Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Viet Nam should urgently reform its legal system to effectively combat racial discrimination. Вьетнаму следует безотлагательно реформировать свою правовую систему в целях эффективной борьбы с расовой дискриминацией.
As mentioned above, judges' salaries have been significantly increased in the past years to, inter alia, combat corruption. Как отмечалось выше, должностные оклады судей были существенно повышены в последние годы в целях, в частности, борьбы с коррупцией.
Campaigns were carried out locally and nationally, through the radio, newspapers, magazines and television, with a view to promoting tolerance, cultural plurality and the combat against xenophobia and racial discrimination. Деятельность осуществляется на местном и национальном уровне с использованием радио, газет, журналов и телевидения в целях поощрения терпимости, многообразия культур и борьбы с ксенофобией и расовой дискриминацией.
Encourages the strengthening of cooperation, at the regional and international levels, to prevent pollution and combat it in the event of a spill; настоятельно призывает к укреплению сотрудничества на региональном и международном уровнях для предотвращения загрязнения и борьбы с ним при возникновении разливов;
The Committee requests the State party to include information in its initial report on the steps taken to improve public governance and combat corruption. Комитет просит государство-участник включить в его первоначальный доклад информацию о мерах, принятых для улучшения государственного управления и борьбы с коррупцией, в том числе о рассматриваемых судами делах, связанных с коррупцией.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The Special Rapporteur therefore recommends that the State combat extremism, which is essentially simplistic and obscurantist. В этих целях Специальный докладчик рекомендует вести борьбу с экстремизмом, который основан на упрощенчестве и обскурантизме.
We must combat terrorism in all its forms. Мы должны вести борьбу с терроризмом во всех его формах.
This resolution will also help strengthen the institutions and initiatives that combat the smuggling, financing and theft of proliferation-related materials. Эта резолюция также поможет укрепить учреждения и программы, которые ведут борьбу с контрабандой, финансированием и кражей материалов, связанных с распространением.
(c) Improve soil quality, reduce soil erosion and combat desertification; с) повышать качество почв, уменьшать их эрозию и вести борьбу с опустыниванием;
The Bahamas is strongly committed to the further strengthening of international efforts to prevent, combat and eliminate terrorism in all its ugly forms, and supports the work of the Ad Hoc Committee on the elaboration of a draft comprehensive convention on international terrorism. Багамские Острова твердо привержены делу дальнейшего укрепления международных усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию терроризма и борьбу с ним во всех его уродливых формах, и поддерживает работу Специального комитета по разработке проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка.
(c) Governments must combat crimes and make serious efforts to mobilize and challenge the existing social norms and cultural patterns that support undemocratic male supremacy. с) Правительства должны бороться с преступлениями и прилагать серьезные усилия, чтобы мобилизовать силы и бросить вызов существующим социальным нормам и культурным укладам, которые поддерживают недемократическое мужское превосходство.
To improve the quality of life within human settlements, we must combat the deterioration of conditions that in most cases, particularly in developing countries, have reached crisis proportions. В целях повышения качества жизни в населенных пунктах мы должны бороться с ухудшением условий, которое в большинстве случаев, особенно в развивающихся странах, приобрело кризисный характер.
We are convinced that we can successfully combat discrimination if we agree to approach the issue under the umbrella of religious discrimination rather than in the context of defamation of religion. Мы уверены в том, что сможем успешно бороться с дискриминацией, если договоримся подходить к решению этой проблемы в контексте именно религиозной дискриминации, а не диффамации религий.
(e) The Productive Safety Net Programme of Ethiopia is an important example of how countries can combat the root causes of hunger and protect vulnerable populations, even under tight fiscal conditions, while retaining a balanced perspective in the context of relief and development; ё) программа продуктивной социальной защиты Эфиопии служит наглядным примером того, как страны могут бороться с коренными причинами голода и обеспечивать защиту уязвимого населения даже в условиях крайней нехватки бюджетных средств, сбалансированно сочетая при этом оказание помощи и деятельность в области развития;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
Maybe I'm the Russian military guy with combat training... А вдруг я - русский спецназовец с боевой подготовкой...
To achieve this result was possible: the distribution of weapons, financial assistance, combat training - directing to neighboring fronts, to enhance combat experience and skills. Достичь этого результата было возможно: раздачей оружия, финансовой помощи, боевой подготовкой - направляя на соседние фронты, для повышения боевого опыта и навыков.
Being sorry doesn't mean much in combat situations. То что тебе жаль, что так вышло, не слишком-то много значит в боевой ситуации
4 fire evacuation drill exercises were conducted at all 9 team sites, MINURSO headquarters, the mobile logistics base, Combat Training Centre compounds and the UNHCR confidence-building programme office at Laayoune, as well as the MINURSO office at Tindouf На всех 9 опорных пунктах, в штабе МООНРЗС, мобильной базе материально-технического снабжения, комплексе учебного центра боевой подготовки и отделении Программы УВКБ по укреплению доверия в Эль-Аюне, а также в отделении МООНРЗС в Тиндуфе были проведены 4 учения по эвакуации при пожаре
That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
During President John F. Kennedy's term, while McNamara was Secretary of Defense, America's troops in Vietnam increased from 900 to 16,000 advisers, who were not supposed to engage in combat but rather to train the Army of the Republic of Vietnam. Во время президентства Джона Ф. Кеннеди, в то время как Макнамара был министром обороны, количество американских военных во Вьетнаме увеличилось с 900 до 16000 советников, которые не должны были вступать в бой, а только готовить и обучать армию Республики Вьетнам.
Well, McArdle's seen combat. Ну, МакАрдл видел бой.
You missed hand-to-face combat. Ты пропустил рукопашный бой.
Eight months later, it saw combat for the first time in France on the Western Front. Восемь месяцев спустя она приняла первый бой во Франции.
Its most notable early victory came at the Battle of Petrikowka in September 1941, where the Italians encircled some sizable Red Army units, inflicting unknown combat casualties on them and capturing over 10,000 prisoners of war as well as significant numbers of weapons and horses. Наиболее примечательной ранней победой экспедиционного корпуса был бой за населенный пункт Петриковка в сентябре 1941 года, в ходе которого итальянцы окружили значительные силы РККА и захватили свыше 10000 пленных, а также большое количество оружия и лошадей.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Effective combat against, and reversal of, HIV/AIDS is one of them. Одной из них является эффективная борьба с ВИЧ/СПИДом и ликвидация этой эпидемии.
Hence, air pollution abatement results can be obtained from policies with principal objectives other than the combat of air pollution. Таким образом, конкретные результаты в борьбе с загрязнением воздуха могут быть получены в результате осуществления политики, основные цели которой являются иными, чем борьба с загрязнением воздуха.
Goals 4, 5 and 6: Reduce child mortality, improve maternal health and combat diseases: Handicap International works to provide disabled people with access to health care, thereby contributing to the implementation of these Goals. цели 4, 5 и 6: сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и борьба с болезнями: Международная организация помощи инвалидам помогает обеспечивать инвалидам доступ к услугам здравоохранения, способствуя тем самым достижению указанных целей.
Combat practices and customs that denigrate women; борьба с обычаями и традициями, унижающими женщин;
All the partners work with needy children in their community to provide: education for girls and boys, care for children with disabilities, meals, access to care, tri-therapy treatment, and to reintegrate street children and combat abuse. Все партнерские организации работают с обездоленными детьми в своих общинах и преследуют несколько целей: образование для девочек и мальчиков, работа с детьми-инвалидами, организация питания, предоставление доступа к лечению с использованием метода тритерапии, реинтеграция беспризорных детей и борьба с жестоким обращением.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения.
The Special Rapporteur further addresses the element of demand as a means to effectively combat trafficking in persons generally and, with reference to certain situations concerning marriage-brokering agencies, in the context of forced marriages specifically. Далее Специальный докладчик рассматривает элемент спроса с точки зрения эффективной борьбы против торговли людьми в целом и со ссылкой на некоторые ситуации, касающиеся брачных агентств, в контексте принудительных браков в частности.
The Law was intended to lay down a general legal framework to help combat discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies to protect, promote and monitor compliance with the principle of non-discrimination. Этот закон имеет своей целью создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу для поддержки борьбы против дискриминации в ряде областей, а также разработать или учредить органы по защите, поощрению и мониторингу соблюдения принципа недискриминации.
The Government furthermore stresses dialogue with and among minorities and the majority population in Denmark, and a wide range of initiatives for the promotion of tolerance and diversity and the combat of racism and discrimination are carried out or supported by the Government. Правительство всячески содействует налаживанию диалога с меньшинствами, а также диалогу между меньшинствами и основным населением Дании, поддерживает различные инициативы в области поощрения терпимости и разнообразия и борьбы против расизма и дискриминации.
The State party's regular donations to the United Nations Voluntary Fund for the Victims of Torture since its establishment; as well as bilateral cooperation and development assistance aimed at the combat of torture. регулярные взносы государства-участника в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток с момента его учреждения; а также двустороннее сотрудничество и содействие развитию в целях борьбы против пыток.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
The same source reported that RDF troops have been deployed in the park not far from Kanyanja to assist the rebels during combat operations against the FARDC. Этот же источник сообщил, что подразделения РСО были развернуты в парке недалеко от Каньянджи в целях оказания поддержки повстанцам в ходе боевых действий против ВСДРК.
That decision further supplemented the Supreme Court's decision in the Hamdi v. Rumsfeld case, where the Court had recognized the right to detain individuals, including United States citizens, determined to be enemy combatants who had been captured in an active combat zone. Это решение было затем дополнено решением Верховного суда по делу Хамди против Рамсфелда, в котором суд признал право задерживать людей, включая граждан Соединенных Штатов, которые, как установлено, являются вражескими комбатантами, взятыми в плен в зоне активных боевых действий.
During the reporting period, 31 children allegedly associated with NPA were taken into custody by the Armed Forces of the Philippines during combat operations, the majority of the children were between 15 and 18 years of age, and 30 per cent were girls. За отчетный период 31 ребенок, якобы связанный с ННА, был задержан Вооруженными силами Филиппин во время боевых действий, причем возраст большинства этих детей составлял 15 - 18 лет и 30 процентов из них были девочки.
Although the country task force was unable to verify all incidents owing to security constraints, the consistency of these reports demonstrates that ASG actively recruits children and uses them to conduct kidnap-for-ransom activities and for combat roles. Хотя страновой целевой группе не удалось проверить информацию о всех этих случаях вследствие сложной обстановки в плане безопасности, схожесть этих сообщений свидетельствует о том, что ГАС активно вербует детей и использует их при похищении людей с целью выкупа, а также при ведении боевых действий.
On the issue of impunity, she explained that the problem was one of institutional underdevelopment, aggravated by an armed conflict that had led the civilian authorities to withdraw from the combat zones, which had thus been left to the military. Что касается безнаказанности, то г-жа Альтолагирре поясняет, что данная проблема обусловлена недостаточным развитием институциональной структуры, которое усугубляется вооруженным конфликтом, заставившим гражданские власти вывести свои органы из районов ведения боевых действий, где теперь распоряжаются военные власти.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
He never saw combat but completed a Korean War deployment. Он никогда не участвовал в боевых действиях, однако послужил в начале корейской войны.
Soviet command did not include the Cuban forces in Angola and the Cubans initially did not engage in combat but took over support functions. Советское командование не использовало кубинские войска в Анголе, и кубинцы первоначально не участвовали в боевых действиях, а взяли на себя вспомогательные функции.
For heroism in combat in Korea, he received two awards of the Silver Star and a Bronze Star with Combat "V". За героизм в боевых действиях в Корее, он получил две Серебряные Звезды и Бронзовую звезду с «V» за храбрость.
According to former M23 officers who participated in the combat, M23 soldiers ran out of По сообщению участвовавших в боевых действиях бывших офицеров Движения 23 марта, у
Did she see any combat? В боевых действиях участие принимала?
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
96.29. Increase measures to strengthen women's rights and combat stereotypes that can interfere with the enjoyment of women's fundamental rights (Morocco); 96.30. 96.29 принять дополнительные меры для укрепления прав женщин и борьбы со стереотипами, которые могут препятствовать осуществлению основных прав женщин (Марокко);
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом;
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
We must combat war in the minds of men, particularly young people. Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Non-governmental organizations should denounce and combat racist and ethnic bias in the media. Неправительственным организациям следует осуждать через средства массовой информации расовые и этнические предубеждения и предрассудки и вести борьбу с этими явлениями.
Preserve integrity and combat corruption in all its forms and manifestations. сохранить профессиональную добросовестность и вести борьбу с коррупцией во всех ее формах и проявлениях;
The Special Rapporteur recommends that States should model their national legislation on the Protocols to the Convention in order to prevent, combat and punish the trafficking and smuggling of migrants. Специальный докладчик рекомендует, чтобы в соответствии с упомянутыми ранее протоколами государства приняли национальное законодательство, с тем чтобы предотвращать и наказывать в уголовном порядке незаконную перевозку людей и торговлю ими и вести борьбу с этими явлениями.
Considering that backdrop - where many developing countries, especially the most vulnerable, are heavily dependent on commodities - one cannot effectively address the implementation of the MDGs and combat poverty without taking into account the imperative of commodity development. С учетом этой ситуации, при которой многие развивающиеся страны, особенно наиболее уязвимые, в большой степени зависят от сырьевых товаров, нельзя эффективно добиваться осуществления ЦРДТ и вести борьбу с нищетой, не принимая во внимание насущную задачу развития производства сырьевых товаров.
Provision of a social protection floor to provide employment guarantees, income support benefits, basic income security guarantees for the elderly and persons with disabilities and child care and benefits can help combat rising inequality and persistent poverty in rural areas. Минимальный уровень социальной защиты - такой, который обеспечивает гарантии занятости, выплату пособий для поддержания дохода, гарантированный уровень основного дохода для престарелых и инвалидов и выплату льгот и пособий по уходу за ребенком, - помогает вести борьбу с усилением неравенства и хронической нищетой в сельской местности.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
There's only one of you that would combat me on that level. Только один из вас может сражаться со мной на таком уровне.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
You will find that making little changes and being on top of things will significantly improve your effectiveness in combat. Не ждите подолгу между заклинаниями. Вот увидите, чуть больше внимательности и быстроты реакции, и ваш персонаж сразу станет сражаться гораздо лучше.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
It seemed that the captains of hired merchant ships were reluctant to risk their vessels in combat, while the state's ships lacked the men to sail and fight them. Похоже, капитаны нанятых торговых кораблей не хотели подвергать риску свои суда в битве, в то время как военным кораблям не хватало людей, чтобы плыть и сражаться.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...