заключается в устранении экономической неэффективности в работе рынков, причиной которой является антиконкурентная практика1.
As conflicts commonly brought about changes in traditional gender roles, it was important to build on this momentum in the peace process to strengthen the empowerment of women and their participation in the reconstruction and development of societies. С учетом того, что в результате конфликтов, как правило, происходят изменения в ролях, традиционно отводимых мужчинам и женщинам, важно, чтобы эта тенденция использовалась в рамках мирного процесса для закрепления более широких прав и возможностей женщин и их участия в восстановлении и развитии общества.
Kyrgyz culture traditionally values those activities that need little equipment and can fill the empty hours between the chores of the day and sunset (a place more commonly filled by television now). В кыргызской культуре традиционно ценились те виды деятельности, которые не требовали много снаряжения и могли заполнить пустые часы между рутинной каждодневной работой и закатом (место, сейчас большей частью занимаемое телевизором).
Больше примеров...
Распространенными (примеров 5)
Time usually worked (14 countries), type of place of work (13 countries), and socio economic groups (13 countries) were also quite commonly collected non-core topics. Другими достаточно распространенными дополнительными признаками, по которым собиралась информация, стали: обычно проработанное время (14 стран), тип места работы (13 стран) и социально-экономические группы (13 стран).
What problems are commonly experienced today, if any, as a result of the existing system of liability regimes for door-to-door carriage of goods? Какие проблемы в настоящее время являются распространенными, если таковые имеются, в результате существования системы режимов ответственности в отношении перевозок грузов "от двери до двери"?
OHCHR and ILO have developed a series of cartoons as part of a campaign to challenge commonly held stereotypes about migrants. В рамках кампании борьбы с широко распространенными стереотипами в отношении мигрантов УВКПЧ и МОТ разработали серию соответствующих комиксов.
Essentially, two categories of land-mine are commonly in use, anti-personnel and anti-tank. В сущности, наиболее распространенными являются две категории наземных мин: противопехотные и противотанковые.
Environmental regulations designed specifically for mining and mineral processing have until recently been uncommon in developing countries, although most countries now have in place basic standards for water quality and, less commonly, air quality. Нормы природопользования, разработанные специально в отношении добычи полезных ископаемых и переработки минеральных ресурсов, до недавнего времени не находили широкого распространения в развивающихся странах, хотя большинство стран в настоящее время располагают основными нормами качества воды и менее распространенными нормами качества воздуха.
Больше примеров...
Нередко (примеров 27)
Consensus, commonly defined within the United Nations as the absence of objection, was the best way to ensure that the interests of all parties were met. Консенсус, нередко определяемый в Организации Объединенных Наций как отсутствие возражений, представляет собой наилучший способ обеспечения интересов всех сторон.
Other commonly applied methods used to counter monopolistic practices include the application of performance standards through due diligence clauses and the use of a variable exploration fee rather than a fixed fee. Для борьбы с практикой монополизации нередко используются и другие методы, включая применение стандартов эффективности, оговоренных в клаузуле должной заботливости, и использование варьируемого, а не фиксированного сбора за разведку.
It commonly lives more than 500 years and occasionally more than 1,200 years. Доживает обычно до 350-400 лет, но нередко встречаются 500-летние экземпляры, а иногда и старше.
Children commonly start out in support roles but often end up on the front lines of combat, planting or detecting landmines or participating in first-wave assaults. Как правило, дети сначала используются на вспомогательных ролях, но нередко в итоге оказываются на передовой, занимаются минированием или разминированием или же участвуют в штурмовых операциях.
Whereas the woman/wife is commonly called the "lady of the house,"divorce, notwithstanding its motives, divests her of this "title."The main manifestation of her divestment is probably her deprivation of the right to participate in the upbringing of her children. Женщину/жену нередко называют "хозяйкой дома", присваивая ей таким образом своего рода почетное звание; при расторжении брака, независимо от мотивов развода, она автоматически лишается этого "звания".
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 15)
In this context, strict observance by Member States of the provisions of the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and other commonly recognized international legal and political instruments is indisputably a permanent requirement. В этом контексте несомненным постоянным требованием является строгое соблюдение государствами-членами положений Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и других общепризнанных международных юридических и политических документов.
Armenia has provided a detailed response to the proposal of the Minsk Group Co-Chairmen, insisting on securing commonly recognized freedoms for the Nagorny Karabakh population, as well as guaranteeing their security so that their physical existence and control over their territory and destiny are never threatened. Армения представила подробный ответ на предложение сопредседателей Минской группы, настаивая на обеспечении общепризнанных свобод для населения Нагорного Карабаха, а также на предоставлении гарантий его безопасности, с тем чтобы его физическое существование и контроль над территорией и судьбой никогда не ставились под угрозу.
Policymakers may focus too closely on poverty, levels of human development and social expenditures and lose sight of the fundamental importance of economic growth, enhanced productive capacities and increased remunerative employment to the achievement of the commonly shared goals. Директивные органы могут сосредоточить слишком большое внимание на нищете, уровне развития людских ресурсов и социальных ассигнованиях и упустить из вида основополагающее значение экономического роста, расширения производственного потенциала и увеличения приносящей вознаграждение занятости для выполнения общепризнанных задач.
Religious leaders are called on to reinforce among their congregations and faithful the precepts of dialogue among civilizations, cultures and peoples, in particular the broadly agreed body of commonly shared ethical values. Духовенство призвано активно наставлять своих прихожан и верующих на путь диалога между цивилизациями, культурами и народами с учетом, в частности, пользующегося широким признанием свода общепризнанных этических ценностей.
At the same time we are convinced that any decision taken in relation to withdrawal from the Treaty should not lead to the revision of article X, reopen the text of the Treaty or undermine the commonly recognized principles and norms of international law. В то же самое время мы убеждены в том, что любое решение относительно выхода из Договора не должно приводить к пересмотру статьи Х, изменению текста Договора или подрыву общепризнанных принципов и норм международного права.
Больше примеров...