Английский - русский
Перевод слова Coherently

Перевод coherently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 54)
Countries need to establish clear objectives, set realistic specific time frames and coherently apply the most cost-effective policy instruments. Странам необходимо выработать ясные цели, установить реалистичные специфические временные рамки и последовательно использовать наиболее затратоэффективные стратегические инструменты.
Yet nothing is a given: the world faces multiple crises, and if the developed and developing countries do not work coherently towards common ends, the outcome could be deepening crises that will affect the present and future generations. Однако результаты не сложатся сами по себе; мир столкнулся с многочисленными кризисами, и, если развитые и развивающиеся страны не будут последовательно добиваться общих целей, это может привести к углублению кризиса, который затронет нынешнее и будущие поколения.
Since 2001 I have sought to prioritize the Organization's activities in combating terrorism and to provide strategic guidance in order to ensure that the United Nations system functions more coherently and effectively in the struggle against terrorism. С 2001 года я старался сделать деятельность Организации по борьбе с терроризмом приоритетной и определить стратегические направления для того, чтобы система Организации Объединенных Наций вела борьбу с терроризмом более последовательно и эффективно.
The link between modules V and VI was evident to participants as the focus shifted gradually and coherently from macro to micro issues throughout the training course. Связь между модулями V и VI была для слушателей очевидной, поскольку акценты в ходе учебного курса постепенно и последовательно смещались с вопросов макроуровня на вопросы микроуровня.
The National Program Education for Democratic Citizenship, addresses human trafficking phenomenon directly, and contains special chapters ranging from the 1st to 12th grade continuously and coherently; в рамках Национальной программы обучения принципам демократического гражданства проблема торговли людьми затрагивается напрямую, и в ней содержатся специальные разделы, которые всесторонне и последовательно охватывают учащихся 1 - 12 классов;
Больше примеров...
Согласованно (примеров 44)
Those activities should maintain their neutrality, multilateralism and ability to act flexibly, coherently and effectively in line with national plans and priorities. Эта деятельность должна сохранять свою нейтральность, многосторонность и способность действовать гибко, согласованно и эффективно в соответствии с национальными планами и приоритетами.
It is crucial that the vast network of actors operate effectively and coherently. Чрезвычайно важно, чтобы разветвленная сеть участников работала эффективно и согласованно.
After five years, the Group has been assessing this arrangement with a view to strengthening the ability of the United Nations system to effectively and coherently deliver on mandates and respond to emerging challenges in the field. По прошествии пяти лет Группа проводит оценку этого механизма с целью повышения способности системы Организации Объединенных Наций эффективно и согласованно осуществлять мандаты и реагировать на возникающие в указанной сфере проблемы.
EAR (Enterprise Application aRchive) is a file format used by Java EE for packaging one or more modules into a single archive so that the deployment of the various modules onto an application server happens simultaneously and coherently. Enterprise Archive (ear) - формат файлов, используемый Java EE для упаковки одного или более модулей в одном архиве, чтобы развёртывание различных модулей на сервере приложений происходило одновременно и согласованно.
Using both instruments will allow us to work more coherently to improve the lives of persons with disabilities in the world. Благодаря использованию обоих этих документов мы получим возможность более согласованно добиваться улучшения жизни инвалидов во всем мире.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 22)
The commission of inquiry recommended that the Special Rapporteur develop a strategy, involving all concerned United Nations human rights mechanisms, to address the issue of international abduction, enforced disappearances and related matters coherently and without delay. Комиссия по расследованию рекомендовала Специальному докладчику разработать стратегию с привлечением всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях согласованного и незамедлительного решения проблемы международных похищений, принудительных исчезновений и других связанных с этим вопросов.
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов.
In addition, the Special Representative of the Secretary-General and head of UNFICYP serves as the Deputy Special Adviser to the Secretary-General, which allows the United Nations to act coherently in pursuing its overall goal, as described above. Synergies Кроме того, Специальный представитель Генерального секретаря и глава ВСООНК выступают в качестве заместителей Специального советника Генерального секретаря (ЗССГС), что позволяет Организации Объединенных Наций добиваться согласованного достижения своей вышеупомянутой общей цели.
In spite of its management objective, a planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation system has not worked coherently within the United Nations system. Несмотря на поставленную задачу в области управления согласованного функционирования системы планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечено не было.
The funds are used to support the capacity enhancement of United Nations country teams to function coherently, including through staff capacity, training, use of new tools and procedures, and improvement of communications and knowledge management. Они используются для поддержки укрепления потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций в целях обеспечения их согласованного функционирования, в том числе посредством развития потенциала сотрудников, профессиональной подготовки, использования новых инструментов и процедур и улучшения управления коммуникацией и знаниями.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 17)
The Potsdam Initiative recognizes that biodiversity and climate change are intertwined and that more efforts are needed to address biodiversity and climate change issues together coherently. В Потсдамской инициативе признается наличие взаимосвязи между биологическим разнообразием и изменением климата и необходимость активизации усилий для последовательного решения вопросов биологического разнообразия и изменения климата.
The special purpose contributions to the Foundation have for many years surpassed the general purpose contributions, making it difficult for UN-HABITAT to plan coherently for the future. Уже в течение многих лет поступающие в Фонд целевые взносы превосходят по объему взносы общего назначения, что осложняет для ООН-Хабитат задачу последовательного планирования будущей деятельности.
I also welcome their request to UNMIS for assistance, including in coordinating international electoral support, which is critical if the various, complex electoral timetables are to be managed coherently. Я также приветствую ее просьбу к МООНВС об оказании помощи, в том числе в координации международной поддержки выборов, которая имеет очень важное значение для последовательного соблюдения сложного графика выборов.
The challenge, however, is to deal coherently and cooperatively with the subject matter of the twenty-first century: globalization and interdependence. Вместе с тем, сегодня задача состоит в выработке последовательного и коллективного подхода к главной теме XXI века: глобализация и взаимозависимость.
I think a key lesson from the past 15 years of stabilization, perhaps most recently in Kosovo, is the need to bring all the different pillars together coherently. Я считаю, что главным уроком последних пятнадцати лет деятельности по стабилизации - самым недавним примером которой, вероятно, служит Косово - является необходимость последовательного сочетания всех основ.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 10)
Concern was expressed that the system should both be unified and function coherently. Было выражено мнение о том, что эта система должна быть единой и функционировать слаженно.
It was suggested that the international community should work more coherently to improve aid effectiveness. Было высказано мнение о том, что международному сообществу следует действовать более слаженно в целях повышения эффективности помощи.
In addition to facilitating policy consensus, coordination and information-sharing at the regional level, another aim under RCM is for the United Nations system to work coherently and effectively at the global and national levels. Помимо содействия установлению политического консенсуса, координации и распространения информации на региональном уровне, еще одна задача РКМ состоит в обеспечении того, чтобы система Организации Объединенных Наций работала слаженно и эффективно на глобальном и национальном уровнях.
This is in line with United Nations reforms that call on the United Nations system to work more coherently and effectively at the global level in the areas of development, humanitarian assistance and environment. Это сообразуется с процессом реформ Организации Объединенных Наций, требующих, чтобы на глобальном уровне система Организации Объединенных Наций действовала более слаженно и эффективно в областях, касающихся развития, гуманитарной помощи и окружающей среды.
Hence, as responsible members of the international community, we need to work together coherently to ensure that the rights and freedoms we have agreed upon at the global level are fully translated into reality for our people. Поэтому, будучи ответственными членами международного сообщества, мы должны совместно слаженно трудиться для того, чтобы права и свободы, которые мы согласовали на глобальном уровне, в полном объеме стали реальностью для нашего народа.
Больше примеров...
Слаженного (примеров 7)
Internally, the Mission generally functions coherently in a difficult environment На внутриорганизационном уровне Миссия добивается в целом слаженного функционирования в трудных условиях
Enormous strides have been made to improve our ability to respond swiftly, effectively, predictably and coherently across the entire spectrum of natural disasters and complex emergency situations. Огромные шаги предпринимаются в целях повышения нашего потенциала реагирования - быстрого, эффективного, предсказуемого и слаженного - на все разнообразие стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций.
Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. Зачастую нам становилось очевидно, что они хотят от Генеральной Ассамблеи, чтобы она проявила такую же настойчивость в поиске путей более результативного, слаженного и эффективного предоставления Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития.
The so-called P6 platform, which has now been used for three consecutive years, has again proved to be an efficient instrument for coherently and successfully steering this body over the year. Так называемая платформа П6, которая используется уже три года подряд, вновь оказалась эффективным инструментом для слаженного и успешного управления этим органом на протяжении года.
One might wonder whether it might not be more appropriate to associate agencies with the implementation of certain civilian tasks in order to allow us to use our tools more coherently. Возникает вопрос: не уместно ли привлечь их к осуществлению определенных гражданских задач в целях более слаженного использования имеющихся у нас инструментов?
Больше примеров...
Согласованным образом (примеров 9)
A challenge is to ensure that all these initiatives work together coherently. Задача состоит в обеспечении того, чтобы все эти инициативы работали согласованным образом.
To facilitate more focused debate further, the Chairman and secretariat should organize the speakers' list coherently, so that the introduction of resolutions and statements on thematic issues are not jumbled together, as was the case during the fifty-eighth session. Чтобы еще больше содействовать целенаправленным дискуссиям, Председатель и секретариат должны согласованным образом составлять список ораторов, с тем чтобы внесение резолюций и выступления по тематическим вопросам не смешивались в одну кучу, как это было в ходе пятьдесят восьмой сессии.
Resource scarcity could lead towards greater recognition of the need for aggressive efforts to conserve resources, promote the most efficient use and replace non-renewable with renewable resources wherever possible, as well as prompting decisive policy action to address the issue collectively and coherently. Дефицит ресурсов может способствовать большему признанию необходимости осуществления энергичных мер по сбережению ресурсов, наиболее эффективному их использованию и замещению по мере возможности невозобновляемых ресурсов возобновляемыми, а также принятию решительных политических мер к решению этого вопроса коллективным и согласованным образом.
As a result, a decision-making body would lack objective rules that could be applied coherently in specific cases. В результате этого у принимающего решение органа не будет объективных норм, которые можно было бы согласованным образом применять в конкретных случаях.
From an African perspective, UNCTAD would need to be coherently revitalized so that it could better help developing countries to successfully integrate into the world economy. С точки зрения Африки, деятельность ЮНКТАД необходимо активизировать согласованным образом, чтобы она могла эффективнее помогать развивающимся странам успешно интегрироваться в мировую экономику.
Больше примеров...
Согласованному (примеров 4)
UNICEF notes the recommendation that the Economic and Social Council should develop system-wide sectoral strategic frameworks, and would support efforts to address long-term goals coherently. ЮНИСЕФ принимает к сведению рекомендацию о том, что Экономическому и Социальному Совету следует разработать общеорганизационные стратегические рамочные программы по направлениям деятельности, и поддержит усилия по согласованному решению долгосрочных задач.
The Group is planning a regional meeting involving youth organizations and other stakeholders in early 2011 to help coherently plan United Nations programmes related to youth. Группа планирует провести в начале 2011 года региональное совещание с участием молодежных организаций и других заинтересованных сторон, с тем чтобы помочь согласованному планированию программ Организации Объединенных Наций, касающихся молодежи.
This multi-year partnership could be instrumental in global efforts to coherently address non-tariff measures and the negative impacts that they have on international trade and on developing countries' exports. Такое рассчитанное на несколько лет партнерство может сыграть важную роль в глобальных усилиях по согласованному рассмотрению нетарифных мер и их негативного воздействия на международную торговлю и экспорт развивающихся стран.
Malta's proposal aimed to consolidate United Nations efforts in responding globally and coherently by climate change mitigation and adaptation, taking into account the special needs of small island States. Целью предложения Мальты является консолидация усилий Организации Объединенных Наций по глобальному и согласованному реагированию в форме смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним с учетом особых нужд малых островных государств.
Больше примеров...
Согласованную (примеров 7)
It should allow all sources of development financing to be mobilized coherently and contribute to the implementation of an open, fair, regulated, non-discriminatory trading system. Она должна обеспечить согласованную мобилизацию всех источников финансирования на цели развития и содействовать созданию открытой, справедливой, регулируемой, недискриминационной системы торговли.
As the Secretary-General has set out in his report, UNAMI and United Nations agencies have undertaken to work more coherently in the delivery of humanitarian assistance and development aid. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, МООНСИ и учреждения Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство обеспечить более согласованную работу при предоставлении гуманитарной помощи и оказании помощи в целях развития.
PP. Affirming a Shared Vision of a long-term goal to equitably, successfully and coherently integrate the ambitious efforts of all Parties. П.п. подтверждая общее видение долгосрочной цели, предусматривающей справедливую, успешную и согласованную интеграцию амбициозных усилий всех Сторон,
As the second aspect of coordination activities, affected country Parties were asked whether they were satisfied with coordination with the relevant line ministries in their country in order to comprehensively and coherently report under the Convention. В контексте второго аспекта координационной деятельности затрагиваемым странам Сторонам Конвенции был задан вопрос о том, удовлетворены ли они уровнем координации деятельности с соответствующими отраслевыми министерствами в их странах, позволяющей представить всеобъемлющую и согласованную отчетность в рамках Конвенции.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
Больше примеров...
Согласованное (примеров 7)
(b) Adequately and coherently fulfils the goals and objectives set out for these projects by: Ь) Адекватное и согласованное достижение целей и выполнение задач, поставленных перед этими проектами, посредством:
Since its establishment, the Committee has contributed significantly to raising awareness about issues of individual and institutional integrity in the United Nations family and to addressing ethics issues coherently. С момента своего создания Комитет вносит значительный вклад в повышение уровня осведомленности по вопросам индивидуальной и институциональной добросовестности в системе Организации Объединенных Наций и в согласованное решение вопросов, затрагивающих аспект этики.
Close coordination will be necessary between the United Nations development bodies, principally UNDP, the World Bank, the International Monetary Fund and bilateral donors to ensure that resources are used effectively and coherently in support of local capacity-building. Необходима тесная координация между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, в частности, ПРООН, Всемирным банком, Международным валютным фондом и двусторонними донорами, с тем чтобы обеспечить эффективное и согласованное использование ресурсов в поддержку укрепления национального потенциала.
(b) The joint programmes on trade-related technical cooperation were coherently delivered by the Cluster at the country level; Ь) обеспечить согласованное осуществление совместных программ технического сотрудничества в области торговли, осуществляемых Группой на национальном уровне;
The question is how to reform the institutions responsible for global governance so as to make them better equipped to address these challenges coherently while allowing nations and people to have the space needed to determine their own destinies. Вопрос заключается в том, как реформировать учреждения, занимающиеся глобальным управлением, с тем чтобы они могли лучше обеспечивать согласованное решение этих вопросов, оставляя при этом странам и народам достаточную свободу выбора, чтобы они могли самостоятельно определять свою судьбу.
Больше примеров...
Слаженной (примеров 5)
In principle, the existence of a code of conduct may signal a firmer commitment to work coherently. По сути, наличие кодекса поведения может сигнализировать об их более твердой приверженности слаженной работе.
We need to enhance the capacity of the United Nations to work more coherently and effectively for individuals in need on the ground. Нам нужно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в плане обеспечения более слаженной и эффективной работы в интересах людей на местах.
He stressed the need to institute standard operating procedures, business practices and results and reporting frameworks that afforded the flexibility needed for United Nations funds, programmes and specialized agencies to work more coherently and effectively. Оратор подчеркивает необходимость введения стандартных операционных процедур, методов ведения хозяйственной деятельности и рамок определения результатов и подотчетности, обеспечивающих гибкость, необходимую фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций для проведения более слаженной и эффективной работы.
The World Conference on Indigenous Peoples represented an opportunity to make more concerted efforts to advance the rights of indigenous peoples more coherently and to promote greater action at national and local levels. Всемирная конференция по коренным народам предоставляет возможность приложить более согласованные усилия для обеспечения более слаженной защиты прав коренных народов и содействия осуществлению более активной деятельности на национальном и местном уровнях.
In order to improve the delivery of its work at the regional and country level, including through United Nations country teams, the role of the regional offices will be enhanced to allow UNEP to provide integrated support to countries by working coherently across divisions and regions. С тем чтобы повысить результативность работы на региональном и страновом уровнях, в том числе через страновые группы Организации Объединенных Наций, будет усилена роль региональных отделений, что позволит ЮНЕП оказывать комплексную помощь странам путем обеспечения слаженной работы всех отделов и во всех регионах.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 3)
In order to ensure that all the components of peacekeeping missions operate coherently, it was stressed that senior United Nations leadership needed to possess strong management skills. Было подчеркнуто, что для обеспечения слаженности в деятельности всех компонентов миротворческих миссий старшие руководители Организации Объединенных Наций должны обладать высокой квалификацией в области управления.
The Ministry of Environment should evaluate the organization and work of the inspectorates and County Environmental Departments to ensure that they work efficiently and coherently, especially in implementing and enforcing the permitting system. Министерству окружающей среды следует провести оценку организации и работы инспекций и уездных департаментов окружающей среды в целях обеспечения эффективности и слаженности их работы, в особенности в части осуществления и контроля за функционированием системы выдачи разрешений.
Not only did the Year provide an opportunity to put the issue of sanitation in the spotlight, it galvanized the efforts and thinking of the international community to work more effectively and coherently. Международный год санитарии не только позволил поставить в центр внимания тему санитарии, но и побудил международное сообщество добиваться повышения эффективности и слаженности осуществляемой деятельности и активизировать свой поиск в этом направлении.
Больше примеров...
Гармонично (примеров 6)
Global private capital could contribute to development if countries were careful to integrate it meaningfully and coherently in their national development efforts. Глобальный частный капитал может внести вклад в развитие, если страны, соблюдая осторожность, будут рационально и гармонично подключать его к своим усилиям в области национального развития.
The policies and strategies of the United Nations development system had to be inclusive, it being recognized that, for development to be sustainable, development initiatives had to be tailored coherently to each country's needs. Политика и стратегии учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся развитием, должны быть всеохватывающими при том понимании, что для обеспечения устойчивого развития инициативы в области развития должны гармонично увязываться с потребностями каждой страны.
The nuclear weapons convention provides an overall broad structure that coherently preserves the security of all nations by avoiding the current piecemeal disjointed cost-free approach for nuclear-weapon States. Конвенция по ядерному оружию обеспечила бы широкую общую структуру, которая гармонично оберегала бы безопасность всех стран, избегая нынешнего фрагментарного, разрозненного, безубыточного подхода в отношении государств, обладающих ядерным оружием.
(b) be comprehensive in scope, that is, address coherently the financial, technical, legal and institutional aspects; Ь) должен быть комплексным, т.е. гармонично сочетать финансовые, технические, правовые и институциональные аспекты;
If we are to create a more equitable world, then traditional levers of development such as trade, investment, aid, and migration need to be scaled up comprehensively and coherently, and global institutions must be reformed. Если мы хотим создать справедливый мир, необходимо всесторонне и гармонично развивать традиционные рычаги развития, такие как торговля, инвестиции, экономическая помощь и миграция, а также реформировать всемрные институты.
Больше примеров...
Связно (примеров 4)
But on admission to hospital he was conscious and able, at least intermittently, to speak coherently. Однако при поступлении в больницу он был в сознании и мог, по крайней мере эпизодически, связно изъясняться.
Though he could not speak coherently, his son Haywood Hardy, himself 80 years old at the time, recalled some of the stories that his father had told him. Из-за того, что Мозес не мог говорить связно, его сын Хейвуд Харди, которому было 80 лет, вспоминал некоторые из историй, которые его отец рассказал ему.
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently. Два часа, потраченные на электронное письмо, которое не займёт и одной печатной страницы, не повод для гордости. Это, скорее, послание о твоей собственной неспособности писать связно.
Until we're ready to present it coherently to our ADA. Пока мы не готовы его связно представить помощнику окружного прокурора.
Больше примеров...
Согласованной основе (примеров 5)
Organizations that have already adopted UNDAF viewed it as a positive means of coordination and integration of the United Nations system organizations working together and coherently in a particular country. Организации, уже перешедшие на РПООНПР, считают ее позитивным инструментом координации и интеграции организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих вместе и на согласованной основе в той или иной стране.
The case management tool allows the prosecution and investigation team to plan, execute and evaluate investigations systematically and coherently. Это методическое пособие по ведению судебных дел позволяет прокурорско-следовательской группе планировать, исполнять и оценивать проведение расследований на систематической и согласованной основе.
Moreover, transition efforts need to be embedded in a supportive and enabling international environment, including a coherently reformed trade, monetary and financial system, in particular to avoid the proliferation of unilateral measures and subsequent retaliations. Кроме того, переход к «зеленой» экономике должен осуществляться в условиях благоприятного международного климата, позволяющего осуществить этот переход, включая реформированные на согласованной основе торговую, валютную и финансовую системы, в частности во избежание распространения односторонних мер и последующих контрмер.
Human rights and the right to health should then be coherently and consistently integrated across the Global Plan, including its recommendations. Затем права человека и право на здоровье следует на последовательной и согласованной основе включить в этот глобальный план, в том числе в его рекомендации.
They must be coherently pursued in order to achieve an overall improvement in the foreign environment for developing countries, in general, and for African countries, in particular. Такие шаги необходимо предпринимать на согласованной основе, чтобы добиться общего улучшения внешней обстановки для развивающихся стран в целом и стран Африки в частности.
Больше примеров...