Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
In addition, combining the mandates would enable both institutions to reach out to a wider client base and rationalize their training and learning offerings, thus increasing the impact and the return on investment of this function. Кроме того, объединение мандатов позволит обоим институтам получить доступ к более широкой клиентской базе и рационализировать их возможности подготовки и обучения, что повысит воздействие и отдачу от инвестиций в эту функцию.
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности.
In some cases, enhanced regional cooperation may accelerate the development of bond markets by combining relatively small national markets into a deeper regional one. В некоторых случаях формированию таких рынков могло бы способствовать укрепление регионального сотрудничества и объединение на этой основе относительно небольших национальных рынков в более крупные региональные рынки.
Combining the different datasets allows light to be shed on inconsistencies, incompleteness and other shortcomings of economic data, and the causes of those problems to be analysed. Объединение различных наборов данных позволяет выявить отсутствие взаимосогласованности, полноты и другие недостатки экономических данных, а также проанализировать причины возникновения этих проблем.
The combining of the mail agent with the groupwork system gives one more advantage. Объединение почтового агента и системы групповой работы дает еще одно преимущество.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
Effectively combining the functions and assets of the four entities in a new structure facilitates coordination and coherence. Эффективное сочетание функций и активов четырех подразделений в новой Структуре способствует усилению координации и согласованности действий.
He stressed that different countries have different institutional models, some having separate institutions for downstream and upstream activities and some combining these in a single entity. Он подчеркнул, что в разных странах используются различные организационные модели, в некоторых случаях предусматривающие разделение организационных функций по переработке нефти и сбыту нефтепродуктов и по добыче нефти, а в некоторых - сочетание этих функций в рамках единой организационной структуры.
The positive results of these many efforts appear to be defining a new paradigm for action by UNICEF, combining broad international objectives and politically agreed specific goals with advocacy, country-level catalytic support, social mobilization and careful, year-by-year monitoring. Позитивным результатом этих многочисленных усилий, как представляется, будет определение новой модели деятельности ЮНИСЕФ, обеспечивающей сочетание широких международных целей и согласованных на политическом уровне конкретных задач в отношении пропаганды, каталитической поддержки на страновом уровне, социальной мобилизации и тщательного ежегодного мониторинга.
Combining the two is incompatible with peace. Сочетание того и другого несовместимо с миром.
Combining these principles has enabled APEC to stimulate investment cooperation, resolve international and regional trade issues and much more. Сочетание таких подходов позволяет АТЭС стимулировать инвестиционное сотрудничество, реально содействовать решению вопросов международной и региональной торговли и многих других.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
Attuning survey designs and combining outcomes may be the obvious way to optimize coverage aspects of global producers in a concise way and at minimum cost and response burdens. Совершенствование формата обследований и комбинирование итогов может быть очевидным способом оптимизации аспектов четкого охвата глобальных производителей при минимальных затратах и минимальном бремени отчетности.
Both projects show that the combining the macro aggregates of the national accounts with distributional information taken from micro source can enrich the national accounts and the understanding of the households sector as a whole. Оба проекта показывают, что комбинирование макроагрегатов национальных счетов и информации о распределении, полученной из источников микроданных, способно обогатить национальные счета и углубить наше понимание сектора домашних хозяйств в целом.
Combining data sources to produce new information is an additional interesting challenge in the near future. Комбинирование источников данных для получения новой информации - это еще одна интересная задача на ближайшее будущее.
(a) Combining and outsourcing some activities and functions currently performed by National Committees and country offices, such as overprinting of corporate cards and e-commerce order fulfilment; а) комбинирование и перевод на внешний подряд некоторых видов деятельности и функций, осуществляемых в настоящее время национальными комитетами и страновыми отделениями, таких как надпечатка корпоративных открыток и выполнение заказов на базе технологий электронной торговли;
AND FOOD COMBINING, VERY IMPORTANT. И комбинирование пищи очень важно.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
During periods of economic stress, it is even more important to consider how social protection can be enhanced by combining various programmes and responsibilities at different levels. В периоды экономического спада еще важнее рассмотреть вопрос о том, каким образом можно улучшить социальную защиту, сочетая различные программы и обязанности на разных уровнях.
The Agenda for Change was an integrated peacebuilding strategy, combining the priorities of peace and security with those of development, and marked the transition from a period of conflict to one of economic growth, based on effective partnerships. Программа преобразований является комплексной стратегией миростроительства, сочетая приоритеты мира и безопасности с приоритетами развития, и знаменует собой переход от периода конфликта к периоду экономического роста, основанному на эффективных партнерских отношениях.
Combining family well-being and active participation by the community, the Institute works on the basis of two programmatic approaches. Сочетая семейное благополучие и активное участие со стороны сообщества, Институт работает на основе двух прагматических подходов.
The Social Forum should provide a focus for monitoring situations of poverty in the world, combining economic, commercial and financial prospects with moral and political considerations, in the light of human rights requirements. Социальный форум должен стать особым механизмом, осуществляющим мониторинг за состоянием бедности в мире, сочетая при этом экономические, торговые и финансовые меры с политическими и моральными мерами с учетом осуществления прав человека.
In 2006, Shields resumed the recording of m b v, combining recordings from the 1996 and 1997 sessions with additional instrumentation. В 2006 году, Шилдс возобновил запись диска, сочетая материал 1996 и 1997 годов с новым контентом.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
The status of the city by the primary focus of recreation in Berdyansk - combining with the treatment. Статус города определяет основную направленность отдыха в Бердянске - совмещение с лечением.
(b) Combining shuttle flights, where practical, at the last minutes of the planning and scheduling stage to maximize passenger and cargo loads; Ь) совмещение чартерных рейсов, где это практически целесообразно, на заключительных этапах планирования/разработки графика полетов в целях обеспечения перевозки максимального количества пассажиров и грузов;
Eliminating the other player's cards and combining the special abilities of one's own cards allows one to score rings; whichever player has the most rings at the end of the turn wins an Emerald. За устранение карт соперника и совмещение особых способностей собственных карт игроку насчитываются кольца; игрок с наибольшим количеством колец выигрывает Изумруд.
1.4.2 Combining accounts in physical and monetary terms 1.4.2 Совмещение натурального и стоимостного учета
Soft law hybrid arrangements like the Kimberley Process represent an important innovation by embodying such a concept: combining importing and exporting States, companies and civil society actors, as well as integrating voluntary with mandatory elements. Важным инновационным шагом, воплощающим в жизнь такую концепцию, являются смешанные механизмы «мягкого права» подобные Кимберлийскому процессу, в рамках которого обеспечивается взаимодействие государств-импортеров и государств-экспортеров, компаний и участников гражданского общества, а также совмещение добровольных и обязательных элементов.
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
Some members had suggested combining articles 1 and 2. Некоторые члены Комиссии предложили объединить статьи 1 и 2.
Mr. CARRIÓN-MENA, endorsing the statement made by Mr. Alba, suggested combining the two topics. Г-н КАРРИОН-МЕНА, поддерживая точку зрения г-на Альбы, предлагает эти два вопроса объединить.
Mr. BOSSUYT proposed combining the first two sentences by using the phrase: "While noting the information..., the Committee is concerned...". Г-н БОССАЙТ предлагает объединить первые два предложения, используя следующую фразу: «Принимая к сведению информацию..., Комитет озабочен...».
Addition is the mathematical operation of combining or adding two numbers to obtain an equal simple amount or total. Сложение - одна из основных операций в разных разделах математики, позволяющая объединить два объекта (в простейшем случае - два числа).
No wonder, then, that Lee was so much admired by autocrats everywhere who dream of combining their monopoly on power with the creation of great wealth. Поэтому неудивительно, что все авторитарные руководители, мечтавшие объединить свою монополию на власть с созданием высокого уровня благосостояния, так восхищались личностью Ли.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
He chose his screen name by combining the names of his favorite actors, John Gilbert and Ruth Roland. Он сам выбирал себе псевдоним, объединив имена своих любимых актеров Джона Гилберта и Рут Роланд.
Also at the same meeting, the Rapporteur orally corrected the draft resolution by combining the fourth and fifth preambular paragraphs in a single preambular paragraph. Также на том же заседании Докладчик внес устную поправку в проект резолюции, объединив четвертый и пятый пункты преамбулы в единый пункт преамбулы.
The 1995 Organic Law on Provincial and Local Government created a new system of provincial representation combining national level and local level representatives into one legislative chamber. Основным законом о провинциальных и местных органах государственной власти 1995 года была создана новая система представительства провинций, объединив представителей общенационального и местного уровня в одной законодательной палате.
By combining the two, and adding an appropriate amount of time for reasonable delay, the Court was able to come up with a timetable of five years. К сроку в пять лет Суд пришел, объединив два вышеуказанных периода и добавив необходимое время на обоснованные задержки.
By combining those calls to action by national governments with their own commitments to act, local governments have again demonstrated their resolve in the pursuit of sustainable development. Объединив эти обращенные к национальным правительствам призывы к действиям со своими собственными обязательствами в отношении практических мер, местные органы управления вновь продемонстрировали свою решимость продолжать усилия по обеспечению устойчивого развития.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
The final image is obtained by combining initial images having different exposure intervals from the same group. Финальное изображение формируют, объединяя исходные изображения с разной выдержкой из одной группы.
However, by combining freedom of education with equality of funding for all schools, the Netherlands, in fact guaranteed a high level of education for all pupils, irrespective of their ethnic origin. Тем не менее, объединяя свободу образования с равенством обеспечения финансирования для всех школ, Нидерланды, фактически, гарантируют высокий уровень образования для всех учащихся, независимо от их этнического происхождения.
He remains a firm Putin supporter, skillfully combining criticism of virtually all aspects of Russia's foreign and domestic policy with a loyal - but not glorifying - attitude toward the president himself. Он остается твердым сторонником Путина, умело при этом объединяя критику фактически всех аспектов иностранной и внутренней политики России с лояльным (но не возвеличивающим) отношением непосредственно к президенту.
c) Improvement of rural living conditions. The government is attempting to complete the rural programmes still outstanding by combining the efforts of the parties involved, and attaches particular priority to the integrated development of rural areas. с) расширение жилищного строительства в сельской местности: правительство принимает меры для осуществления еще не завершенных жилищных проектов в сельской местности, объединяя усилия различных сторон, и уделяет особое внимание комплексному развитию сельских районов.
The guide should have dual nature, combining explanations of legal aspects and practical suggestions for effective implementation of the Convention; Ь) руководство должно носить двоякий характер, объединяя в себе разъяснение правовых аспектов и практические предложения по эффективному осуществлению Конвенции;
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
Some representatives suggested solutions combining compulsory jurisdiction and jurisdiction based on consent. Некоторые представители предложили решения, сочетающие обязательную юрисдикцию и юрисдикцию, основанную на согласии.
A flexible approach is necessary in the negotiations, combining a warm heart with a cool head. Позиции в этих переговорах необходимы гибкие, сочетающие в себе холодный рассудок и горячее сердце.
The annex contains a chronological list of the conventions found by the Secretariat to contain provisions combining extradition and prosecution and reproduces the text of those provisions. В приложении приводится хронологический перечень конвенций, которые, как было установлено секретариатом, содержат положения, сочетающие выдачу и судебное преследование, а также воспроизводится текст этих положений.
Our intensive 5-8 day programs are based on proven and successful training techniques, combining classroom-based presentations and lectures with interactive sessions and relevant site visits. Виндзор Эдьюкейшн организует краткосрочные семинары умело сочетающие презентации и лекции в аудитории с интерактивными рабочими заседаниями и посещениями интересующих объектов.
For forecasting and reanalysis purposes, data assimilation techniques combining the use of remote sensing observations (from satellites) and in situ observations need to be used when they result in a significant improvement in the accuracy of the technical basis for the policy discussion; Ь) для целей прогнозирования и повторного анализа следует использовать методы ассимиляции данных, сочетающие наблюдение с помощью средств дистанционного зондирования (со спутников) с полевыми наблюдениями, если это позволяет существенно повысить достоверность технических данных, принимаемых за основу при обсуждении вопросов политики;
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
One study by Karen Overall discovered that by combining behavioral therapy with the more effective clomipramine, the symptoms of Canine Compulsive Disorder decreased by over 50% for all of the dogs involved in the study. В одном из исследований Карэн Оверэл выяснилось, что комбинируя поведенческую терапию с более эффективным кломипрамином, симптомы СКР уменьшились более чем на 50 % для всех собак, участвующих в исследовании.
Combining traditional research methods and Eye Tracking we get the most complete picture of customer's perception of your advertising, packaging design or web site and can point out to the most suitable decisions. Комбинируя традиционные методы исследования и Еуё Tracking, мы получаем наиболее полную картину восприятия потребителями Вашего рекламного сообщения, дизайна упаковки или веб-сайта и можем указать наиболее подходящие решeния.
Sound designer Ben Burtt created the distinctive TIE fighter sound effect by combining an elephant call with a car driving on wet pavement. Дизайнер звуковых эффектов Бен Берт создали отличительный звуковой эффект для TIE fighter'а, комбинируя звуки трубного гласа слона с ездой автомобиля по мокрому асфальту.
Savate (French pronunciation:), also known as boxe française, savate boxing, French boxing or French footfighting, is a French combat sport that uses the hands and feet as weapons combining elements of English boxing with graceful kicking techniques. Сава́т (фр. Savate; другие названия: boxe française, французский бокс, французский кикбоксинг и французская ножная борьба) - французское боевое искусство, в котором используются в равной мере и руки, и ноги, комбинируя элементы западного бокса и удары ногами.
You can do that by combining renewables. Этого можно достичь, комбинируя возобновляемые источники.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
It also guarantees equal access to the labour market and economic activities, suitable measures for combining professional and family life. Она также гарантирует равный доступ к рынку труда и экономической деятельности, адекватные действия, позволяющие сочетать профессиональную и личную жизнь.
These complementary mechanisms serve a valuable function, by beginning the process of reviewing the past truthfully, thus combining the imperatives of justice and reconciliation. Эти дополнительные механизмы выполняют важную роль благодаря содействию началу процесса объективного изучения прошлого, что позволяет сочетать потребности правосудия и примирения.
It was recommended to use an approach combining plenary meetings, ministerial round tables and informal panels in order to stimulate high-level interest and ensure interactive dialogue. В целях стимулирования интереса на высоком уровне и обеспечения интерактивного диалога было рекомендовано сочетать проведение пленарных заседаний, заседаний за «круглым столом» на уровне министров и неофициальных дискуссионных форумов.
The underlying causes of that trend appear to be that employers prefer to hire men and that women face difficulties in combining work and family responsibilities, especially when they seek employment in the more profitable branches and occupations. Как представляется, первопричины этой тенденции состоят в том, что работодатели предпочитают нанимать мужчин, а женщинам трудно сочетать трудовые обязанности с семейными, особенно когда они пытаются устроиться в более высокооплачиваемые отрасли и сферы профессиональной деятельности.
Combining short-term alleviation measures with structural measures in the areas of education, water and sanitation, food security, microcredit and agricultural productivity, among others, is necessary. Краткосрочные меры, направленные на смягчение остроты проблемы нищеты, надо сочетать со структурными мерами, в частности в таких областях, как просвещение, водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность, микрокредитование и повышение производительности в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
Aside from outsourcing, other solutions mentioned included the creation of expert panels, binding arbitration using expatriate experts, and the setting up of hybrid regulatory models combining concession contracts with regulation. Помимо внешнего подряда в числе других решений были упомянуты создание экспертных групп, использование обязательного арбитража с привлечением экспертов-экспатриантов, а также формирование гибридных моделей регулирования, сочетающих концессионные контракты с регулированием.
Women with children of 3 until 6 years old, persons who are combining work with child care leaves, as well as employees who are taking care of an ill family member based on a medical certificate, could provide continuous work activities only with their written agreement. Женщин, имеющих детей в возрасте от З до 6 лет, лиц, сочетающих отпуск по уходу за детьми с трудовой деятельностью, и трудящихся, осуществляющих уход за больными членами семьи, разрешается использовать на конвейерных работах только с их письменного согласия.
(c) Choice of initiatives that cut across UNDP and UNEP strategic priorities, successfully combining upstream and downstream activities to expand impact; с) выбор инициатив, относящихся к числу стратегических приоритетов и ПРООН и ЮНЕП, успешно сочетающих в себе деятельность на высшем и низовом уровне для усиления воздействия;
The album contains ten powerful songs combining heroic traditional music and beautiful folk-ballads, sometimes even with a slight avantgardistic touch. Альбом содержит 10 крепких композиций, сочетающих героическую традиционную музыку и прекрасные фолковые баллады, иногда даже с некоторым авангардистским оттенком.
In partnership with professional organizations, the Division also coordinates and carries out training programmes for journalists combining skills training with orientation on human development issues. Кроме того, в сотрудничестве с профессиональными организациями Отдел координирует и организует проведение учебных курсов для журналистов, сочетающих в себе повышение квалификации и просвещение по вопросам развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
In accordance with the above mandates, the secretariat will submit a document combining the regular progress report and the evaluation called for. В соответствии с вышеуказанными мандатами секретариат представит документ, объединяющий очередной доклад о ходе работы и оценку.
According to Dream Multimedia, it is a "totally new hardware and software product, combining all the features of the successful Dreambox series, and indeed will go beyond that". Согласно Dream Multimedia, это «совершенно новый продукт аппаратного и программного обеспечения, объединяющий все особенности успешной серии Dreambox».
For example, we would suggest a single item combining all the draft resolutions on nuclear-weapon-free zones, another on regional approaches to international security or yet another on small arms. Например, мы хотели бы предложить один общий пункт, объединяющий все проекты резолюций о зонах, свободных от ядерного оружия; другой пункт, касающийся региональных подходов к международной безопасности, и еще один пункт, связанный со стрелковым оружием.
She recalled that a two-track approach had been adopted in the Guinea-Bissau configuration with a view to combining a longer-term peacebuilding strategy with quick-impact projects that had an immediate effect on the daily lives of the population. Оратор напоминает, что структурой по Гвинее-Бисау был применен двуединый подход, объединяющий в себе долгосрочную стратегию миростроительства и проекты с быстрой отдачей, которые оказывают непосредственное воздействие на повседневную жизнь населения.
Opinions varied regarding the options presented in the draft text; some representatives suggested that a hybrid text, combining selected elements of the options, was the best way forward. Относительно представленных в проекте текста вариантов были высказаны расходящиеся точки зрения; некоторые представители сочли, что наилучшим путем движения вперед является гибридный текст, объединяющий избранные элементы этих вариантов.
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
It must also enjoy the specialized support of the Secretariat, combining experience in the field and technical capacities. Она должна также пользоваться особой поддержкой Секретариата, сочетающего опыт в этой области с техническим потенциалом.
Dudley suffers from a rare disorder combining symptoms of amnesia, dyslexia and color blindness. Дадли страдает от редкого расстройства, сочетающего симптомы амнезии, дислексии и цветовой слепоты.
It is now widely recognized that the peaceful settlement of disputes within the framework of the Charter requires an integrated and coordinated approach combining more than one category of strategies of dispute settlement. В настоящее время широко признается тот факт, что мирное урегулирование споров в рамках Устава требует интегрированного и скоординированного подхода, сочетающего не одну категорию стратегий урегулирования споров.
Meeting the challenge of capacity-building in Africa must proceed in parallel with development of comprehensive and coherent responses to economic, environmental and political crises, effectively combining peace-building, emergency assistance and longer-term support measures. Решение трудной задачи наращивания потенциала в Африке должно обеспечиваться параллельно с разработкой комплекса всеобъемлющих и последовательных мер реагирования на экономические, экологические и политические кризисы, действенно сочетающего меры в области миростроительства, оказания чрезвычайной помощи и более долгосрочной поддержки.
That report highlighted gender inequalities regarding access to health care and treatment that the public authorities endeavour to redress through a two-tier approach combining gender mainstreaming in public health policies and specific activities which target women. В докладе показаны проявления неравенства женщин и мужчин в доступе к медицинскому обслуживанию и в состоянии здоровья, которые государственные органы власти пытаются устранить посредством двойного подхода, сочетающего в себе учет гендерного подхода в политике в отношении государственного здравоохранения и проведение конкретных мероприятий в интересах женщин.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
Victoria describes her own style as combining of Ukrainian people's traditions and modern trends - «combination of grandma's box and the modern art». Свой стиль Виктория описывает как соединение украинских народных традиций и современных тенденций - «сплав бабушкиного сундука и современного искусства».
Moreover, it is important to address development not simply with official development assistance, but also by organically combining various elements including trade, investment, economic policy, debt relief, technology transfer, and the development of social infrastructure. Кроме этого, важно приступить к процессу развития не просто на основе официальной помощи на цели развития, но и обеспечить органическое соединение различных элементов, включая торговлю, капиталовложения, экономическую политику, облегчение бремени задолженности, передачу технологии и развитие социальной инфраструктуры.
Combining the above treatments is ideal. Соединение двух последних методов имплантации даёт идеальное решение.
Combining Trane and Ingersoll Rand's climate control operation creates a very strong business. Соединение систем климат контроля Trane и Ingersoll Rand создает очень сильный бизнес.
So far as combining family obligations with work responsibilities is concerned, only diplomatic personnel enjoy the right of "proximity of spouses' places of residence". Что касается совмещения выполнения семейных обязанностей с трудовой деятельностью, то только дипломатические сотрудники имеют право на "соединение супругов".
Больше примеров...