Columbus, take the Neanderthals and do a sweep from invertebrates all the way through Reptiles. | Колумб, возьмите неандертальцев и обыщите все от беспозвоночных до рептилий. |
They still say that Columbus discovered America, and I think... | В них до сих пор говорится, что Америку открыл Колумб. |
Columbus also explored the northeast coast of Cuba (landed on 28 October) and the northern coast of Hispaniola, by 5 December. | Колумб также открыл северо-восточное побережье Кубы (где высадился 28 октября) и северное побережье Эспаньолы (5 декабря). |
They also fail to realise that before Columbus discovered your country, he stopped in San Marcos and contracted a disease which can today be cured with one shot of penicillin. | Нелишне так же напомнить, что прежде чем открыть вашу страну, Христофор Колумб остановился в Сан Маркосе и подхватил болезнь, которую теперь можно вылечить с помощью пенициллина. |
Columbus and other Spanish explorers were initially disappointed with their discoveries-unlike Africa or Asia, the Caribbean islanders had little to trade with the Castilian ships. | Колумб и другие испанские путешественники сначала были разочарованы своими открытиями: в отличие от Африки и Азии, жители Карибских островов вели очень вялую торговлю с испанскими кораблями. |
The answer is in Genoa, where Columbus, pesto, and genes themselves come from... | Ответ таков, что в Генуе, родине Колумба, песто и самих генуэзцев... |
At the time of Columbus's arrival in 1492, there were five Taíno chiefdoms in Hispaniola, each led by a principal Cacique (chief), to whom tribute was paid. | Во время прибытия Колумба в 1492 году на территории Эспаньолы было пять «королевств» или территорий, во главе каждой из которых стоял касик (вождь), которому платилась дань. |
The other ships of the Columbus expedition were the caravel-type Pinta and the carrack-type Santa María. | Другими кораблями Колумба в экспедиции были каравелла «Пинта» и каракка «Санта-Мария». |
Your royal father used to be very amused by my impersonation of Columbus. | Вашему отцу всегда нравилось, когда я изображал Колумба. |
Located behind the building, these works led to the rerouting of Paseo Colón Avenue, unifying the Casa Rosada with Parque Colón (Columbus Park) behind it. | Расположенные позади здания, эти работы проходили по Авенида Пасео Колон и объединили Каса Росада с Парком Колумба позади него. |
China had supported UNISTE in Columbus and continued to support the Trade Point programme. | Китай выступил в поддержку МСЭ-Т ООН в Колумбусе и, как и прежде, поддерживает программу центров по вопросам торговли. |
He was sworn in at midnight on January 10, 2011, in a private ceremony at the Ohio Statehouse in Columbus. | Он был приведён к присяге в полночь 10 января 2011 года на частной церемонии в Театре Огайо в Колумбусе. |
It was known already that the Convention Centre in Columbus offered all the necessary logistical facilities to support this complex event, and the meeting had provided an opportunity to fine-tune the specific arrangements. | До совещания уже было известно, что центр конгрессов в Колумбусе располагает всем комплексом материально-технических средств, необходимых для проведения столь сложного мероприятия, и упомянутое совещание дало возможность доработать конкретные процедуры. |
The daily syndicated version of Wheel premiered on September 19, 1983, preceded by a series of episodes taped on location at the Ohio State Fair and aired on WBNS-TV in Columbus, Ohio. | Премьера ежедневной синдицированной версии состоалась 19 сентября 1983 года, которая предшествовала выпускам, записанным на плёнку на месте в Ohio State Fair и вышедшая в эфир на канале WBNS-TV в Колумбусе, штат Огайо. |
In 1979, Dennis Van Welker bought a Caribbean yellow Gremlin... from Rasmunsen's AMC-Jeep in Columbus, Ohio. | В 79-м Дэннис Ван Волкер купил Гремлин цвета "карибский желтый"... у компании "Джипы Расмунсена" в Колумбусе, штат Огайо. |
When Cedar Rapids was first established in 1838, William Stone named the town Columbus. | Когда Сидар-Рапидс образовался в 1838 году, Вильям Стоун назвал город Коламбус. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
West Point, La Grange, Ellinger, Columbus, Sealy, Brookshire... | Вест Пойнт, Ла Гранж, Эллинджер, Коламбус, Сили, Брукшир, |
The Columbus is aboard, sir. | "Коламбус" на борту, капитан. |
In 1986, he transferred to the European Space Technology Center (ESTEC) to work on the European Columbus module for the International Space Station. | В 1986 году Мербольд переведён в Европейский центр космических исследований и технологий (European Space Research and Technology Centre, ESTEC) в Нордвейке в Голландии для работы над европейским космическим модулем «Коламбус», составной частью Международной космической станции (МКС). |
I figured we'd go on up to Columbus, Ohio. | Думаю, мы могли бы поехать в Колумбус, штат Огайо. |
Visiting Professor, Dayton University, Columbus, Ohio (1969) | Приглашенный преподаватель в Дайтонском университете, Колумбус, Огайо (1969 год) |
The family originally settled in Columbus, Ohio and later moved to Chicago. | Изначально они осели в городе Колумбус, штат Огайо, но позже семья переехала в Чикаго. |
It is part of the Columbus, Georgia-Alabama Metropolitan Area. | Относится к метрополии Колумбус штатов Джорджия и Алабама. |
After the closing of Superior Airlines' Columbus hub, its aircraft and crews were used to expand United Express into Portland and Seattle. | После очередного поглощения в виде компании Superior Airlines и закрытия её хаба в Международном аэропорту Колумбус, присоединённые операционные мощности переводятся на расширение деятельности United Express в Портленд и Сиэтл. |
America was discovered by Columbus in 1492. | Америка была открыта Колумбом в 1492 году. |
The first way to locate Guanahani is to follow the distances and directions Columbus gave in his log. | Первый способ определить местонахождение острова Гуанахани - это проследить расстояния и направления, которые приведены Колумбом в судовом журнале. |
But, by 1517, the news of Columbus's discovery of a new world still had very little impact on most ordinary people in Europe. | Но, в 1517 году, новость об открытии Колумбом нового мира, все еще мало интересовала простых людей. |
I had a chance to sail with columbus, | Мне довелось плавать с Колумбом, |
That happened to Columbus. | Это то, что случилось с Христофором Колумбом. |
It's a tulip festival down at the Columbus Convention Center. | Фестиваль тюльпанов в выставочном центре Колумбуса. |
This is the home of Edgar Columbus also known as Papa... | Это дом Эдгара Колумбуса, также известного как Папаша. |
He is a 6'1 junior from Columbus who plays lacrosse, speaks conversational German, and for the past three summers worked as a greeter at Abercrombie. | Он в 6'1 классе из Колумбуса, играет в лакросс, говорит свободно по-немецки, так как последние три лета работал зазывалой в Аберкромби. |
At the inaugural ceremony, addresses were delivered by Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations; Mr. Greg Lashutka, Mayor of Columbus; Mr. George Voinovich, Governor of Ohio; Mr. Ron Brown, President of the Symposium. | На церемонии открытия выступили г-н Бутрос Бутрос-Гали, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций; г-н Грег Лашутка, мэр Колумбуса; г-н Джордж Войнович, губернатор Огайо; г-н Рон Браун, Председатель симпозиума. |
The enthusiasm of the people and the authorities of the city of Columbus was especially engaging and a most positive augury for the success of this most important event. | Особенно радует энтузиазм населения и властей Колумбуса, позволяя питать самые радужные надежды на успешное проведение этого весьма важного симпозиума. |
My dad had to put her in the State Hospital in Columbus. | Папе пришлось положить ее в больницу в Коламбусе. |
The Springer Opera House in Columbus, Georgia, is said to be haunted by the ghost of Edwin Booth. | Существует легенда, что Оперный дом Спрингера в Коламбусе, штат Джорджия, посещает призрак Эдвина Бута. |
In the meantime, this is the number of a good friend of mine in Columbus. | Хотя у меня есть один хороший друг в Коламбусе. |
The Council organized two meetings on tropical rainforest field stations in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Columbus, Ohio, United States of America. | Совет организовал два совещания по вопросам работы пунктов наблюдения во влажных тропических лесах в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и Коламбусе, штат Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
In 1936, the company moved to the famous 246 Building at 246 N. High Street in Columbus. | В 1936 году компания переехала в знаменитое здание 246 на 246 N. High Street в Коламбусе. |
His business endeavors flourished and he became one of Columbus's most prominent citizens. | Его дела шли успешно, и он стал одним из самых известных жителей Коламбуса. |
I do have a Knights of Columbus meeting this week and I'm the only one young enough to set up the tables. | У нас встреча Рыцарей Коламбуса на этой неделе, и я единственный молод настолько, что могу расставить столы. |
You could've let me to Columbus at least once. | Вы могли бы хоть раз пропустить меня до Коламбуса без проверки. |
So Columbus is the scared one? | Значит Коламбуса проще всего напугать? |
They go from Columbus to Pittsburgh to Boston. | От Коламбуса (прим. столица штата Огайо) до Питсбурга и Бостона. |
Their Gracious Majesties' confidence in humble Columbus is vindicated. | Доверие Их Милостивейшего Величества оказанное скромному Колумбу оправдано. |
And yet, as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent, and Columbus had to beg and cajole them to keep going. | И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше. |
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost. | Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону. |
To prevent Columbus from seeking out competing monarchs and nations, Ferdinand II and Isabella provided Columbus with a retainer of 12,000 maravedis (about $840), and in 1489, they provided him with documentation to obtain food and lodging in any Spanish municipality. | Чтобы удержать Колумба в Испании и чтобы тот не обратился со своей идеей к другому монарху, Фердинанд и Изабелла предложили ему «выкуп» в размере 12 тысяч мараведи, и в 1489 году Колумбу был предоставлен документ, обеспечивавший ему пропитание и проживание во всех городах Испании. |
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost. | Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону. |
The representative of Norway said that lessons had to be derived from the format of the Columbus Symposium. | Представитель Норвегии отметил необходимость извлечения уроков в связи с формой организации Колумбусского симпозиума. |
The preparatory committee considered the draft recommendations on trade efficiency and the draft Columbus declaration, which were submitted to the symposium. | Подготовительный комитет рассмотрел проект рекомендаций по эффективности торговли и проект Колумбусского заявления, которые затем были представлены на симпозиум. |
The meeting will consider and adopt its report, including the draft Columbus Ministerial Declaration and draft recommendations and guidelines for trade efficiency, for transmission to the Ministerial Segment. | Совещание рассмотрит и утвердит свой доклад, включая проект Колумбусского заявления министров, а также проект рекомендаций и руководящих принципов по эффективности торговли для их препровождения Совещанию министров. |
Invites all States to take an active part in the implementation of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and stresses the importance of the private sector and the close cooperation between it and national and local government authorities; | предлагает всем государствам принять активное участие в осуществлении положений Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли и подчеркивает значение частного сектора и важность тесного сотрудничества между ним и национальными и местными органами самоуправления; |
In addition to pursuing its work on the implementation of the Columbus recommendations on telecommunications, UNCTAD's work on trade efficiency should encompass the following priority areas: | Помимо продолжения работы по осуществлению рекомендаций Колумбусского симпозиума в секторе телекоммуникаций, усилия ЮНКТАД в области эффективности торговли должны охватывать следующие приоритетные направления: |
The Ad Hoc Working Group would have to decide on the status of the recommendations to be adopted at the Columbus Symposium. | Специальной рабочей группе необходимо определить статус рекомендаций, которые будут приняты на Колумбусском симпозиуме. |
The Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and the International Customs Guidelines also contain recommendations for further simplification and standardisation of customs practice. | В Колумбусском заявлении министров по вопросу об эффективности торговли и Международных руководящих принципах деятельности таможенных органов также содержатся рекомендации, направленные на дальнейшее упрощение и стандартизацию таможенной практики. |
As called for in the Columbus Ministerial Declaration, work will focus on three areas, namely telecommunications, banking and insurance, and transport. | Как предусматривается в Колумбусском заявлении министров, работа будет сосредоточена на трех областях: телекоммуникации, банковское и страховое дело и транспорт. |
His works are in the collections of the Metropolitan Museum of Art, New York; the Museum of Fine Arts, Boston; the New-York Historical Society; the Brooklyn Museum of Art; and the Columbus (Georgia) Museum. | Его работы находятся сейчас в коллекциях Метрополитен-музея (Нью-Йорк), Музея изобразительных искусств (Бостон), Нью-Йоркского исторического общества, Бруклинском музее искусств, и Колумбусском музее (Джорджия). |
In this connection, the Columbus Symposium had made a large number of recommendations, and it had therefore been essential to make a choice among them, largely on the basis of feedback from member States. | На Колумбусском симпозиуме было выработано много рекомендаций, и вследствие чего встала проблема выбора, которая решалась с учетом мнений государств-членов. |
The Symposium adopted the Columbus Ministerial Declaration and launched the Global Trade Point Network. | На Симпозиуме было принято Колумбусское заявление министров и объявлено о создании Глобальной сети торговых центров. |
Promote and implement international agreements, such as the 1994 Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, aimed at enhancing the participation of developing economies in international e-commerce. | Ь) Пропагандировать и осуществлять международные соглашения, такие, как Колумбусское заявление министров по вопросу об эффективности торговли 1994 года, которые направлены на расширение участия развивающихся стран в международной электронной торговле. |
Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. | В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту. |
The Ministerial Segment of the Symposium adopted the Columbus Declaration on Trade Efficiency and decided to transmit the Declaration and the supporting recommendations and guidelines for trade efficiency to the General Assembly, together with the report of the Symposium. | Совещание министров, проведенное в ходе Симпозиума, приняло Колумбусское заявление по эффективности торговли и постановило препроводить текст Заявления и вспомогательные материалы, содержащие рекомендации и руководящие принципы по обеспечению эффективности торговли, Генеральной Ассамблее вместе с докладом Симпозиума. |
In February 1842, he returned to sea duty, on board the USS Columbus, and during the cruise that followed spent several months on the Brazil station. | В феврале 1842 года он вернулся к службе на море на борту линкора USS Columbus и провёл несколько месяцев в походе с базы в Бразилии. |
Fnatic placed 5-8th at the MLG Major Championship: Columbus in April. | В апреле Fnatic заняли 5-8 место на первом мажор-турнире в этом году MLG Major Championship: Columbus. |
The BABAI cafe (Sofiyska str., 4): the EQUITES presented the new Columbus Quest trailer and shared impressions of the voyage across the Ocean. | Софиевская, 4) команда EQUITES провела первую из встреч "Посиденьки з друзями": представила трейлер Columbus Quest и рассказала о своих впечатлениях от путешествия по океану. Еще две недели стены БАБАЯ будут украшать фотографии авторства Голтиса - запечатленные на пленке красоты со всего мира. |
In 1992, he appeared in the film Carry On Columbus as a cardinal. | В 1992 году он снялся в роли кардинала в фильме «Carry On Columbus». |
The group is stationed at Columbus Air Force Base, Mississippi. | Следующая посадка на военно-воздушной «Коламбус» (Columbus Air Force Base) в Миссисипи. |