Английский - русский
Перевод слова Commonly

Перевод commonly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 856)
Article 14 of the Family Law further states: "The selection of the family's place of residence is commonly decided by the married couple". В статье 14 Закона о семье далее говорится, что "решение о выборе местожительства семьи обычно принимается супружеской парой".
Both, moreover, have been regarded as forms that commonly give rise to a great variety of legal consequences, but which are unmistakably unilateral acts. Кроме того, они также рассматривались в качестве концепций, которые обычно порождали огромное количество юридических последствий, но их односторонний характер всегда оставался бесспорным.
As this type of growth was commonly confined to certain dynamic sectors, many who sought employment had to remain in the less dynamic informal sector, which involved lesser paid and more vulnerable employment. Поскольку такой рост обычно ограничивается некоторыми динамичными секторами, многие из ищущих работу вынуждены оставаться в менее динамичных сегментах неформальной экономики, работа в которых оплачивается ниже и является менее стабильной.
To criminalize certain specific acts which have been identified by the Special Rapporteur in his reports as illegal acts in which mercenaries are commonly involved and thereby confers international criminal status to those acts and extends over them the punitive system established by the 1989 Convention; криминализировать определенные конкретные акты, отмеченные Специальным докладчиком в его докладах как противозаконные акты, в которых обычно участвуют наемники, и тем самым придать международный уголовный статус этим актам и распространить на них действие карательной системы, установленной Конвенцией 1989 года;
The test subject is commonly an albino rabbit, though other species are used too, including dogs. Тест обычно проводится на кроликах-альбиносах, хотя используются и другие виды, в том числе собаки.
Больше примеров...
Широко (примеров 129)
As many stamps of the colonies are valuable yet based on commonly available definitive German stamps, the stage is set for forgery. Поскольку многие почтовые марки колоний стоят дорого, но основаны на широко доступных стандартных почтовых марках Германской империи, то это благоприятствует их подделке.
OHCHR and ILO have developed a series of cartoons as part of a campaign to challenge commonly held stereotypes about migrants. В рамках кампании борьбы с широко распространенными стереотипами в отношении мигрантов УВКПЧ и МОТ разработали серию соответствующих комиксов.
Training in conveying demand reduction messages is fairly commonly provided in all regions and evaluating the effectiveness of campaigns has slightly improved since the last reporting period. Обучение методам информационной работы в области сокращения спроса на наркотики широко распространено во всех регионах, а методы оценки эффективности кампаний после последнего отчетного периода стали несколько более совершенными.
Charges of threats to national security were largely used to arrest members of minority communities, in particular Hmong individuals who are commonly stereotyped as untrustworthy anti-government forces. Обвинения в создании угрозы национальной безопасности широко используются для арестов членов общин меньшинств, в частности лиц народности хмонг, которых обычно представляют в качестве не вызывающих доверия антиправительственных сил.
It is a form of utility bicycle commonly seen around the world, built to facilitate everyday riding in normal clothes in a variety of weather conditions. Этот утилитарный тип велосипеда широко распространен по всему миру, поскольку приспособлен для поездок в обычной одежде и различных погодных условиях.
Больше примеров...
Часто (примеров 192)
In order to ensure consistency across the agencies, the Office continued to consult with the Committee regarding commonly occurring requests. В целях обеспечения согласованности действий между учреждениями Бюро продолжало консультации с Комитетом по часто поступающим запросам.
Rodents, in particular, are sensitive to these noises, and studies show that this sensitivity does not diminish with time, as is commonly assumed. Грызуны, в частности, чувствительны к этим шумам, и исследования показывают, что эта чувствительность не притупляется с течением времени, как это часто считается.
According to some commonly quoted estimates, the removal of United States subsidies would increase world prices by 10 to 12 per cent, although such an estimate is sensitive to assumptions on supply responses. Согласно некоторым часто приводимым оценкам, отмена субсидий в Соединенных Штатах может привести к повышению мировых цен на 10 - 12 процентов, хотя такая оценка зависит от прогнозов на ответную реакцию рынка в сфере предложения.
The national reports and corresponding Secretary-General's reports will provide an overview of countries' achievements, identify commonly experienced obstacles to implementation and approaches to overcoming them, and help countries to identify key issues for discussion in the Forum and subsequent international action. Национальные доклады и соответствующие доклады Генерального секретаря будут содержать обзор достижений стран, определение часто встречающихся препятствий в сфере практической деятельности и путей их преодоления, а также способствовать определению странами ключевых вопросов для обсуждения в рамках Форума и последующих международных действий.
Besides the problems with GDP, there are serious problems with other types of statistics, such as unemployment, consumer price inflation and the volume of exports and imports, that are commonly cited. Помимо сложностей с ВВП серьезные проблемы вызывают и другие виды часто приводимых статистических данных, например уровни безработицы, рост потребительских цен и физический объем экспорта и импорта.
Больше примеров...
Как правило (примеров 288)
They commonly determine the political, civil, economic and social structures in post-conflict situations. Они, как правило, определяют характер политических, гражданских, экономических и социальных структур в постконфликтных ситуациях.
But, more commonly, a small sample is taken, usually by drilling in an inconspicuous place. Но чаще всего берётся небольшой образец, как правило, путём бурения в неприметном месте.
It is commonly the case that ethnic Kazakhs and Russians fill senior posts. Как правило, высокие должности занимают этнические казахи и русские.
Although explicit policies had not been established, participating CEB members reported on a range of measures taken to ascertain the integrity of private sector entities with which they entered into business, which were commonly addressed in general conditions of contract. Хотя политика в этом отношении не сформулирована прямо, участвующие члены КСР сообщили о целом ряде мер, принимаемых для обеспечения уверенности в честности и неподкупности частных структур, с которыми они ведут дела; эти меры, как правило, предусмотрены в общих условиях заключения контрактов.
This was commonly delivered by the relevant local authority or, in the case of nuclear power plants, by the president, and, for other nuclear energy-related installations, storage facilities or waste repositories, by the Council of Ministers. Как правило, оно принимается соответствующим местным органом власти или в случае атомных электростанций - Президентом, а для других связанных с атомной энергией установок, сооружений для хранения или хранилищ отходов - Советом министров.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 48)
Safety and security are a commonly expressed concern. Озабоченность чаще всего выражается по поводу таких проблем, как проблемы безопасности и охраны.
It is more commonly defined in the context of contaminated sites than for waste management. Его содержание чаще всего определяют не в контексте регулирования отходов, а в связи с восстановлением загрязненных участков.
Many people generally find proportional typefaces nicer-looking and easier to read, and thus they appear more commonly in professionally published printed material. Большинство людей находит пропорциональные шрифты более привлекательными и удобочитаемыми, и поэтому эти шрифты чаще всего применяются в профессионально изданных печатных материалах.
These techniques prevent the compounds from reacting with components of air, usually water and oxygen; less commonly carbon dioxide and nitrogen. Работа в инертной атмосфере предотвращает деструкцию веществ компонентами воздуха, чаще всего водой и кислородом; реже - углекислым газом и азотом.
Because of this characteristic the instruments covered by the Convention are referred to commonly as being "independent" and "documentary" in nature. В силу этой особенности документы, охватываемые Конвенцией, чаще всего называют "независимыми" и "документарными" по своему характеру.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 28)
China: More than 60 senior managers were trained in modern financial management and accounting principles commonly understood in Western countries. Китай: более 60 управляющих старшего звена прошли подготовку по вопросам современных методов финансового управления и принципов учета, повсеместно принятых в западных странах.
7.15 The State party points out that the difficulty of ensuring the absolute application of universal jurisdiction is commonly acknowledged. 7.15 Государство-участник напоминает о том, что сложность безусловного осуществления универсальной юрисдикции признается повсеместно.
The key drivers for business success are now commonly recognised to be knowledge, innovation, collaboration and investment; all of which thrive best in conditions of trust, confidence, and mutual respect. Ключевыми побудительными мотивами для успеха в предпринимательской деятельности, как сейчас повсеместно признано, являются знания, инновация, сотрудничество и капиталовложения; наилучшими условиями для использования этих факторов являются условия доверия, уверенности и взаимного уважения.
You will probably agree with me that the method used is inconsistent with international ethics and that it violates the deontology that is commonly admitted and respected within regional organizations. Вы, вероятно, согласитесь со мной в том, что примененный в данном случае метод несовместим с международными этическими нормами и нарушает нормы поведения, повсеместно принятые и соблюдаемые в региональных организациях.
Following the release of Doom in 1993, games in this style were commonly termed "Doom clones"; over time this term has largely been replaced by "first-person shooter". После выхода игры Doom в 1993 году все игры этого жанра как правило назывались «клонами Doom», это название со временем было заменено на «шутер от первого лица» практически повсеместно.
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
The partners follow an agreed course of action, sharing resources in pursuit of commonly understood goals. Партнеры осуществляют согласованную между ними деятельность, предоставляя друг другу средства для достижения совместно поставленных целей.
There should be a commonly defined methodology and a transparent review process of the data and results. Должна существовать совместно утвержденная методология, а также транспарентный процесс обзора данных и результатов.
They are usually formed for relatively short periods of time and bring together organizations that maintain their institutional identity while cooperating with other network members on the basis of a commonly defined objective or agenda. Они обычно образуются на сравнительно короткие периоды времени между организациями, сохраняющими свою индивидуальность, но сотрудничающими с другими членами сети для достижения совместно поставленной цели или по общей программе.
These undertakings reflect the fact that the United Nations and its system are at the service of Member States and are there to assist them to reach commonly adopted goals and that the system will be judged in relation to that overriding mandate. Эти инициативы отражают то, что Организация Объединенных Наций и ее система находятся на службе государств-членов и призваны служить им для достижения совместно поставленных целей и что о результатах работы системы будут судить по тому, как она выполняет этот высший мандат.
A joint and commonly shared analysis of a country's key development challenges will provide a strong basis for an effective partnership, a higher impact of development actions and a more effective use of national capacities. Совместно проведенные анализы ключевых проблем развития стран, результаты которых будут доступны всем сторонам, создадут прочную основу для эффективного партнерства, будут способствовать повышению результативности мероприятий в целях развития и более эффективному использованию национального потенциала.
Больше примеров...
Общих (примеров 40)
At the regional level, barriers commonly identified by Parties include the need for political commitment, data access and compatibility, and ongoing support. На региональном уровне под углом зрения общих барьеров Стороны отметили, в частности, необходимость политической приверженности, обеспечения доступа к данным и их совместимости и оказания постоянной поддержки.
Much has been accomplished: a regime hostile both to the Afghan people and to our commonly shared values has been ousted. Многого удалось добиться: режим, создающий угрозу как для афганского народа, так и для наших общих ценностей, был свергнут.
Sixthly, and most important, we must never be shy to use this institution to operationalize our commonly held ambitions for a better world and to tackle the global issues of our day. Шестое и наиболее важное положение заключается в том, что мы никогда не должны уклоняться от использования этого института для претворения в жизнь наших общих стремлений к созданию более совершенного мира и решению глобальных проблем сегодняшнего дня.
The international instruments adopted under the auspices of the United Nations, and the declarations and plans of action of its global conferences, are contributing to a culture of peace, reflecting the development and the deepening of commonly shared norms, values and aims. Принятые под эгидой системы Организации Объединенных Наций международные документы, а также декларации и планы действий глобальных конференций Организации способствуют достижению культуры мира, отражая развитие и совершенствование общих норм, ценностей и целей.
JKCHR has continued to agitate the commonly shared constitutional obligations of the three administrations of Jammu and Kashmir based at Srinagar, Muzaffarabad and Gilgit. Совет продолжает добиваться выполнения общих конституционных обязанностей тремя администрациями Джамму и Кашмира, базирующимися в Сринагаре, Музаффарабаде и Гилгите.
Больше примеров...
Принято (примеров 30)
Promulgating statistics on poverty measurements are commonly seen as important for eradicating poverty. Принято считать, что распространение статистических данных о параметрах нищеты имеет важное значение для ее искоренения.
This advantage is, however, lower than commonly assumed and published in political statements. Однако это преимущество менее значительно, чем принято считать и на чем основаны политические заявления.
Most historians have concluded that the Declaration was signed nearly a month after its adoption, on August 2, 1776, and not on July 4 as is commonly believed. Большинство историков сделали вывод, что Декларация была подписана спустя месяц после её принятия, то есть 2 августа 1776 года, а не 4 июля как принято считать.
Third, there is evidence that urban poverty is much more pervasive in the Asia-Pacific region than is commonly believed and is increasing at a rapid rate. В-третьих, есть основания полагать, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе проблема нищеты в городах гораздо острее, чем принято считать, и что ее масштабы быстро растут.
It seems to have been commonly believed at the time that Christians practiced onolatry (donkey-worship). Предполагается, что в то время было принято считать, будто христиане практикуют онолатрию (поклонение ослу).
Больше примеров...
Общему (примеров 28)
It was commonly held that ratification of the convention by countries of the subregion should not pose any problem. По общему мнению, ратификация конвенции стран субрегиона не должна вызвать каких-либо проблем.
It is commonly alleged that doctors carry out merely visual examinations rather than thorough physical checks. По общему мнению, врачи проводят чисто визуальный осмотр, а не тщательное медицинское освидетельствование.
It was commonly recognized by the States Parties that the effective implementation of IHL principles and rules pertinent to ERW should be pursued. По общему признанию государств-участников, следует практиковать эффективное осуществление принципов и норм МГП, имеющих отношение к ВПВ.
The commonly expressed view was that the UNDP/UNFPA Executive Board should pursue membership only if it was to be on the basis of complete equality with other members. Согласно общему мнению, Исполнительному совету ПРООН/ЮНФПА следует добиваться членства только в том случае, если будет обеспечено его полное равенство с другими членами.
The adoption of ICT by businesses, government agencies and consumers is commonly understood to have been the single largest factor underpinning the recent resurgence of productivity and GDP growth in the United States and some other information-intensive developed economies. По общему мнению, использование ИКТ в бизнесе, в государственных органах и потребителями является важнейшим фактором, предопределившим недавний всплеск роста производительности и ВВП в Соединенных Штатах и некоторых других развитых странах с информоемкой экономикой.
Больше примеров...
Общее (примеров 24)
It shares the commonly held view that a State seeking to attach a reservation to a bilateral treaty would in effect refuse acceptance of that treaty as drafted. Она разделяет общее мнение о том, что государство, пытающееся сделать оговорку к двустороннему договору, по сути отказывается признать этот договор в предложенном виде.
In a broader perspective, the importance for the reporting and review process of peer reviews of and regional wrap-up meetings on national reports was commonly recognized, while it was also suggested that peer reviews should be shifted to the regional or expert level. В более широком плане общее признание получила важность процесса представления отчетности и проведения рассмотрения в рамках экспертных обзоров и региональных итоговых совещаний по национальным докладам, однако было также предложено, что экспертные обзоры следует перенести на региональный или экспертный уровень.
We welcome the Security Council's support of the Kimberley Certification Process, which has helped reduce the trade in what are commonly called blood diamonds or conflict diamonds. Это крупный вклад в общее дело, способствующий восстановлению в этой сфере торговли определенной степени нравственности.
The Inspectors note that there is no single, coherent and commonly understood definition of accountability. Инспекторы отмечают, что единое, согласованное и имеющее общее толкование определение подотчетности отсутствует.
I believe I express the view commonly shared by those who know him and his background when I say that the Commission will benefit enormously from his wide experience and professional skills. Я думаю, что выражу общее мнение всех тех, кто знает его и его биографию, когда скажу, что его богатый опыт и профессиональные навыки принесут большую пользу работе Комиссии.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 22)
Responsibility for the success of alternative-development programmes extended beyond those countries in which drugs commonly provided a basic source of income. Ответственность за успешную реализацию программ альтернативного развития выходит за рамки тех стран, в которых наркотики традиционно представляют собой основной источник дохода.
The broad and commonly admitted purpose of competition policy is to minimize the economic inefficiencies created in markets by anti-competitive behaviours. Традиционно считается, что общая цель политики в области конкуренции заключается в сведении к минимуму экономической неэффективности в работе рынков, обусловленной антиконкурентным поведением1.
With a view to their complex nature, leasing contracts must be used within sophisticated regulatory frameworks, the minimum requirement for such a framework being that it does not invalidate provisions that are commonly applied in the leasing business. С учетом их сложности, договоры лизинга должны практиковаться при наличии развитой нормативной основы, которая, как минимум, не должна лишать законной силы те положения, которые традиционно применяются в сфере лизинга.
The tail is commonly docked, although this is now prohibited in some countries. Традиционно, хвост был пристыкован, хотя такое в настоящее время во многих странах запрещено.
Data from genetically modified crop field trials in the United States and in Europe show that limited research is done on traits of high relevance to developing countries and on plant varieties commonly grown in sub-tropical and tropical climates. Экспериментальные данные об использовании генетически модифицированных культур в полевых условиях в Соединенных Штатах и в Европе говорят о недостатке внимания, уделяемого в процессе исследований характеристикам культур, актуальным для развивающихся стран, а также тем их разновидностям, которые традиционно выращиваются в условиях субтропического и тропического климата.
Больше примеров...
Распространенными (примеров 5)
Time usually worked (14 countries), type of place of work (13 countries), and socio economic groups (13 countries) were also quite commonly collected non-core topics. Другими достаточно распространенными дополнительными признаками, по которым собиралась информация, стали: обычно проработанное время (14 стран), тип места работы (13 стран) и социально-экономические группы (13 стран).
What problems are commonly experienced today, if any, as a result of the existing system of liability regimes for door-to-door carriage of goods? Какие проблемы в настоящее время являются распространенными, если таковые имеются, в результате существования системы режимов ответственности в отношении перевозок грузов "от двери до двери"?
OHCHR and ILO have developed a series of cartoons as part of a campaign to challenge commonly held stereotypes about migrants. В рамках кампании борьбы с широко распространенными стереотипами в отношении мигрантов УВКПЧ и МОТ разработали серию соответствующих комиксов.
Essentially, two categories of land-mine are commonly in use, anti-personnel and anti-tank. В сущности, наиболее распространенными являются две категории наземных мин: противопехотные и противотанковые.
Environmental regulations designed specifically for mining and mineral processing have until recently been uncommon in developing countries, although most countries now have in place basic standards for water quality and, less commonly, air quality. Нормы природопользования, разработанные специально в отношении добычи полезных ископаемых и переработки минеральных ресурсов, до недавнего времени не находили широкого распространения в развивающихся странах, хотя большинство стран в настоящее время располагают основными нормами качества воды и менее распространенными нормами качества воздуха.
Больше примеров...
Нередко (примеров 27)
Consensus, commonly defined within the United Nations as the absence of objection, was the best way to ensure that the interests of all parties were met. Консенсус, нередко определяемый в Организации Объединенных Наций как отсутствие возражений, представляет собой наилучший способ обеспечения интересов всех сторон.
Furthermore, it recommends that the State party take effective measures to prevent and redress the serious problems commonly faced by non-citizen workers, including debt bondage, passport retention, illegal confinement and physical assault. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принимать эффективные меры для предотвращения и устранения последствий серьезных проблем, с которыми нередко сталкиваются трудящиеся-неграждане, включая долговую кабалу, изъятие паспорта, незаконное заключение и физическое насилие.
With water data often collected and compiled by various agencies for their own purposes to derive sector-specific indicators, gaps and overlaps in the water information system are commonly observed. В связи с тем, что часто данные о водных ресурсах собирают и обрабатывают самые различные учреждения для своих собственных нужд, с тем чтобы на их основе вывести показатели по конкретным отраслям, в информационных системах, касающихся водных ресурсов, нередко остаются пробелы и встречаются повторы.
Commonly, information available within countries is partial, dated, sporadic, or fragmented, and often widely dispersed among different authorities or agencies. Обычно информация, имеющаяся внутри стран, является необъективной, устаревшей, несистематической или фрагментарной и нередко бывает рассредоточена по различным органам или учреждениям.
Whereas the woman/wife is commonly called the "lady of the house,"divorce, notwithstanding its motives, divests her of this "title."The main manifestation of her divestment is probably her deprivation of the right to participate in the upbringing of her children. Женщину/жену нередко называют "хозяйкой дома", присваивая ей таким образом своего рода почетное звание; при расторжении брака, независимо от мотивов развода, она автоматически лишается этого "звания".
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 15)
The land was tax-exempt, benefited from all commonly recognized property rights and could be held collectively if the community so decided. Земля не облагается налогом, регулируется с учетом всех общепризнанных имущественных прав и может находиться в коллективном обороте по решению общины.
As part of any compromise solution, however, the commonly recognized freedoms of the Nagorny Karabakh population, their physical security and control over their territory and destiny must be guaranteed. Однако частью любого компромиссного решения должна стать гарантия общепризнанных свобод населения Нагорного Карабаха, его физической безопасности, контроля над своей территорией и права распоряжаться своей судьбой.
Religious leaders are called on to reinforce among their congregations and faithful the precepts of dialogue among civilizations, cultures and peoples, in particular the broadly agreed body of commonly shared ethical values. Духовенство призвано активно наставлять своих прихожан и верующих на путь диалога между цивилизациями, культурами и народами с учетом, в частности, пользующегося широким признанием свода общепризнанных этических ценностей.
At the same time we are convinced that any decision taken in relation to withdrawal from the Treaty should not lead to the revision of article X, reopen the text of the Treaty or undermine the commonly recognized principles and norms of international law. В то же самое время мы убеждены в том, что любое решение относительно выхода из Договора не должно приводить к пересмотру статьи Х, изменению текста Договора или подрыву общепризнанных принципов и норм международного права.
This recent visit of the newly elected and appointed Chair of the Russian Federation Council is an obvious breach of the Georgian Constitution and of commonly recognized norms and principles of international law, as well as a violation of the sovereignty of the Georgian State. Визит новоизбранного и недавно назначенного Председателя Совета Федерации России представляет собой явное нарушение Конституции Грузии, общепризнанных норм и принципов международного права и попрание суверенитета Грузии.
Больше примеров...