For a year Columbus and his men remained stranded on Jamaica. | Год Колумб и его люди сидели на мелях Ямайки. |
But the most important thing that Columbus brought back was headline news. | Но самая главная вещь, которую Колумб привез домой были заголовки газет. |
When Columbus discovered America instead of the west Indies, did he go to his room? | Когда Колумб открыл Америку вместо Западной Индии, он пошел в свою комнату? |
the ground. It was noted that ESA conducted its activities under the European Programme for Life and Physical Sciences based on strong international cooperation and by making use of Columbus and other ISS partner laboratories. | Было отмечено, что ЕКА осуществляет свою деятельность в рамках Европейской программы по естественным и физическим наукам на основе широкого международного сотрудничества и путем использования лаборатории "Колумб" и лабораторий других партнеров по МКС. |
Some tests with light gas guns at the Ernst-Mach-Institut (EMI) have been performed for shield material and configuration screening of the European COLUMBUS element for the International Space Station (ISS). | Институтом им. Эрнста Маха (ЭМИ) с помощью легких газовых пушек был проведен ряд испытаний материала и конструкции защитного экрана европейского модуля "Колумб" для Международной космической станции (МКС). |
The newly installed archbishop became a member of the Knights of Columbus on November 7, 1994. | Новоинтронизированный архиепископ стал членом Рыцарей Колумба 7 ноября 1994 года. |
Knights of Columbus, that hurts! | Клянусь Рыцарями Колумба, мне больно! |
The Committee notes that this policy differs from previous government policies which gave preference to major ornamental public works, including the Columbus lighthouse, which unnecessarily caused the displacement of large numbers of people, and to the authoritarian planning of housing projects. | Комитет отмечает, что эта политика отличается от политики прежних правительств, при которой предпочтение отдавалось приводящему к неоправданному выселению большого числа людей строительству монументальных объектов, включая строительство маяка, возведенного в честь Колумба, и которая характеризовалась авторитаризмом при разработке проектов в области жилищного строительства. |
Its purpose was to re-enact, using a modern vessel, the transatlantic voyages of Columbus and other western explorers. | Эта программа предусматривала совершение плавания через Атлантический океан по следам путешествий Колумба и других европейских исследователей. |
I guess I'll start looking into his friends at knights of Columbus and his bowling league. | (бабино) Поищу его друзей по боулингу и из "Рыцарей КолУмба". |
In Columbus, there was no one like your dad. | В Колумбусе, не было никого, как твой папа. |
After working in Columbus, he and Isaac Coleman, who was the project director, opened up a new field office in Tupelo, Mississippi. | После работы в Колумбусе он и Исаак Коулман, который был директором проекта, открыли новый полевой офис в Тупело, штат Миссисипи. |
The first Rosicrucian study center had been already previously formed in Columbus, Ohio, on November 14, 1908, where Heindel lectured and taught for a number of months. | Первый учебный центр розенкрейцеров уже был сформирован в Колумбусе, штат Огайо, 14 ноября 1908 года, где Гендель читал лекции и преподавал в течение нескольких месяцев. |
After working as a volunteer in the Freedom House in Columbus, Mississippi, he became part of the SNCC staff, earning the standard pay of $9.66 per week. | После работы добровольцем в доме свободы в Колумбусе, штат Миссисипи, он стал частью персонала SNCC, зарабатывая стандартную зарплату в размере 9,66 долларов в неделю. |
Several of these areas were also identified by the United Nations International Symposium on Trade Efficiency held in Columbus in October 1994, as being able significantly to improve participation in international trade (especially of weaker and small players). | Некоторые из этих областей были также названы на Международном симпозиуме Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, состоявшемся в октябре 1994 года в Колумбусе, в числе областей, способных значительно расширить участие в международной торговле (особенно слабых и малых участников торговли). |
We are now beginning our initial descent into Port Columbus International Airport. | Мы начинаем посадку в международный Аэропорт Порт Коламбус. |
If you go one mile east on Columbus Parkway, a public park, you'll find kids in a brown car. | Одну милю на восток по Коламбус Паркуэй до автостоянки, найдёте детей в коричневой машине. |
Producer Chris Columbus rewrote the script, adding in elements of satire about the commercialization of Christmas, and the project was picked up by 20th Century Fox. | После, продюсер Крис Коламбус переписал его, добавив элементы сатиры о коммерциализации Рождества, и проект был подхвачен студией 20th Century Fox. |
Thank you, Columbus, and good night. | Спасибо Коламбус, доброй ночи. |
Captain, the Columbus has returned from searching quadrant 779-X by 534- M. | Капитан, "Коламбус" вернулся с поисков в квадранте 779-Х на 534-М. |
It rises in Auglaize County in west central Ohio, flows through Columbus, Ohio, where it collects its largest tributary, the Olentangy River, and meets the Ohio River at Portsmouth. | Начинается в округе Оглейз в западно-центральной части штата Огайо, протекает через город Колумбус, где в неё впадает крупнейший из её притоков, Олентанги), и впадает в реку Огайо в Портсмуте. |
The family originally settled in Columbus, Ohio and later moved to Chicago. | Изначально они осели в городе Колумбус, штат Огайо, но позже семья переехала в Чикаго. |
Fenholt grew up in Ohio and went to school in Columbus. | Фенхольт рос в штате Огайо и пошёл в школу в городе Колумбус. |
He grew up in Columbus, Ohio, and graduated from Cornell University in 1911 with a degree in mechanical engineering. | Вырос в городе Колумбус, штат Огайо, окончил Корнеллский университет в 1911 году как инженер-механик. |
In addition, Guatemala opted to participate in the World Customs Organization Columbus Programme, which was used to conduct a diagnostic needs assessment of customs services. | Помимо того, Гватемала решила присоединиться к Программе «Колумбус» Всемирной таможенной организации, посредством которой осуществляется диагностика (оценка) потребностей таможенной службы. |
I had a chance to sail with columbus, Only I'm not the adventurous type. | Я мог бы отправиться с Колумбом, только я не авантюрист по натуре. |
Spanish expeditions led by Columbus and Alonso de Ojeda reached the coast of present-day Venezuela in 1498 and 1499. | Испанские экспедиции во главе с Колумбом и Алонсо де Охеда достигли берегов современной Венесуэлы в 1498 и 1499 годах. |
But, by 1517, the news of Columbus's discovery of a new world still had very little impact on most ordinary people in Europe. | Но, в 1517 году, новость об открытии Колумбом нового мира, все еще мало интересовала простых людей. |
I had a chance to sail with columbus, | Мне довелось плавать с Колумбом, |
That happened to Columbus. | Это то, что случилось с Христофором Колумбом. |
All the way from Columbus to Hawaii. | Всю дорогу из Колумбуса до Гаваев. |
It must be strange coming from North Columbus and now to dating someone so well off. | Наверное это странно, приехать из Северного Колумбуса а теперь встречаться с кем-то настолько успешным. |
This was Columbus's first time hosting the NHL All-Star Game. | Для Колумбуса это был первый матч всех звёзд НХЛ. |
He is a 6'1 junior from Columbus who plays lacrosse, speaks conversational German, and for the past three summers worked as a greeter at Abercrombie. | Он в 6'1 классе из Колумбуса, играет в лакросс, говорит свободно по-немецки, так как последние три лета работал зазывалой в Аберкромби. |
The Knights of Columbus were real head-breakers. | Рыцари Колумбуса были реальными палачами. |
Rick from sales is moving to our Columbus office. | Рик из отдела продаж переходит в наш отдел в Коламбусе. |
Well they're playing it in Columbus, ohio. | Извини. Нет? Ну, в неё играют в Коламбусе. |
In the meantime, this is the number of a good friend of mine in Columbus. | Хотя у меня есть один хороший друг в Коламбусе. |
The Council organized two meetings on tropical rainforest field stations in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Columbus, Ohio, United States of America. | Совет организовал два совещания по вопросам работы пунктов наблюдения во влажных тропических лесах в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и Коламбусе, штат Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
Well they're playing it in Columbus, ohio. | В Коламбусе теперь все в нее играют. |
Flight 89 from Columbus has just arrived at Gate 17. | Рейс 89 из Коламбуса только что прибыл к выходу 17. |
His business endeavors flourished and he became one of Columbus's most prominent citizens. | Его дела шли успешно, и он стал одним из самых известных жителей Коламбуса. |
Would you tell this jury exactly what you saw at the corner of 83rd Street and Columbus? | Вы не скажете суду что именно вы видели на углу 83-ей улицы и Коламбуса? |
Hal Hinson, also of The Washington Post, praised Chris Columbus's direction and Culkin's acting. | Критик Хэл Хинсон, также из газеты The Washington Post, высоко оценил режиссуру Криса Коламбуса и актёрскую игру Калкина. |
You could've let me to Columbus at least once. | Вы могли бы хоть раз пропустить меня до Коламбуса без проверки. |
The island's governor, Nicolás de Ovando y Cáceres, detested Columbus and obstructed all efforts to rescue him and his men. | Губернатор острова, Николас де Овандо-и-Касерес, враждебно относился к Колумбу и препятствовал усилиям по спасению его людей. |
500 years ago Columbus and his men were trapped for three weeks in the calm Sargasso Sea without any hope for salvation. | 500 лет назад Колумбу и его морякам довелось провести три недели в Саргассовом море при полном штиле без надежды на спасение. |
And yet, as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent, and Columbus had to beg and cajole them to keep going. | И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше. |
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost. | Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону. |
To prevent Columbus from seeking out competing monarchs and nations, Ferdinand II and Isabella provided Columbus with a retainer of 12,000 maravedis (about $840), and in 1489, they provided him with documentation to obtain food and lodging in any Spanish municipality. | Чтобы удержать Колумба в Испании и чтобы тот не обратился со своей идеей к другому монарху, Фердинанд и Изабелла предложили ему «выкуп» в размере 12 тысяч мараведи, и в 1489 году Колумбу был предоставлен документ, обеспечивавший ему пропитание и проживание во всех городах Испании. |
The main body of the Columbus Declaration on Trade Efficiency includes the following: | В основном тексте Колумбусского заявления по вопросу об эффективности торговли нашли отражение, в частности, следующие моменты. |
Adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and launching of the Trade Point Global Network | Утверждение Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли и создание Глобальной сети центров по вопросам торговли |
The UNCTAD Programme on Trade Facilitation and the Expert Working Group on Trade Efficiency led in 1994 to the adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency. | Деятельность Программы ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и Рабочей группы экспертов по вопросам эффективности торговли ознаменовалась принятием в 1994 году Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли. |
Invites all States to take an active part in the implementation of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and stresses the importance of the private sector and the close cooperation between it and national and local government authorities; | предлагает всем государствам принять активное участие в осуществлении положений Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли и подчеркивает значение частного сектора и важность тесного сотрудничества между ним и национальными и местными органами самоуправления; |
Welcomes the adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, 2/ embodying a policy framework and a set of practical actions and recommendations for more efficient trade worldwide, which can generate substantial benefits to all countries; | приветствует принятие Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли 2/ с изложением рамок политики и комплекса практических мер и рекомендаций по повышению эффективности торговли во всем мире, которые могут оказаться весьма полезными для всех стран; |
The Ad Hoc Working Group would have to decide on the status of the recommendations to be adopted at the Columbus Symposium. | Специальной рабочей группе необходимо определить статус рекомендаций, которые будут приняты на Колумбусском симпозиуме. |
This, as Ministers stated in the Columbus Declaration on Trade Efficiency, is a prerequisite for development. | Это, как указано в Колумбусском заявлении министров по вопросам об эффективности торговли, является одним из предварительных условий развития. |
The Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and the International Customs Guidelines also contain recommendations for further simplification and standardisation of customs practice. | В Колумбусском заявлении министров по вопросу об эффективности торговли и Международных руководящих принципах деятельности таможенных органов также содержатся рекомендации, направленные на дальнейшее упрощение и стандартизацию таможенной практики. |
As called for in the Columbus Ministerial Declaration, work will focus on three areas, namely telecommunications, banking and insurance, and transport. | Как предусматривается в Колумбусском заявлении министров, работа будет сосредоточена на трех областях: телекоммуникации, банковское и страховое дело и транспорт. |
In this connection, the Columbus Symposium had made a large number of recommendations, and it had therefore been essential to make a choice among them, largely on the basis of feedback from member States. | На Колумбусском симпозиуме было выработано много рекомендаций, и вследствие чего встала проблема выбора, которая решалась с учетом мнений государств-членов. |
The Symposium adopted the Columbus Ministerial Declaration and launched the Global Trade Point Network. | На Симпозиуме было принято Колумбусское заявление министров и объявлено о создании Глобальной сети торговых центров. |
Promote and implement international agreements, such as the 1994 Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, aimed at enhancing the participation of developing economies in international e-commerce. | Ь) Пропагандировать и осуществлять международные соглашения, такие, как Колумбусское заявление министров по вопросу об эффективности торговли 1994 года, которые направлены на расширение участия развивающихся стран в международной электронной торговле. |
Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. | В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту. |
The Ministerial Segment of the Symposium adopted the Columbus Declaration on Trade Efficiency and decided to transmit the Declaration and the supporting recommendations and guidelines for trade efficiency to the General Assembly, together with the report of the Symposium. | Совещание министров, проведенное в ходе Симпозиума, приняло Колумбусское заявление по эффективности торговли и постановило препроводить текст Заявления и вспомогательные материалы, содержащие рекомендации и руководящие принципы по обеспечению эффективности торговли, Генеральной Ассамблее вместе с докладом Симпозиума. |
The presidency of the company passed to Antonio Colombo, owner of Columbus tubing, in 1978. | Президиум компании перешел к Антонио Коломбо, владельцу Columbus tubing, в 1978. |
He began playing in sixth grade when, unable to find a trumpet for an elective course, he opted for a borrowed viola instead, and won a place with the Greater Columbus Youth String Orchestra. | Он начал играть в шестом классе, когда, не имея возможности найти трубу для элективного курса, он выбрал вместо неё альт, и завоевал место с Молодежным струнным оркестра Greater Columbus. |
The Lake Erie Islands are geologically part of the Silurian Columbus Limestone. | Геологически острова озера Эри сформированы из известняка типа Columbus Limestone силурийского периода. |
Columbus Festival is an event, taking place in Porto Santo during the beginning of September. | Фестиваль Колумба (Columbus Festival) - праздник, проходящий в Порто Санто в начале сентября. |
In 1992, he appeared in the film Carry On Columbus as a cardinal. | В 1992 году он снялся в роли кардинала в фильме «Carry On Columbus». |