Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
Clustering or combining agenda items with a view to streamlining agendas and reducing the number of contact groups and informal consultations; а) группирование или объединение пунктов повестки дня в целях совершенствования повесток дня и сокращения числа контактных групп и неофициальных консультаций;
The ToS and the Working Party recognised that combining the knowledge, skills and capacities of a large group of forest sector outlook study experts is essential for the success of EFSOS both in terms of quality and keeping deadlines. ГС и Рабочая группа признали, что объединение знаний, навыков и возможностей большой группы экспертов по перспективным исследованиям развития лесного сектора имеет непреходящее значение для успешного осуществления ПИЛСЕ как с точки зрения обеспечения его качества, так и соблюдения сроков.
The ToS and the Working Party recognise that combining the knowledge, skills and capacities of a large group of forest sector outlook study experts is essential for the success of EFSOS both in terms of quality and of keeping deadlines. Группа специалистов и Рабочая группа признают, что для успешного проведения ПИЛСЕ с точки зрения качества и соблюдения сроков важное значение имеет объединение знаний, навыков и возможностей всех тех, кто занимается исследованиями лесного сектора.
Some of the New England colonies presented specific problems for the king, and combining those colonies into a single administrative entity was seen as a way to resolve those problems. Некоторые из колоний создавали для короля частные проблемы, и объединение колоний в единую административную единицу виделось способом решения этих проблем.
Combining Objects and Constructing Shapes Объединение объектов и создание фигур
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
By combining the unique motivations and skills of both the public and private sectors and through a competitive process for contract award, there is a high potential for innovative approaches to public infrastructure delivery with PPPs. Сочетание уникальных стимулов и навыков, имеющихся у государственного и частного секторов, а также заключение контрактов на конкурсной основе расширяют возможности для использования новаторских подходов к осуществлению государственных инфраструктурных проектов на основе ПГЧС.
(k) Capturing women's intrinsically sustainable indigenous knowledge, combining new and old actions that have great potential to have a positive impact on climate change; к) использование традиционных знаний женщин и сочетание новых и старых методов, обладающих значительным потенциалом для позитивного воздействия на изменение климата;
Combining the two is incompatible with peace. Сочетание того и другого несовместимо с миром.
Combining working-time flexibility with training is one strategy for achieving skill development and labour-market consistency while retaining stable employment contracts. Сочетание гибкой занятости с профессиональной подготовкой представляет собой стратегию, которая позволяет развивать навыки, требующиеся на рынке труда, и обеспечивает в то же время стабильность трудовых договоров.
Thus, researchers have devised methods such as altering the sleep schedule for a span of days following a REM deprivation period and combining sleep-schedule alterations with pharmacotherapy to prolong this effect. Таким образом, исследователи разработали такие методы, как изменение расписания сна в течение нескольких дней после периода нарушения БДГ-сна и сочетание изменений расписания сна с фармакотерапией, чтобы продлить этот эффект. Нарушение стадии быстрого сна может вызвать сонный паралич.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
As far as Pragma is based on module principle there is a possibility to choose the necessary language modules and combining them into the required translation directions. Поскольку Pragma построена по модульному принципу, то также имеется возможность выбора необходимых языковых модулей и комбинирование из них требуемых направлений перевода.
MicMac: combining micro and macro approaches in demographic forecasting МикМак: комбинирование микро- и макроэкономических подходов в целях демографического прогнозирования
The combining of ozone-depleting-substance flows (e.g., as with refrigerants and blowing agents in domestic refrigerators) may be an appropriate means of optimizing foam bank management; Комбинирование потоков озоноразрушающих веществ (как, например, хладагентов и пенообразующих агентов в бытовых холодильниках) могло бы стать надлежащим средством оптимизации регулирования банков пеноматериалов;
Combining different types of indicators allows complex statements to be made on particular topics and prevents arbitrary assessment of developments. Комбинирование различных типов показателей позволяет делать комплексные выводы в отношении конкретных тем и препятствует субъективной оценке динамики.
Combining two unrelated words is another good method. Комбинирование двух несвязанных слов также является неплохим методом.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
Only by combining the two will we succeed. Только сочетая эти два компонента, мы достигнем успеха.
Qatar will seek to meet the needs of high-income professions in high value-added sectors, combining economic objectives with the social priority of preserving national identity. Катар будет стремиться к удовлетворению потребностей высокодоходных профессий в секторах с большой долей добавленной стоимости, сочетая экономические цели с социальной приоритетной задачей сохранения национальной самобытности.
UN-Habitat is therefore both an advocate of good policies and an agent for change, combining these two necessary and mutually supportive undertakings. Таким образом, ООН-Хабитат выполняет функции пропагандиста эффективной политики и инициатора преобразований, сочетая эти две необходимые и дополняющие друг друга сферы деятельности.
It is well-established, well-managed and enjoys good credibility, combining professional excellence with social commitment to realize its objective of social change. Хорошо организованное и хорошо управляемое Агентство имеет устойчивую репутацию, сочетая высокий профессиональный уровень с приверженностью реализации основной цели - осуществления социальных изменений.
In 2006, Shields resumed the recording of m b v, combining recordings from the 1996 and 1997 sessions with additional instrumentation. В 2006 году, Шилдс возобновил запись диска, сочетая материал 1996 и 1997 годов с новым контентом.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
The status of the city by the primary focus of recreation in Berdyansk - combining with the treatment. Статус города определяет основную направленность отдыха в Бердянске - совмещение с лечением.
Perhaps combining aspects of direct democracy and representative democracy could be appropriate for some countries. Для ряда стран оптимальным решением, пожалуй, стало бы совмещение элементов прямой и репрезентативной демократии.
Combining both indices would pose technical challenges not much less than those for creating a new measure. Совмещение обоих показателей вызовет технические трудности, не менее сложные, чем при разработке нового показателя.
1.4.2 Combining accounts in physical and monetary terms 1.4.2 Совмещение натурального и стоимостного учета
Combining PRTR data with other information could be a powerful tool to help citizens challenge pollution permits and planning applications. Совмещение данных РВПЗ с другой информацией может стать мощным инструментом для оказания помощи гражданам в вопросах оспаривания законности выдачи разрешений на загрязнение и заявок на строительство.
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
Ms. Chanet proposed combining the new paragraph with paragraph 28. Г-жа Шане предлагает объединить новый пункт с пунктом 28.
A return to stability requires the strengthening and combining of the efforts of the international community to halt the violence, to relaunch the process of national reconciliation and to overcome all differences. Для восстановления стабильности необходимо укрепить и объединить усилия международного сообщества, с тем чтобы положить конец насилию, возобновить процесс примирения и преодолеть все разногласия.
In view of the difficulty of offering a definition of "concession" that would be acceptable to various legal systems, the Secretariat suggests combining the notions of "project agreement" and "concession" in one single definition. С учетом трудности подготовки такой редакции определения "концессии", которая была бы приемлемой для различных правовых систем, Секретариат предлагает объединить концепции "проектного соглашения" и "концессии" в едином определении.
Combining the work of ToS with other related projects or programmes was proposed as a solution to the lack of resources. С целью решения проблемы нехватки ресурсов было предложено объединить работу ГС с деятельностью по линии других соответствующих проектов или программ.
When programmes involve multiple parties to an agreement, rather than one-size-fits-all performance indicators, all parties should be involved in establishing accountability and combining resources to achieve a negotiated end state. Если в программах задействованы несколько участников, то вместо того, чтобы ориентироваться на единообразные показатели исполнения, все стороны должны совместными усилиями создать механизм подотчетности и объединить свои ресурсы во имя достижения оговоренной конечной цели.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
Kazakhstan has also called for the establishment of a single platform for cooperative Eurasian security by combining the capabilities of the OSCE and CICA over the long term. Казахстан предложил создать единую платформу евразийской безопасности, объединив в перспективе потенциалы ОБСЕ и СВМДА.
By combining the two, and adding an appropriate amount of time for reasonable delay, the Court was able to come up with a timetable of five years. К сроку в пять лет Суд пришел, объединив два вышеуказанных периода и добавив необходимое время на обоснованные задержки.
As to the thorny question of genocide, it would have been welcome if the Commission had undertaken a detailed study of that aspect of the Burundi situation, by combining recent conceptual elements with concrete facts gathered in the field. Что касается злободневного вопроса о геноциде, то вызывает удовлетворение тот факт, что Комиссия провела тщательный анализ этого аспекта бурундийской реальности, объединив недавние концептуальные элементы с конкретными фактами, установленными на местах.
The Institute had also developed its information and environmental monitoring systems, combining the Internet with Geographical Information Systems, and introduced it with great success in French-speaking Africa. Институт разработал также свою информационную систему и систему экологического контроля, объединив возможности системы Интернет с географическими информационными системами, и с огромным успехом внедряет их во франкоговорящих странах Африки.
Rwanda has adopted a courageous response in order to heal its wounds, combining justice, forgiveness and national reconciliation. Руанда сумела мужественно принять меры к тому, чтобы залечить свои раны, объединив усилия по восстановлению справедливости, всепрощения и национального примирения.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
We can deal with this evil only on a multilateral basis by combining our efforts and acting in the spirit of solidarity. Справиться с этим злом можно только на многосторонней основе - объединяя усилия и действуя солидарно.
We have formulated and are now implementing a programme for reactivating the economy and society, combining more dynamic growth with increased attention to providing social services and job creation, all with the aim of reducing poverty and hunger. Мы разработали и в настоящее время осуществляем программу активизации социально-экономической жизни, объединяя более динамичный рост с повышенным вниманием к предоставлению социальных услуг и созданию рабочих мест, что направлено на борьбу с нищетой и голодом.
In essence, the UNDP portfolio in the vast majority of countries is essentially an integrated one, combining more traditional development approaches with special initiatives; По сути, портфель мероприятий ПРООН в подавляющем большинстве стран имеет комплексный характер, объединяя более традиционные подходы к области развития со специальными инициативами;
The site also creates an overall weekend chart, combining all box office returns from around the world, excluding the United States and Canada. На сайте также делают общую статистику по сборам в выходные, объединяя все результаты сборов по всему миру, исключая лишь США и Канаду.
By combining even small amounts of Wraith DNA with humans, the scientist was giving the humans Wraith mental abilities. Поскольку объединяя даже небольшие участки ДНК Рейфов с человеческой, ученый давал людям ментальные способности Рейфов.
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
Fourth, multi-phased approaches were the most effective, as allowed by multi-year national strategies combining both short-term interventions and long-term approaches to nutrition. В-четвертых, наиболее эффективными оказались многоэтапные подходы, предусмотренные многолетними национальными стратегиями, сочетающие краткосрочные меры и долгосрочные подходы к питанию.
Electronic sports watches, combining timekeeping with GPS and/or activity tracking, address the general fitness market and have the potential for commercial success (Garmin forerunner, Garmin Vivofit, Epson, announced model of Swatch Touch series). Электронные спортивные часы, сочетающие хронометраж с GPS и/или отслеживание активности спортсмена, предназначены для общего рынка фитнеса и имеют потенциал для коммерческого успеха (предшественник Garmin, Garmin Vivofit, Epson анонсировал модель серии Swatch Touch).
First, the newly constituted African Union and the practices of the former Organization of African Unity offer an elaborate architecture and tested ways of conflict prevention, combining formal quiet diplomacy and best practices of wise counselling, peer consultation, mediation and reconciliation. Во-первых, недавно учрежденный Африканский союз и опыт бывшей Организации африканского единства предлагают продуманную архитектуру и проверенные пути предотвращения конфликтов, сочетающие официальную спокойную дипломатию и передовой опыт в плане представления мудрых рекомендаций, консультирования со стороны коллег, посредничества и примирения.
Methane extraction during this period is best effected by combining the use of wells sunk from the surface for methane drainage before mining begins with that of underground boreholes. На этом этапе целесообразно использовать комплексные методы извлечения метана, сочетающие скважины с поверхности, ранее используемые для заблаговременной дегазации, и подземные скважины, объединенные в единую систему.
Former U.S. Congressman Ron Paul and his son U.S. Senator Rand Paul have been described as combining libertarian and conservative "small government" ideas and showing how the Constitution defends the individual and most libertarian views. Бывший конгрессмен Рон Пол и его сын сенатор Рэнд Пол характеризуются как сочетающие либертарианские и консервативные идеи «малого правительства».
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
Researchers from MERLN Institute and the Hubrecht Institute in the Netherlands managed to grow samples of synthetic rodent embryos, combining certain types of stem cells. Исследователям из Нидерландов (MERLN Institute and the Hubrecht Institute) удалось вырастить образцы синтетических эмбрионов грызунов, комбинируя определенные виды стволовых клеток.
'It sums up so much that was remarkable 'about medieval Islamic science, 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them. Это подводит итог тому, как много было замечательного... в средневековой исламской науке... берущей идеи из Греции и Индии, комбинируя и усиливая их.
By combining information about relationships, location, identity and activity, States are able to track the movement of individuals and their activities across a range of different areas, from where they travel to where they study, what they read or whom they interact with. Комбинируя информацию о связях людей, их местонахождении, личности и деятельности, государства могут отслеживать перемещение частных лиц и их деятельность в самых различных областях, в том числе, где они путешествуют и получают образование, какую литературу они читают или с кем они общаются.
In North America, it is published as a weekly newspaper, combining articles from the Friday edition with a roundup from the rest of the week. В Северной Америке, «Гаарец» выходит как еженедельник, комбинируя статьи пятничного выпуска с обзором новостей остальной части недели.
By combining larger classes of modular identities, Webb and others showed that the fraction of n in the interval that can be counterexamples to the conjecture tends to zero in the limit as N goes to infinity. Комбинируя тождества с большими модулями, Уебб (ШёЬЬ) (и другие) показал, что число дробей со знаменателем в интервале, которые могли бы служить контрпримером гипотезе, стремится к нулю при стремлении N к бесконечности.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
Urban polycentrism offers the possibility of combining the powerful influence of cities and urban areas in promoting competitiveness, innovation and growth with more balanced models of spatial development. Городской полицентризм позволяет сочетать мощное влияние городов и городских районов на процесс содействия повышению конкурентоспособности, инноваций и роста с более сбалансированными моделями пространственного развития.
In developing methodological approaches one should consider not only using the available satellite data but also combining such information with traditional knowledge, which could be important for understanding and predicting human behaviour. При разработке методологических подходов следует учитывать не только необходимость использования имеющихся спутниковых данных, но и сочетать спутниковую информацию с использованием традиционных знаний, которые играют важную роль в понимании и прогнозировании поведения населения.
The identification of all categories and individuals deprived of the full enjoyment of the right to education has necessitated combining the conventional legal approach with an emphasis on economic exclusion, which is especially important at a time of economic recession. Для целей идентификации всех категорий и отдельных лиц, лишенных возможности осуществления в полной мере права на образование, необходимо было сочетать традиционный правовой подход с уделением особого внимания проблеме исключения из экономической деятельности, которое имеет особо важное значение в период экономического спада.
Dual courses combining study and work experience offer participants the opportunity to combine paid work and learning. Комбинированные курсы, сочетающие обучение с производственной практикой, дают участникам возможность сочетать оплачиваемый труд с получением образования.
This explains why an increasing number of programmes are combining the objectives of participation, training and institutional strengthening. В этой связи появляется все больше программ, призванных сочетать цели участия, подготовки и укрепления институционального потенциала.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
Advancement of vulnerability mapping and profiling, combining climatic with socio-economic data, to facilitate the prioritization of adaptation action at various levels; ё) продвижение вперед работы по составлению карт и профилей уязвимости, сочетающих климатические и социально-экономические данные, с тем чтобы облегчить определение порядка приоритетности мер по адаптации на различных уровнях;
Women with children of 3 until 6 years old, persons who are combining work with child care leaves, as well as employees who are taking care of an ill family member based on a medical certificate, could provide continuous work activities only with their written agreement. Женщин, имеющих детей в возрасте от З до 6 лет, лиц, сочетающих отпуск по уходу за детьми с трудовой деятельностью, и трудящихся, осуществляющих уход за больными членами семьи, разрешается использовать на конвейерных работах только с их письменного согласия.
The first product was an analog media gateway followed by a family of media gateways combining analog and digital interfaces. За первым аналоговым устройством Media Gateway следует семейство медиашлюзов, сочетающих аналоговые и цифровые интерфейсы.
An advisory report on "dual courses combining language acquisition & employment" by the Social and Economic Council/Council for Work and Income (SER/RWI) is in preparation. В настоящее время Социально-экономический совет/Совет по вопросам труда и дохода (СЭС/СТД) готовит консультативный доклад о деятельности комбинированных курсов, сочетающих овладение языком с трудовой практикой.
Under this agenda item, the Committee, at its 429th meeting, on 7 August, requested the Secretariat to bring to the attention of all intergovernmental bodies the availability of drafting methods combining large-screen projection and electronic text processing. В рамках данного пункта повестки дня Комитет на своем 429м заседании 7 августа просил Секретариат довести до сведения всех межправительственных органов информацию о возможности использования методов редактирования, сочетающих в себе проецирование на большой экран и электронную обработку текстов.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
An analytical method to propagate errors through the calculation chain of the RAINS model was developed combining uncertainty parameters for all individual model input parameters. Был разработан метод анализа распространения ошибок по цепочке расчетов в рамках модели RAINS, объединяющий параметры неопределенности для всех входных параметров модели.
That joint publication would include: i. A section on the legal framework for insolvency, combining the World Bank's Principles with UNCITRAL's Legislative Guide. Такая совместная публикация будет включать: i. раздел по юридическим основам несостоятельности, объединяющий Принципы Всемирного банка и руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
This two-track approach, combining the voluntary process with the negotiation of a legally binding instrument, is reflected in the two decisions adopted by the ministers: Этот двухуровневый подход, объединяющий добровольный процесс с переговорами по юридически обязательному соглашению, нашел отражение в двух решениях министров:
TNLB: Large rooms: GA Hall (combining room 2 and ECOSOC), 4, 11 (renamed room 1), 12 (renamed room 3) ▫ Большие залы: зал ГА (объединяющий зал 2 и ЭКОСОС), 4, 11 (переименованный зал 1), 12 (переименованный зал 3)
It should also include a comprehensive approach combining assistance, trade, investment and transfer of technology. Оно должно включать также всеобъемлющий подход, объединяющий вопросы оказания помощи, торговли, инвестиций и передачи технологии.
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
Dudley suffers from a rare disorder combining symptoms of amnesia, dyslexia and color blindness. Дадли страдает от редкого расстройства, сочетающего симптомы амнезии, дислексии и цветовой слепоты.
GATS was a good example of an agreement combining market access with country-specific flexibility. ГАТС является хорошим примером соглашения, сочетающего в себе открытый режим доступа к рынкам с гибким подходом на уровне стран.
A new method of dynamic sociometry has been developed based on the interdisciplinary approach combining biology, psychology and sociology. На основе междисциплинарного подхода, сочетающего биологию, психологию и социологию, был разработан новый метод динамической социометрии.
In many cases, adequate solutions require an integrated response, combining policies and ensuring collaboration across public agencies. Во многих случаях адекватные решения требуют комплексного подхода, сочетающего в себе политические меры и налаживание сотрудничества в рамках государственных учреждений.
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda) said that the upsurge of conflicts required a multidimensional approach combining prevention and conflict management, from peacekeeping to peacemaking and peace-building, while developing early warning and, more importantly, early action mechanisms for conflict prevention. Г-н СЕМАКУЛА КИВАНУКА (Уганда) полагает, что рост числа конфликтов требует принятия многоаспектного подхода, сочетающего в себе предотвращение и урегулирование конфликтов в интересах восстановления, поддержания и укрепления мира, и разработки механизмов раннего предупреждения, особенно механизмов быстрого реагирования для предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining? Невозможно проверить файл без правильного файла контрольной суммы. Продолжить соединение?
Recognition that combining traditional knowledge with scientific knowledge and new tools provides policymakers with crucial information (Algiers); с) признается тот факт, что соединение традиционных знаний с научными знаниями и новым инструментарием позволяет получить директивным органам важнейшую информацию (Алжир);
In order to combat family violence systematically and effectively, the draft law provides for an integrated approach which is implemented by combining the efforts of the law-enforcement agencies, the courts, State and social organizations, general educational and medical institutions and social services. Для системной и результативной борьбы с семейным насилием законопроект предусматривает комплексный подход, реализуемый через соединение усилий правоохранительных органов, судов, государственных и общественных организаций, общеобразовательных и медицинских учреждений, социальных служб.
Moreover, it is important to address development not simply with official development assistance, but also by organically combining various elements including trade, investment, economic policy, debt relief, technology transfer, and the development of social infrastructure. Кроме этого, важно приступить к процессу развития не просто на основе официальной помощи на цели развития, но и обеспечить органическое соединение различных элементов, включая торговлю, капиталовложения, экономическую политику, облегчение бремени задолженности, передачу технологии и развитие социальной инфраструктуры.
Combining local wisdom and available resources with a market-driven product development approach and effective management will lead to the creation of a viable value chain at the local level. Соединение местного опыта и имеющихся ресурсов с эффективным руководством и методами разработки продукции с ориентацией на требования рынка позволяет создать на местном уровне устойчивую систему формирования добавленной стоимости.
Больше примеров...