Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
The ToS and the Working Party recognise that combining the knowledge, skills and capacities of a large group of forest sector outlook study experts is essential for the success of EFSOS both in terms of quality and of keeping deadlines. Группа специалистов и Рабочая группа признают, что для успешного проведения ПИЛСЕ с точки зрения качества и соблюдения сроков важное значение имеет объединение знаний, навыков и возможностей всех тех, кто занимается исследованиями лесного сектора.
Although it is likely that the implementation of IPSAS will proceed more quickly than that of the ERP system, the Board considers that there is still merit in combining the business transformation activities for the two major projects. Хотя переход на МСУГС будет, по всей вероятности, осуществлен быстрее, чем внедрение системы ОПР, Комиссия считает, что объединение проводимых в рамках этих двух крупных проектов мероприятий по преобразованию рабочих процессов все же заслуживает внимания.
Participants welcomed the combining of an Investment Policy Review with a Science, Technology and Innovation Policy Review, which was an innovation since it helped to show the direct linkage between both elements in the process of strengthening economic performance through improved competitiveness. Участники приветствовали объединение обзора инвестиционной политики с обзором политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, что явилось новшеством, поскольку помогло показать прямую связь между обоими элементами в процессе улучшения экономических показателей путем повышения конкурентоспособности.
With GE's leadership, which it termed "ecomagination" (combining ecology with imagination), many US businesses are sure to follow. При такой руководящей роли GE, которую она назвала "экомагинацией" (объединение экологии с воображением), многие американские компании непременно последуют за ее примером.
In recent years there had been a proliferation of resolutions, in particular on issues relating to the Rio+20 outcome; combining or re-clustering certain resolutions would put the Committee in a better position to contribute to the post-2015 development agenda. В последние годы отмечается тенденция к росту числа резолюций, в частности касающихся вопросов итогового документа Рио+20; объединение или перегруппировка некоторых из них обеспечит Комитету больше возможностей для плодотворного участия в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
However, combining these drugs with alcohol, opiates or tricyclic antidepressants markedly raises the toxicity. Однако сочетание этих препаратов с алкоголем, опиоидами или трициклическими антидепрессантами значительно повышает токсичность.
Similarly, some experts argued for the need to avoid stereotypes and to recognize that combining the proprietary and non-proprietary approaches could yield good results. Аналогичным образом, некоторые эксперты настаивали на необходимости избегать стереотипов и признавать, что сочетание защищенных и открытых подходов может дать хорошие результаты.
This, in fact, is effective transparency, combining technology with the will of the Council to conduct as much of its work in public as possible. Это и есть, по сути дела, эффективная транспарентность, сочетание технологии с желанием Совета как можно больше работать в открытом формате.
As a general feature, such decisions will involve combining measures that facilitate access to international flows of technology with those that support the complex processes behind its adoption, adaptation and efficient utilization. В целом такие решения должны предусматривать сочетание мер, облегчающих доступ к международным потокам технологий, и мер в поддержку тех сложных процессов, которые связаны с внедрением, адаптацией и эффективным использованием таких технологий.
The method is based on a control complex combining control systems, the multipurpose compatibility thereof, the adjustment of the plasmotron operation mode and the energy characteristics thereof. Способ представляет собой управляющий комплекс, в котором обеспечено сочетание систем управления, их универсальная совместимость, регулирование рабочего режима плазмотрона и его энергетических характеристик.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
(b) Integrating and combining data from different sources is important in particular in the context of measuring the multi-dimensional aspects of poverty, for which there is a high policy demand. Ь) интеграция и комбинирование данных из различных источников имеют важное значение, особенно в контексте измерения многомерных аспектов бедности, в чем существует большая политическая потребность.
While it was stressed that the quality of data sources has a significant impact on data quality, some participants pointed out that by combining several imperfect sources, the information can be complemented and the quality increased. Хотя было подчеркнуто, что качество источников данных оказывает значительное влияние на качество информации, некоторые участники отметили, что комбинирование нескольких несовершенных источников позволяет дополнять информацию и повышать ее качество.
Combining information from different sources leads to more correct classification of each person's labour market status. Комбинирование информации из различных источников обеспечивает более правильную классификацию статуса каждого лица на рынке труда.
Combining data from statistical surveys and administrative registers requires advanced methods for processing of statistical metadata. Комбинирование данных статистических обследований и данных административных регистров требует передовых методов обработки статистических метаданных.
Combining either of these two data elements with UNTDED Tag Number 3035, Party function code qualifier, defines the role of the party. Комбинирование любого из этих двух элементов данных с идентификатором 3035 СЭВД ООН (кодовый квалификатор функции Стороны), определяет роль Стороны.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
Hotel Colle della Trinità in Perugia offers you the gastronomic solution to any occasion you desire, combining the privacy of romantic dinners and the spaciousness for larger groups and banquets. Hotel Колле делла Тринита в Перудже предлагает Вам гастрономические решения к любому случаю вы хотите, сочетая конфиденциальности романтических ужинов и простор для больших групп и банкетов.
The G-20 and other multilateral economic institutions and processes must work in partnership, complementing one another's strengths and comparative advantages and combining capable, effective leadership and initiative with durable global consensus-building. Группа двадцати и другие многосторонние экономические учреждения и процессы должны действовать в партнерстве, дополняя сильные стороны и сравнительные преимущества друг друга и сочетая действенное и эффективное руководство и инициативы с усилиями по формированию прочного глобального консенсуса.
Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность.
Social entrepreneurship initiatives (such as the example from box 4) can be successful in supporting innovation and technological upgrading among disadvantaged communities by combining the design/adaptation of technologies to the needs of people living in poverty and support members of the community to commercialize such technology. Инициативы в области социально ориентированного предпринимательства (пример которых приводится во вставке 4) могут с успехом стимулировать инновации и технологическую модернизацию в обездоленных общинах, сочетая в себе разработку/адаптацию технологий с учетом потребностей малоимущего населения и оказание поддержки представителям такого населения в коммерциализации подобных технологий.
Combining technical wizardry with the guile of a grifter, "Сочетая техническое мастерство с хитростью,..."
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
The Department gave high priority to recruiting from all regions of the world, which was why creative methods, such as combining home leave with outreach activities, were employed. Департамент придает первостепенное значение обеспечению найма из всех регионов мира, для чего используются такие неординарные методы, как совмещение отпуска на родину с мероприятиями по взаимодействию с учебными заведениями.
The policy areas are 'work, care and income', 'power and decision making', 'human rights and women', the information society', and 'combining paid work and family responsibilities'. Этими областями политики являются: "работа, уход за детьми и доходы", "полномочия и принятие решений", "права человека и женщины", "информационное общество" и "совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей".
Combining local and scientific knowledge systems is important for making climate information relevant locally and for empowering communities. Совмещение местных и научных знаний важно для придания актуальности информации об изменении климата на местном уровне и расширения возможностей общин.
Combining PRTR data with other information could be a powerful tool to help citizens challenge pollution permits and planning applications. Совмещение данных РВПЗ с другой информацией может стать мощным инструментом для оказания помощи гражданам в вопросах оспаривания законности выдачи разрешений на загрязнение и заявок на строительство.
Combining hard and soft power into a smart strategy, it turns out, is not easy. Как оказалось, разумное совмещение «жесткой силы» с «мягкой» не простая задача.
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
Mexico suggested combining the various Second Committee resolutions on themes that had been already included in the Monterrey agenda in a single politically oriented resolution. Мексика предлагает объединить различные резолюции Второго комитета по вопросам, которые уже включены в монтеррейскую повестку дня, в единую, имеющую стратегическую направленность, резолюцию.
Mr. Riffard (France) suggested combining the principles underlying the two recommendations in a single text for the sake of clarity. Г-н Риффар (Франция) предлагает в интересах обеспечения ясности объединить принципы, лежащие в основе обеих рекомендаций, в единый текст.
Nevertheless, this should not prevent us from combining our best efforts in all good faith to bring about a just and equitable society by trying to win the confidence of the peoples, societies and Governments rather than by threatening them economically, militarily or otherwise. Тем не менее это не должно помешать нам объединить наши усилия в духе доброй воли, для того чтобы создать справедливое и равноправное общество, стараясь завоевать доверие народов, обществ и правительств, а не угрожая им экономически, в военном отношении или иным образом.
Aonuma proposed combining the wall-entering mechanic with the top-down perspective and landforms of A Link to the Past. Затем Аонума предложил объединить механику со входом в стены с перспективой вида сверху и местностью из А Link to the Past'.
The Programme built on 50 years of successful experience and was unique in the United Nations system in combining significant technical and developmental competencies. Программа разработана на основе накопленного за полвека успешного опыта и является уникальной в системе Организации Объеди-ненных Наций в том плане, что она позволяет объединить значительные технические ресурсы и ресурсы компетенции, связанные с развитием.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
The secretariat will produce such a map as part of this project, combining existing and newly released data sets. Секретариат составит такую карту в рамках данного проекта, объединив существующие и вновь опубликованные ряды данных.
Thus the text of annex XIII could be streamlined by combining them under a single subsection. Таким образом, текст приложения XIII можно было бы упростить, объединив эти элементы в рамках одного подраздела.
By combining the two, and adding an appropriate amount of time for reasonable delay, the Court was able to come up with a timetable of five years. К сроку в пять лет Суд пришел, объединив два вышеуказанных периода и добавив необходимое время на обоснованные задержки.
We hope that, by combining its efforts in the struggle against the crime of genocide, humanity will take a decisive step towards the elimination of that crime in the next century. Мы выражаем надежду, что, объединив усилия в борьбе с преступлением геноцида, человечество сделает решительный шаг к окончательному избавлению от него уже в следующем столетии.
It plans to improve community access to heritage information by combining heritage and tourism facilities, where appropriate; by increasing the use of technology to give communities access to heritage information; and by providing community-level training for heritage projects. Оно планирует расширить доступ общин к информации о культурном наследии, объединив, при необходимости, музейные и туристические объекты, шире используя технологию для предоставления общинам доступа к информации об историческом наследии, а также организуя обучение на уровне общин по проектам сохранения культурного наследия.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
Originally part of a pilot program, the pilot episode was later re-released as Lost in Oz: Extended Adventure in November 2, 2016, combining the first three episodes. Первоначально являвшийся частью пилотной программы, пилотный эпизод был позже переиздан под названием «Lost in Oz: Extended Adventure» 2 ноября 2016 года, объединяя первые три эпизода.
By combining these four comparative advantages (practical electronic commerce experience, training experience, command of a global information network, and capacity to mobilize partnerships), UNCTAD can meet some of its members' most urgent needs in training human resources for electronic commerce. Объединяя эти четыре сравнительных преимущества (практический опыт электронной торговли, опыт обучения, использование всемирной информационной сети и возможность установления партнерских отношений), ЮНКТАД в состоянии удовлетворить ряд первоочередных потребностей своих членов в подготовке людских ресурсов в области электронной торговли.
The site also creates an overall weekend chart, combining all box office returns from around the world, excluding the United States and Canada. На сайте также делают общую статистику по сборам в выходные, объединяя все результаты сборов по всему миру, исключая лишь США и Канаду.
c) Improvement of rural living conditions. The government is attempting to complete the rural programmes still outstanding by combining the efforts of the parties involved, and attaches particular priority to the integrated development of rural areas. с) расширение жилищного строительства в сельской местности: правительство принимает меры для осуществления еще не завершенных жилищных проектов в сельской местности, объединяя усилия различных сторон, и уделяет особое внимание комплексному развитию сельских районов.
Combining high level of services and comfort, exquisite and at the same time cozy atmosphere, the complex Old Captain is ideally suitable for both short-term visits and long-time recreation that may be enjoyed either individually or with your family. Объединяя в себе высокий уровень обслуживания и комфорта, изысканную и в то же время уютную атмосферу, комплекс "Old Captain" идеально подходит как для коротких визитов, так и длительного проживания, как для индивидуального, так и семейного отдыха.
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
There is also some interesting work combining deontic and action logics to explore normative positions. Есть также некоторые интересные работы, сочетающие деонтическую логику и логику действий для изучения нормативных положений.
The Norwegian Agency for Development Cooperation financed projects combining natural resource management and the empowerment of women. Норвежское агентство по вопросам сотрудничества в интересах развития финансировало проекты, сочетающие в себе цели обеспечения рационального использования природных ресурсов и расширения прав и возможностей женщин.
Another category of proposals are defined as "hybrid" plans, combining caucuses and direct elections. Еще одна категория предложений - это «гибридные» планы, сочетающие собрания и прямые выборы.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
It includes the models intended for various weight loads, with various firmness, and asymmetrical models combining two opposite features at the same time. Whatever you choose, the unique TFK technology will distribute your satisfaction evenly along the whole mattress surface. В ней представлены модели, рассчитанные на разные уровни нагрузок, с разной степенью жесткости, а также асимметричные модели, сочетающие в себе два разных качества одновременно.
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
This data allows the algorithm to create a unique profile for each user by combining their multiple behavioural and stylometric information. Эти данные позволяют алгоритму создать уникальный профиль для каждого пользователя, комбинируя их многочисленные поведенческие и стилометрические данные.
Sound designer Ben Burtt created the distinctive TIE fighter sound effect by combining an elephant call with a car driving on wet pavement. Дизайнер звуковых эффектов Бен Берт создали отличительный звуковой эффект для TIE fighter'а, комбинируя звуки трубного гласа слона с ездой автомобиля по мокрому асфальту.
(c) Planning and implementing assessment activities, combining CDM- and JI-related assessments in order to reduce costs; с) планирование и осуществление деятельности по оценке, комбинируя - в целях сокращения расходов - оценки по линии МЧР и СО;
"Sister Awake", the third single from the album, defines what the band set out to do, combining three-piece rock compositions with music from the world. «Sister Awake», третий сингл с альбома, демонстрирует то, что группа намеревалась делать, комбинируя стандартные трёхчастные рок композиции с мировой музыкой.
Savate (French pronunciation:), also known as boxe française, savate boxing, French boxing or French footfighting, is a French combat sport that uses the hands and feet as weapons combining elements of English boxing with graceful kicking techniques. Сава́т (фр. Savate; другие названия: boxe française, французский бокс, французский кикбоксинг и французская ножная борьба) - французское боевое искусство, в котором используются в равной мере и руки, и ноги, комбинируя элементы западного бокса и удары ногами.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
This will require combining equal opportunities for all with special opportunities for some. Для этого необходимо будет сочетать равные возможности для всех с особыми возможностями для некоторых.
The capacity building programme should be interactive combining classroom lectures, instructions, discussions and consultations with development and preparation of bankable project proposals as homework between and after the classroom sessions. Программа по наращиванию потенциала должна носить интерактивный характер и сочетать проведение лекционных занятий в аудиториях, инструктажей, обсуждений и консультаций с разработкой и подготовкой приемлемых для финансирования проектных предложений в качестве самостоятельных занятий в промежутках между аудиторными занятиями и после них.
The post-2015 global development agenda must take a comprehensive approach, combining poverty-reduction measures with peace-building initiatives and strategies for economic transformation. Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Three pilot projects for young people have also been approved: a programme combining work and study, outpatient counselling for young drug addicts and the Mas Skol (extended school day) project. Кроме того, были утверждены три экспериментальных проекта для молодежи: программа, позволяющая сочетать трудовую деятельность с обучением, программа по созданию амбулаторной консультационной службы для молодых людей, страдающих наркотической зависимостью, и проект Мас Скол (введение продленного дня в учебных заведениях).
If a return to education is no longer possible, dual courses combining study and work experience can help young people gain basic qualifications on the job. Если возможность продолжить образование отсутствует, базовую профессиональную квалификацию молодые люди могут получить на комбинированных курсах, позволяющих сочетать учебу с производственной стажировкой.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
The Special Representative's 2007 report detailed novel multi-stakeholder initiatives, public-private hybrids combining mandatory with voluntary measures, and industry and company self-regulation. В докладе Специального представителя 2007 года подробно говорилось о новых инициативах с участие новых заинтересованных сторон, государственно-частных гибридах, сочетающих обязательные меры с добровольными, а также о саморегулировании отраслей и компаний.
Furthermore, these actions should be reinforced by a mix of policies combining: (a) access to and provision of resources, including benefits and allowances; (b) access to high-quality, affordable and accessible services; and (c) flexible time arrangements. Кроме того, эти действия должны быть подкреплены комплексом программ, сочетающих: а) доступ и обеспечение ресурсами, в том числе льготами и пособиями; Ь) доступ к высококачественным, недорогим и доступным услугам; и с) гибкие условия труда.
Under this agenda item, the Committee, at its 429th meeting, on 7 August, requested the Secretariat to bring to the attention of all intergovernmental bodies the availability of drafting methods combining large-screen projection and electronic text processing. В рамках данного пункта повестки дня Комитет на своем 429м заседании 7 августа просил Секретариат довести до сведения всех межправительственных органов информацию о возможности использования методов редактирования, сочетающих в себе проецирование на большой экран и электронную обработку текстов.
In partnership with professional organizations, the Division also coordinates and carries out training programmes for journalists combining skills training with orientation on human development issues. Кроме того, в сотрудничестве с профессиональными организациями Отдел координирует и организует проведение учебных курсов для журналистов, сочетающих в себе повышение квалификации и просвещение по вопросам развития людских ресурсов.
It makes a strong case for fostering approaches combining development, diplomatic, justice and security instruments. В докладе приводятся веские аргументы в пользу внедрения подходов, сочетающих мероприятия в области развития, дипломатии, правосудия и безопасности.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
An analytical method to propagate errors through the calculation chain of the RAINS model was developed combining uncertainty parameters for all individual model input parameters. Был разработан метод анализа распространения ошибок по цепочке расчетов в рамках модели RAINS, объединяющий параметры неопределенности для всех входных параметров модели.
The updated report, combining the initial, second and third periodic reports, was examined and adopted by the Cabinet of Ministers on 16 April 2003. Дополненный доклад, объединяющий первоначальный, второй и третий периодические доклады, был рассмотрен и утвержден кабинетом министров 16 апреля 2003 года.
According to Dream Multimedia, it is a "totally new hardware and software product, combining all the features of the successful Dreambox series, and indeed will go beyond that". Согласно Dream Multimedia, это «совершенно новый продукт аппаратного и программного обеспечения, объединяющий все особенности успешной серии Dreambox».
It has a unique gameplay combining two puzzle mechanics, handmade plasticine graphics, challenging bonus system and two game modes How to play: Click on a cell to infect same color cells touching red areas and to produce biomass. Уникальный игровой процесс, объединяющий в себе принципы двух популярных головоломок, оригинальная пластилиновая графика, сложная система бонусов и два режима игры. Как играть: кликните по клетке, чтобы заразить клетки того же цвета, примыкающие к красным зонам, чтобы нарастить биомассу.
This is a primarily pediatric progressive metabolic disorder, demonstrating most commonly in boys between the ages of 5 and 15 and combining the characteristics of Addison's disease and diffuse myelinoclastic sclerosis (Schilder's disease). Общественность познакомилась со случаем заболевания в фильме "Масло Лоренцо". Это в первую очередь детский прогрессивный метаболический синдром, проявляющийся наиболее часто у мальчиков в возрасте от 5 до 15 лет и объединяющий в себе характерные признаки болезни Аддисона и миелинокластического диффузного склероза (болезнь Шильдера).
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
Prevention is at the heart of our strategy, and a successful strategy requires a holistic approach, combining the benefits of science and social policies. Профилактика находится в центре нашей стратегии, а успешная стратегия требует комплексного подхода, сочетающего преимущества науки и социальной политики.
Programmes in foreign economic relations employ a practical approach to training, combining theory and empirical examples based on past experience, inviting well-versed practitioners as resource persons and using case studies and simulation exercises to provide participants with the opportunity to practise the necessary skills. Учебные программы в области внешнеэкономических отношений предполагают применение в процессе обучения практического подхода, сочетающего теорию с эмпирическими примерами, основанными на прошлом опыте, с приглашением опытных практиков в качестве кураторов и использованием конкретных случаев и моделирования для предоставления участникам возможности выработать необходимые навыки.
In the case of customary law, a given rule is the result of a process combining certain acts, accompanying expressions of legal evaluation and reactions thereto. В случае обычного права конкретная норма является результатом процесса, сочетающего в себе определенные акты, сопровождающие их правовые оценки и реакции на них.
That report highlighted gender inequalities regarding access to health care and treatment that the public authorities endeavour to redress through a two-tier approach combining gender mainstreaming in public health policies and specific activities which target women. В докладе показаны проявления неравенства женщин и мужчин в доступе к медицинскому обслуживанию и в состоянии здоровья, которые государственные органы власти пытаются устранить посредством двойного подхода, сочетающего в себе учет гендерного подхода в политике в отношении государственного здравоохранения и проведение конкретных мероприятий в интересах женщин.
The integrated water resources management plans, which are to be prepared worldwide in accordance with the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, will require a multidisciplinary approach, combining land and water management. Планы комплексного управления водными ресурсами, которые должны разрабатываться во всех странах в соответствии с Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, потребуют многодисциплинарного подхода, сочетающего как управление земельными ресурсами, так и управление водными ресурсами.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining? Невозможно проверить файл без правильного файла контрольной суммы. Продолжить соединение?
In order to combat family violence systematically and effectively, the draft law provides for an integrated approach which is implemented by combining the efforts of the law-enforcement agencies, the courts, State and social organizations, general educational and medical institutions and social services. Для системной и результативной борьбы с семейным насилием законопроект предусматривает комплексный подход, реализуемый через соединение усилий правоохранительных органов, судов, государственных и общественных организаций, общеобразовательных и медицинских учреждений, социальных служб.
Combining the above treatments is ideal. Соединение двух последних методов имплантации даёт идеальное решение.
Combining individual, collective, material and symbolic benefits can maximize the possibilities of redress for a larger number of victims. Соединение личного, коллективного, материального и символического возмещения должно максимально увеличить возможности устранения ущерба для большего числа жертв.
Combining my software with your compression algorithm will save me a lot of time and money and allow us to sell it at a lower price point to the consumer. Соединение моей программы с вашим алгоритмом сжатия съэкономит мне массу времени и денег. А так же позволит продавать её по более низкой цене. Покупателям.
Больше примеров...