| When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area. | Когда Колумб открыл Америку, бизоны (Американские буйволы) населяли обширные территории. |
| Columbus finished his last expedition in 1498, and discovered Trinidad and the coast of present-day Venezuela. | Колумб вернулся из своей последней экспедиции в 1498 году, открыв Тринидад и побережье современной Венесуэлы. |
| Columbus discovered America in 1492. | Колумб открыл Америку в 1492 году. |
| The WCO delegate then described its Columbus Programme for capacity-building in support of the revised Kyoto Convention. | Затем делегат от ВТамО описал ее программу "Колумб", направленную на укрепление потенциала в поддержку осуществления пересмотренной Киотской конвенции. |
| I understood what my mother meant by "Good morning, Columbus." | Так я понял, почему мама будит меня словами: "Вставай, Колумб". |
| Every boy and girl knows Columbus. | Все мальчики и девочки знают Колумба. |
| To prevent Columbus from seeking out competing monarchs and nations, Ferdinand II and Isabella provided Columbus with a retainer of 12,000 maravedis (about $840), and in 1489, they provided him with documentation to obtain food and lodging in any Spanish municipality. | Чтобы удержать Колумба в Испании и чтобы тот не обратился со своей идеей к другому монарху, Фердинанд и Изабелла предложили ему «выкуп» в размере 12 тысяч мараведи, и в 1489 году Колумбу был предоставлен документ, обеспечивавший ему пропитание и проживание во всех городах Испании. |
| Shortly after Columbus's return from what would later be called the "West Indies", a division of influence became necessary to avoid conflict between the Spanish and Portuguese. | Вскоре после прибытия Колумба из «Вест-Индии» возникла необходимость в разделении сфер влияния между Испанией и Португалией с целью избежания конфликтов. |
| Located behind the building, these works led to the rerouting of Paseo Colón Avenue, unifying the Casa Rosada with Parque Colón (Columbus Park) behind it. | Расположенные позади здания, эти работы проходили по Авенида Пасео Колон и объединили Каса Росада с Парком Колумба позади него. |
| Inclusion of a caption referring to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in all the programmes of the Columbus theatre in the city of Buenos Aires; | Краткая информация о 50-летии Всеобщей декларации прав человека была включена во все программы театра им. Колумба города Буэнос-Айреса. |
| I stayed in Columbus because I liked it, not because anybody made me. | И в Колумбусе остался сам - никто не заставлял, понравилось. |
| The first Rosicrucian study center had been already previously formed in Columbus, Ohio, on November 14, 1908, where Heindel lectured and taught for a number of months. | Первый учебный центр розенкрейцеров уже был сформирован в Колумбусе, штат Огайо, 14 ноября 1908 года, где Гендель читал лекции и преподавал в течение нескольких месяцев. |
| Kasich served on the board of directors for several corporations, including Invacare Corp. and the Chicago-based Norvax Inc. In 2001, Kasich joined Lehman Brothers' investment banking division as a managing director, in Columbus, Ohio. | Кейсик был членом совета директоров нескольких корпораций, в том числе Invacare Corporation и Norvax Inc. В 2001-2008 годах он был управляющим директором отделения инвестиционного банка Lehman Brothers в Колумбусе. |
| In November 2001, Spears began her Dream Within a Dream Tour in Columbus, Ohio; it ended in July 2002 in Mexico City. | В ноябре 2001 Спирс поехала в тур Dream Within a Dream Tour в Колумбусе;, он закончился в июне 2002 в Далласе. |
| We, the Ministers and delegates of the member countries of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), assembled in the City of Columbus (Ohio, United States) for the United Nations International Symposium on Trade Efficiency, declare: | Мы, министры и делегаты государств - членов Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), собравшиеся в городе Колумбусе (Огайо, Соединенные Штаты Америки) на Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, заявляем: |
| He's at Market and Columbus. | Он на пересечении Маркет и Коламбус. |
| The call from the tip line about the location of the bodies was made from a throwaway phone purchased at Tech Jungle on 48th and Columbus. | Звонок на "горячую линию" о местонахождении тел был сделан с разового телефона, который был куплен в магазине на углу 48-й и Коламбус. |
| I'm reporting from the Razzle Dazzle Supermarket on 75th and Columbus... 75th and Columbus. | Я веду репортаж из супермаркета "Раззл-Даззл" на углу 75-й и Коламбус... 75-я и Коламбус. |
| In 2007, he appeared in 27 games for Columbus scoring five goals and tallying seven assists. | В 2007 году Гейвен появился в 27 играх за «Коламбус» и забил пять мячей. |
| Ford was commissioned as a second lieutenant in 1982 and completed primary Air Force jet training at Columbus Air Force Base, Mississippi in 1984. | В 1982 году Форд пришёл в ВВС и в 1984 году окончил офицерскую начальную лётную Школу на авиабазе Коламбус, штат Миссисипи. |
| Columbus, Ohio, 17 October 1994 | Колумбус, Огайо, 17 октября 1994 года |
| The inset "O" in the badge mimics the same shape found in Ohio state flag, a nod to Columbus's role as the state's capital city. | Дизайн логотипа в форме «О» с внутренним кругом также подчёркивает схожесть с элементом дизайна официального флага штата Огайо, столицей которого является город Колумбус. |
| He grew up in Columbus, Ohio, and graduated from Cornell University in 1911 with a degree in mechanical engineering. | Вырос в городе Колумбус, штат Огайо, окончил Корнеллский университет в 1911 году как инженер-механик. |
| So Columbus is the scared one? | Колумбус пугливый малый, значит? |
| On returning to Columbus, he began his career as a reporter for The Columbus Dispatch from 1921 to 1924. | После этого Тербер возвратился в Колумбус, где он начал свою карьеру как репортер для Отправки Колумбуса с 1921 до 1924. |
| I had a chance to sail with columbus, Only I'm not the adventurous type. | Я мог бы отправиться с Колумбом, только я не авантюрист по натуре. |
| The first way to locate Guanahani is to follow the distances and directions Columbus gave in his log. | Первый способ определить местонахождение острова Гуанахани - это проследить расстояния и направления, которые приведены Колумбом в судовом журнале. |
| I had a chance to sail with columbus, | Мне довелось плавать с Колумбом, |
| Alonso de Ojeda (who had sailed with Columbus) reached the Guajira Peninsula in 1499. | Испанский конкистадор Алонсо де Охеда, плававший до этого с Колумбом, достиг полуострова Гуахира в 1499 году. |
| That happened to Columbus. | Это то, что случилось с Христофором Колумбом. |
| This is the home of Edgar Columbus also known as Papa... | Это дом Эдгара Колумбуса, также известного как Папаша. |
| All the way from Columbus to Hawaii. | Всю дорогу из Колумбуса до Гаваев. |
| It must be strange coming from North Columbus and now to dating someone so well off. | Наверное это странно, приехать из Северного Колумбуса а теперь встречаться с кем-то настолько успешным. |
| All the way from Aunt Helen's in Columbus, Ohio... to Honolulu, O ahu. | Всю дорогу от тёти Хелен из Колумбуса, Огаё... до Гонолулу, Оаху. |
| On returning to Columbus, he began his career as a reporter for The Columbus Dispatch from 1921 to 1924. | После этого Тербер возвратился в Колумбус, где он начал свою карьеру как репортер для Отправки Колумбуса с 1921 до 1924. |
| In the meantime, this is the number of a good friend of mine in Columbus. | А пока, это номер хорошего моего друга в Коламбусе. |
| My dad had to put her in the State Hospital in Columbus. | Папе пришлось положить ее в больницу в Коламбусе. |
| Rick from sales is moving to our Columbus office. | Рик из отдела продаж переходит в наш отдел в Коламбусе. |
| Maybe for Columbus weekend, we could sneak up there. | Может, как будем в Коламбусе, проберёмся туда. |
| Well they're playing it in Columbus, ohio. | В Коламбусе теперь все в нее играют. |
| It leaves Dulles for Columbus, Ohio at 1:45. | Что? Вылет из аэропорта Даллеса в 1:45, рейс до Коламбуса. |
| Not even for Columbus. [Laughter] | Даже не для Коламбуса. |
| He escorted Lincoln's body on its way to burial as far as Columbus, Ohio. | Он проводил тело Линкольна в его похоронном маршруте до Коламбуса, штат Огайо. |
| So Columbus is the scared one? | Значит Коламбуса проще всего напугать? |
| They go from Columbus to Pittsburgh to Boston. | От Коламбуса (прим. столица штата Огайо) до Питсбурга и Бостона. |
| Yet even without the canals, the exploration of Mars evokes the kind of rapture that Columbus or Marco Polo must have felt. | Но даже без каналов исследования Марса пробуждают некий восторг, который, наверное, был знаком Марко Поло и Колумбу. |
| The island's governor, Nicolás de Ovando y Cáceres, detested Columbus and obstructed all efforts to rescue him and his men. | Губернатор острова, Николас де Овандо-и-Касерес, враждебно относился к Колумбу и препятствовал усилиям по спасению его людей. |
| And yet, as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent, and Columbus had to beg and cajole them to keep going. | И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше. |
| The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost. | Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону. |
| The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost. | Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону. |
| The preparatory committee considered the draft recommendations on trade efficiency and the draft Columbus declaration, which were submitted to the symposium. | Подготовительный комитет рассмотрел проект рекомендаций по эффективности торговли и проект Колумбусского заявления, которые затем были представлены на симпозиум. |
| In the area of telecommunications, particular attention should be paid to paragraph 7 of the Columbus Declaration, which made reference to special conditions of access to electronic networks for developing countries. | В секторе телекоммуникаций особое внимание следует уделить положениям пункта 7 Колумбусского заявления, предусматривающим предоставление развивающимся странам особых условий доступа к электронным сетям. |
| The representative of China said that UNCTAD should continue to play an active role in the trade efficiency field, guided by the Columbus Ministerial Declaration. | Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД должна продолжать играть активную роль в области эффективности торговли, руководствуясь в своей деятельности положениями Колумбусского заявления министров. |
| Adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and launching of the Trade Point Global Network | Утверждение Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли и создание Глобальной сети центров по вопросам торговли |
| Invites all States to take an active part in the implementation of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and stresses the importance of the private sector and the close cooperation between it and national and local government authorities; | предлагает всем государствам принять активное участие в осуществлении положений Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли и подчеркивает значение частного сектора и важность тесного сотрудничества между ним и национальными и местными органами самоуправления; |
| The Ad Hoc Working Group would have to decide on the status of the recommendations to be adopted at the Columbus Symposium. | Специальной рабочей группе необходимо определить статус рекомендаций, которые будут приняты на Колумбусском симпозиуме. |
| This, as Ministers stated in the Columbus Declaration on Trade Efficiency, is a prerequisite for development. | Это, как указано в Колумбусском заявлении министров по вопросам об эффективности торговли, является одним из предварительных условий развития. |
| The programme of work should be based on the Columbus Ministerial Declaration and the Recommendations and Guidelines attached to it, taking also into account the elements of the summaries of proceedings prepared by the President of the Symposium. | Программа работы должна основываться на Колумбусском заявлении министров, а также на содержащихся в дополнении к нему рекомендациях и руководящих принципах с учетом элементов, указанных в резюме итогов заседаний, подготовленном Председателем Симпозиума. |
| His works are in the collections of the Metropolitan Museum of Art, New York; the Museum of Fine Arts, Boston; the New-York Historical Society; the Brooklyn Museum of Art; and the Columbus (Georgia) Museum. | Его работы находятся сейчас в коллекциях Метрополитен-музея (Нью-Йорк), Музея изобразительных искусств (Бостон), Нью-Йоркского исторического общества, Бруклинском музее искусств, и Колумбусском музее (Джорджия). |
| In this connection, the Columbus Symposium had made a large number of recommendations, and it had therefore been essential to make a choice among them, largely on the basis of feedback from member States. | На Колумбусском симпозиуме было выработано много рекомендаций, и вследствие чего встала проблема выбора, которая решалась с учетом мнений государств-членов. |
| The Symposium adopted the Columbus Ministerial Declaration and launched the Global Trade Point Network. | На Симпозиуме было принято Колумбусское заявление министров и объявлено о создании Глобальной сети торговых центров. |
| Promote and implement international agreements, such as the 1994 Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, aimed at enhancing the participation of developing economies in international e-commerce. | Ь) Пропагандировать и осуществлять международные соглашения, такие, как Колумбусское заявление министров по вопросу об эффективности торговли 1994 года, которые направлены на расширение участия развивающихся стран в международной электронной торговле. |
| Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. | В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту. |
| The Ministerial Segment of the Symposium adopted the Columbus Declaration on Trade Efficiency and decided to transmit the Declaration and the supporting recommendations and guidelines for trade efficiency to the General Assembly, together with the report of the Symposium. | Совещание министров, проведенное в ходе Симпозиума, приняло Колумбусское заявление по эффективности торговли и постановило препроводить текст Заявления и вспомогательные материалы, содержащие рекомендации и руководящие принципы по обеспечению эффективности торговли, Генеральной Ассамблее вместе с докладом Симпозиума. |
| Guests of Columbus bar (Deck 7) will definitely enjoy the great stage show and wonderful voices. | Отличное сценическое шоу и замечательнее голоса порадуют гостей бара Columbus (7 палуба). |
| The ESA Atomic Clock Ensemble in Space is designed to be installed on an external platform of the Columbus science module of the International Space Station. | Разработанная ЕКА система атомных часов в космосе предназначена для установки на наружной платформе научного модуля Columbus Международной космической станции. |
| Following the five final dates of the band's tour, "Tour De Columbus", the duo entered a year-long hiatus beginning on July 6, 2017. | После пяти заключительных дат тура группы, получившего название «Tour de Columbus», группа ушла в годичный перерыв, начавшийся 6 июля 2017 года. |
| The Lake Erie Islands are geologically part of the Silurian Columbus Limestone. | Геологически острова озера Эри сформированы из известняка типа Columbus Limestone силурийского периода. |
| Barksdale graduated from the University of Nashville and practiced law in Mississippi from the age of 21, but gave up his practice to become the editor of the Columbus Democrat, a pro-slavery newspaper. | Барксдейл окончил Нэшвилльский университет и с 21 года был практикующим юристом в Миссисипи, однако оставил практику, чтобы стать редактором газеты «Columbus Democrat», которая выступала за рабовладение. |