| "Best Actor in a Columbus movie"? | "Лучший актер в фильме"Колумб"..."? |
| Today we know that, many years before Columbus made that voyage, European explorers had reached Saint Lawrence Bay. | Сегодня же нам известно, что за много лет до того, как Колумб совершил это свое путешествие, европейские исследователи уже достигали залива Святого Лаврентия. |
| The WCO delegate then described its Columbus Programme for capacity-building in support of the revised Kyoto Convention. | Затем делегат от ВТамО описал ее программу "Колумб", направленную на укрепление потенциала в поддержку осуществления пересмотренной Киотской конвенции. |
| On several occasions, Columbus attempted to ally with the rebellious Taínos and Caribs against other Spaniards. | Несколько раз Колумб даже предпринимал попытки заключить союз с индейцами таино и карибами против других испанцев. |
| Columbus first sailed to the Canary Islands, where he restocked for what turned out to be a five-week voyage across the ocean, crossing a section of the Atlantic that became known as the Sargasso Sea. | Сначала Колумб отправился к Канарским островам, где пополнил припасы перед пятинедельным путешествием через океан, а затем пересёк Атлантику в части, известной сегодня как Саргассово море. |
| You want a 3 1/2 day weekend for Columbus day. | Вы хотите отдахыть три с половиной дня в честь дня Колумба. |
| They control a few blocks near Columbus Park. | Они крышуют несколько кварталов у парка Колумба. |
| Halloween, Columbus Day. | Хэллоуин, День Колумба. |
| Its purpose was to re-enact, using a modern vessel, the transatlantic voyages of Columbus and other western explorers. | Эта программа предусматривала совершение плавания через Атлантический океан по следам путешествий Колумба и других европейских исследователей. |
| The cost of leasing the buildings at Pacaya and Columbus would have increased, had the contracts on each of the two buildings been extended when they expired. | Расходы на аренду зданий Пакайя и Колумба в случае продления договоров аренды по их истечении возросли бы для обоих зданий. |
| From 1937 to 1938 he taught English and drama at Cherokee County Community High School in Columbus, Kansas. | С 1937 по 1938 год преподавал английский язык и драму в старшей школе в Колумбусе (штат Канзас). |
| UNCTAD should contribute in the field of trade facilitation through analytical work in support of the handling of these questions in the coming WTO Round and should follow up on the High Level Symposium at Columbus, Ohio. | ЮНКТАД следует вносить вклад в области упрощения процедур торговли посредством аналитической работы в порядке поддержки проработки этих вопросов на предстоящем раунде ВТО и осуществлять последующую деятельность по итогам Симпозиума высокого уровня, проведенного в Колумбусе, Огайо. |
| We, the Ministers and delegates of the member countries of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), assembled in the City of Columbus (Ohio, United States) for the United Nations International Symposium on Trade Efficiency, declare: | Мы, министры и делегаты государств - членов Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), собравшиеся в городе Колумбусе (Огайо, Соединенные Штаты Америки) на Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, заявляем: |
| Eisele was an Eagle Scout, a member of Tau Beta Pi, and a Freemason, belonging to Luther B. Turner Lodge 732 in Columbus, Ohio. | Дон Айзли входил в студенческое сообщество инженеров Tau Beta Pi, а также был масоном, членом ложи Лютера Б. Тёрнера номер 732 в Колумбусе, штат Огайо. |
| His delegation would take note of the outcome of the UNCTAD World Summit on Trade Efficiency to be held at Columbus, Ohio, and hoped that the Committee would adopt a draft resolution taking note of that meeting and supporting the technical contributions which UNCTAD might make. | ЗЗ. Его делегация учтет результаты Всемирной встречи на высшем уровне по эффективности торговли, которая пройдет под эгидой ЮНКТАД в Колумбусе, Огайо, и надеется, что Комитет примет проект резолюции, приняв к сведению итоги этого форума и поддержав возможный вклад ЮНКТАД по техническим вопросам. |
| In 1908, they returned to Columbus. | В 1908 году, они вернулись в Коламбус. |
| Agent Kearns just got home. 86th and Columbus. | Агент Кирнс только что вернулся домой. 86-ая и Коламбус. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Before Garber came into the Commissioner's office, the league had only one team in its own stadium, Columbus Crew SC, whose Mapfre Stadium was built by Lamar Hunt in 1999. | До прихода Гарбера, в MLS существовал единственный собственный стадион, построенный для команды «Коламбус Крю» её владельцем Ламаром Хантом. |
| In 1986, he transferred to the European Space Technology Center (ESTEC) to work on the European Columbus module for the International Space Station. | В 1986 году Мербольд переведён в Европейский центр космических исследований и технологий (European Space Research and Technology Centre, ESTEC) в Нордвейке в Голландии для работы над европейским космическим модулем «Коламбус», составной частью Международной космической станции (МКС). |
| Okay, I just flagged our encryption on a cell tower in Columbus, Ohio. | Отлично, я только что засек нашу шифровку на сотовой вышке в Колумбус, Огайо. |
| I figured we'd go on up to Columbus, Ohio. | Думаю, мы могли бы поехать в Колумбус, штат Огайо. |
| Education: Doctor of Pharmacy, Medical Academy, Warsaw (1959); post-doctoral fellow of the United States National Institute of Health, Ohio State University, Columbus (1965-1967); Professor of Pharmaceutical Sciences (1983). | Образование: доктор фармацевтических наук, Медицинская академия, Варшава (1959 год); научная работа после защиты докторской диссертации в Национальном институте здравоохранения Соединенных Штатов, Университет Огайо, Колумбус; преподаватель фармацевтики (1983 год). |
| Sunday, 16 October 7.00 p.m. Informal meeting to provide an early opportunity to make acquaintance for delegates already present in Columbus. | Воскресенье, 16 октября, 19 час. 00 мин. Неофициальное совещание для взаимного знакомства делегатов, прибывших в Колумбус. |
| On February 1, 2008, Republic Airline opened a base at Port Columbus International Airport in Columbus Ohio. | 1 февраля 2008 года авиакомпания открыла базу по обслуживанию и ремонту самолётов в Международном аэропорт Колумбус (штат Огайо). |
| I had a chance to sail with columbus, Only I'm not the adventurous type. | Я мог бы отправиться с Колумбом, только я не авантюрист по натуре. |
| Spanish expeditions led by Columbus and Alonso de Ojeda reached the coast of present-day Venezuela in 1498 and 1499. | Испанские экспедиции во главе с Колумбом и Алонсо де Охеда достигли берегов современной Венесуэлы в 1498 и 1499 годах. |
| Everything else was halted, negotiations with Columbus, study of the Book of the Gates... | Все остальное было остановлено, переговоры с Колумбом, исследование "Книги Дверей"... |
| The experts considered absurd the distances between Spain and the Indies that Columbus calculated. | По мнению участников собрания, расчёты расстояния от Испании до Ост-Индии, выполненные Колумбом, были абсурдны. |
| It is the Egg of Columbus. | Чувствую себя Христофором Колумбом. |
| It's a tulip festival down at the Columbus Convention Center. | Фестиваль тюльпанов в выставочном центре Колумбуса. |
| All the way from Aunt Helen's in Columbus, Ohio... to Honolulu, O ahu. | Всю дорогу от тёти Хелен из Колумбуса, Огаё... до Гонолулу, Оаху. |
| He is a 6'1 junior from Columbus who plays lacrosse, speaks conversational German, and for the past three summers worked as a greeter at Abercrombie. | Он в 6'1 классе из Колумбуса, играет в лакросс, говорит свободно по-немецки, так как последние три лета работал зазывалой в Аберкромби. |
| At the inaugural ceremony, addresses were delivered by Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations; Mr. Greg Lashutka, Mayor of Columbus; Mr. George Voinovich, Governor of Ohio; Mr. Ron Brown, President of the Symposium. | На церемонии открытия выступили г-н Бутрос Бутрос-Гали, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций; г-н Грег Лашутка, мэр Колумбуса; г-н Джордж Войнович, губернатор Огайо; г-н Рон Браун, Председатель симпозиума. |
| The Mayor of Columbus read out a Proclamation of Mayors. | Мэр Колумбуса зачитал Воззвание мэров. |
| In the meantime, this is the number of a good friend of mine in Columbus. | А пока, это номер хорошего моего друга в Коламбусе. |
| My dad had to put her in the State Hospital in Columbus. | Отец поместил ее в госпиталь в Коламбусе. |
| The UNCTAD programmes were useful and pragmatic, especially the Trade Efficiency Programme; the latter should continue after the international trade symposium in Columbus, Ohio. | Программы ЮНКТАД являются полезными и прагматичными; прежде всего это относится к Программе эффективности торговли, осуществление которой будет необходимо продолжить после симпозиума по международной торговле в Коламбусе (Огайо). |
| The Springer Opera House in Columbus, Georgia, is said to be haunted by the ghost of Edwin Booth. | Существует легенда, что Оперный дом Спрингера в Коламбусе, штат Джорджия, посещает призрак Эдвина Бута. |
| Anyway, school was out, and the Prof was down at Columbus for the convention. | В общем, в колледже был выходной, а Проф был в Коламбусе на конференции. |
| She stole a car outside of Columbus last night. | Вчера вечером она украла машину недалеко от Коламбуса. |
| His business endeavors flourished and he became one of Columbus's most prominent citizens. | Его дела шли успешно, и он стал одним из самых известных жителей Коламбуса. |
| It leaves Dulles for Columbus, Ohio at 1:45. | Что? Вылет из аэропорта Даллеса в 1:45, рейс до Коламбуса. |
| Nationwide Arena, named for the company, is the centerpiece of the Arena District, an area of entertainment venues, restaurants, and hotels linking downtown Columbus with The Short North neighborhood. | Nationwide Arena, названная в честь компании, является центральным элементом района развлечений, ресторанов и гостиниц, связывающих центр города Коламбуса с пригородами. |
| Not even for Columbus. [Laughter] | Даже не для Коламбуса. |
| Yet even without the canals, the exploration of Mars evokes the kind of rapture that Columbus or Marco Polo must have felt. | Но даже без каналов исследования Марса пробуждают некий восторг, который, наверное, был знаком Марко Поло и Колумбу. |
| Their Gracious Majesties' confidence in humble Columbus is vindicated. | Доверие Их Милостивейшего Величества оказанное скромному Колумбу оправдано. |
| 500 years ago Columbus and his men were trapped for three weeks in the calm Sargasso Sea without any hope for salvation. | 500 лет назад Колумбу и его морякам довелось провести три недели в Саргассовом море при полном штиле без надежды на спасение. |
| And yet, as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent, and Columbus had to beg and cajole them to keep going. | И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше. |
| The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost. | Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону. |
| The main body of the Columbus Declaration on Trade Efficiency includes the following: | В основном тексте Колумбусского заявления по вопросу об эффективности торговли нашли отражение, в частности, следующие моменты. |
| The representative of China said that UNCTAD should continue to play an active role in the trade efficiency field, guided by the Columbus Ministerial Declaration. | Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД должна продолжать играть активную роль в области эффективности торговли, руководствуясь в своей деятельности положениями Колумбусского заявления министров. |
| The meeting will consider and adopt its report, including the draft Columbus Ministerial Declaration and draft recommendations and guidelines for trade efficiency, for transmission to the Ministerial Segment. | Совещание рассмотрит и утвердит свой доклад, включая проект Колумбусского заявления министров, а также проект рекомендаций и руководящих принципов по эффективности торговли для их препровождения Совещанию министров. |
| Welcomes the adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, 2/ embodying a policy framework and a set of practical actions and recommendations for more efficient trade worldwide, which can generate substantial benefits to all countries; | приветствует принятие Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли 2/ с изложением рамок политики и комплекса практических мер и рекомендаций по повышению эффективности торговли во всем мире, которые могут оказаться весьма полезными для всех стран; |
| ∙ The role of Governments and the need to review the text of Columbus; | роль правительств и необходимость пересмотра Колумбусского заявления; |
| The Ad Hoc Working Group would have to decide on the status of the recommendations to be adopted at the Columbus Symposium. | Специальной рабочей группе необходимо определить статус рекомендаций, которые будут приняты на Колумбусском симпозиуме. |
| This, as Ministers stated in the Columbus Declaration on Trade Efficiency, is a prerequisite for development. | Это, как указано в Колумбусском заявлении министров по вопросам об эффективности торговли, является одним из предварительных условий развития. |
| As called for in the Columbus Ministerial Declaration, work will focus on three areas, namely telecommunications, banking and insurance, and transport. | Как предусматривается в Колумбусском заявлении министров, работа будет сосредоточена на трех областях: телекоммуникации, банковское и страховое дело и транспорт. |
| The programme of work should be based on the Columbus Ministerial Declaration and the Recommendations and Guidelines attached to it, taking also into account the elements of the summaries of proceedings prepared by the President of the Symposium. | Программа работы должна основываться на Колумбусском заявлении министров, а также на содержащихся в дополнении к нему рекомендациях и руководящих принципах с учетом элементов, указанных в резюме итогов заседаний, подготовленном Председателем Симпозиума. |
| His works are in the collections of the Metropolitan Museum of Art, New York; the Museum of Fine Arts, Boston; the New-York Historical Society; the Brooklyn Museum of Art; and the Columbus (Georgia) Museum. | Его работы находятся сейчас в коллекциях Метрополитен-музея (Нью-Йорк), Музея изобразительных искусств (Бостон), Нью-Йоркского исторического общества, Бруклинском музее искусств, и Колумбусском музее (Джорджия). |
| The Symposium adopted the Columbus Ministerial Declaration and launched the Global Trade Point Network. | На Симпозиуме было принято Колумбусское заявление министров и объявлено о создании Глобальной сети торговых центров. |
| Promote and implement international agreements, such as the 1994 Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, aimed at enhancing the participation of developing economies in international e-commerce. | Ь) Пропагандировать и осуществлять международные соглашения, такие, как Колумбусское заявление министров по вопросу об эффективности торговли 1994 года, которые направлены на расширение участия развивающихся стран в международной электронной торговле. |
| Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. | В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту. |
| The Ministerial Segment of the Symposium adopted the Columbus Declaration on Trade Efficiency and decided to transmit the Declaration and the supporting recommendations and guidelines for trade efficiency to the General Assembly, together with the report of the Symposium. | Совещание министров, проведенное в ходе Симпозиума, приняло Колумбусское заявление по эффективности торговли и постановило препроводить текст Заявления и вспомогательные материалы, содержащие рекомендации и руководящие принципы по обеспечению эффективности торговли, Генеральной Ассамблее вместе с докладом Симпозиума. |
| The presidency of the company passed to Antonio Colombo, owner of Columbus tubing, in 1978. | Президиум компании перешел к Антонио Коломбо, владельцу Columbus tubing, в 1978. |
| The ESA Atomic Clock Ensemble in Space is designed to be installed on an external platform of the Columbus science module of the International Space Station. | Разработанная ЕКА система атомных часов в космосе предназначена для установки на наружной платформе научного модуля Columbus Международной космической станции. |
| Barksdale graduated from the University of Nashville and practiced law in Mississippi from the age of 21, but gave up his practice to become the editor of the Columbus Democrat, a pro-slavery newspaper. | Барксдейл окончил Нэшвилльский университет и с 21 года был практикующим юристом в Миссисипи, однако оставил практику, чтобы стать редактором газеты «Columbus Democrat», которая выступала за рабовладение. |
| He owns several luxury hotels in Britain and is a former owner of the Columbus Hotel Monaco, which is located in Monaco's Fontvieille. | Ему принадлежат несколько отелей в Великобритании и Монако, включая известный отель Columbus, из окон которого можно смотреть Гран-при Монако. |
| In 1992, he appeared in the film Carry On Columbus as a cardinal. | В 1992 году он снялся в роли кардинала в фильме «Carry On Columbus». |