Английский - русский
Перевод слова Coherently

Перевод coherently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 54)
The responsibilities of the post require knowledge, experience, analytical ability and the capacity to take initiative and function coherently and responsibly, even during the absence of the Deputy Special Representative of the Secretary-General. Занимающий эту должность сотрудник должен располагать необходимыми знаниями, опытом, аналитическими способностями, инициативностью и способностью действовать последовательно и компетентно, причем даже в отсутствие заместителя Специального представителя Генерального секретаря.
At the Conference, States called for a whole new institutional framework for sustainable development that would respond coherently and effectively to current and future challenges, integrate economic, social and environmental aspects of development in a balanced manner and be inclusive, transparent and effective. На этой конференции государства обратились с призывом о создании совершенно новой организационной структуры устойчивого развития, которая будет последовательно и эффективно реагировать на нынешние и будущие проблемы, будет содействовать сбалансированному учету всех экономических, социальных и экологических аспектов развития и будет инклюзивной, транспарентной и эффективной.
UNAMA plays a crucial role in supporting the Afghan Government and will continue to coherently assist and strengthen Afghan institutions in order that they may fulfil their mandated responsibilities to the Afghan people. МООНСА играет ключевую роль в оказании поддержки афганскому правительству и будет продолжать последовательно оказывать ее и укреплять афганские органы власти и помогать им в выполнении порученных им обязанностей перед афганским народом.
The Oceans Compact sets out a strategic vision for the United Nations system to deliver more coherently and effectively on its mandates related to oceans, consistent with the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want". В Договоре по океанам отражено стратегическое видение того, как система Организации Объединенных Наций может более последовательно и эффективно реализовывать свой мандат касательно океанов, сообразно с итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, озаглавленным «Будущее, которого мы хотим».
The project further on coherently develops and concretizes the urban development vision of this part of the city which was agreed by the decision of Vilnius Municipality Council. Проект далее последовательно развивает и конкретизирует видение урбанистического развития данной части города, которое своим решением одобрил Совет городского самоуправления.
Больше примеров...
Согласованно (примеров 44)
To avoid overwhelming the nascent capacity, and leadership, the international community will need to make a clear commitment to working coherently and patiently with the Federal Government of Somalia, allowing it to develop its plans and build its capacities. Чтобы не допустить подавления формирующегося потенциала и усилий руководства, международному сообществу необходимо четко заявить о том, что оно обязуется работать согласованно с федеральным правительством Сомали и терпеливо взаимодействовать с ним, предоставляя ему возможность разрабатывать свои планы и наращивать свой потенциал.
Therefore, the international response to them must be multidimensional, pursued coherently at all levels, and in all appropriate forums, at the same time avoiding duplication. Поэтому многосторонние действия по их решению должны быть многомерными, предприниматься согласованно на всех уровнях и на всех соответствующих форумах, и в то же время они должны избегать дублирования.
The coordinating bodies were effective in preparing joint position papers and joint statements for these meetings, allowing the United Nations to speak coherently with one voice on complex issues (see also A/59/2005, para. 11). Кроме того, координационные органы эффективно готовят совместные позиционные документы и совместные заявления для этих встреч, позволяя Организации Объединенных Наций выступать согласованно, единым голосом по сложным вопросам (см. также А/59/2005, пункт 11).
Agencies within the United Nations system that have SSR support programmes should collaborate more closely and coherently. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые имеют программы в поддержку реформы сектора безопасности, должны активнее сотрудничать друг с другом и действовать согласованно.
Using both instruments will allow us to work more coherently to improve the lives of persons with disabilities in the world. Благодаря использованию обоих этих документов мы получим возможность более согласованно добиваться улучшения жизни инвалидов во всем мире.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 22)
Therefore we, the international community, should try our best to ensure that the implementation and follow-up processes are pursued coherently through a comprehensive framework. Поэтому мы, международное сообщество, должны попытаться сделать все возможное для обеспечения согласованного и всеобъемлющего процесса их достижения и последующей деятельности в связи с ними.
Partnerships with national and international NGOs, as well as regional organizations, have been crucial for the United Nations to respond more coherently and effectively to the many challenges of the period under review. Партнерское сотрудничество с национальными и международными неправительственными организациями, а также региональными организациями в течение отчетного периода имело огромное значение для Организации Объединенных Наций в плане более согласованного и более эффективного решения многих проблем.
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов.
Delegations welcomed UNICEF efforts to coherently address the continuum from disaster preparedness to humanitarian response to early recovery, and requested that disaster risk reduction be integrated into all areas of programming. Делегации приветствовали усилия ЮНИСЕФ в целях согласованного решения вопросов, связанных с плавным переходом от обеспечения готовности к стихийным бедствиям к предоставлению гуманитарной помощи и деятельности на ранних этапах восстановления, и просили учитывать аспекты уменьшения опасности бедствий во всех областях программирования.
The system coming together as "One United Nations" remains the modus operandi in these crisis situations as well, and remains an essential focus area for CEB to enable the system to deliver coherently and effectively in response to intergovernmental mandates. В таких кризисных ситуациях в основе предпринимаемых действий также лежит идея единства действий Организации Объединенных Наций, воплощение которой остается приоритетной задачей КСР в целях более согласованного и эффективного реагирования на межправительственные мандаты.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 17)
Partnerships with regional organizations and national and international NGOs have been crucial for responding coherently and effectively to the many challenges of the past 18 months, including new displacement, narrowing access to beneficiaries in many parts of Africa and early or post-conflict recovery. Партнерские отношения с региональными организациями и национальными и международными НПО имеют крайне важное значение для последовательного и эффективного реагирования на многие проблемы на протяжении последних 18 месяцев, включая новые перемещения, сокращение доступа к бенефициарам во многих районах Африки и раннее или постконфликтное восстановление.
Since its establishment, the annual ministerial review has become an effective tool for the Council to coherently review specific cross-cutting themes common to the major conferences and summits and to fulfil its overall responsibilities in integrated conference follow-up. За время, прошедшее с момента учреждения, ежегодный обзор на уровне министров стал действенным инструментом последовательного рассмотрения конкретных сквозных тем, которые являются общими для крупных конференций и встреч на высшем уровне, и выработки общего подхода Совета к комплексной последующей деятельности в связи с конференциями.
A human rights approach seeks to provide the ground for implementing these concurrent obligations coherently. Подход на основе учета прав человека направлен на обеспечение основы для последовательного осуществления этих вытекающих друг из друга обязательств.
Such operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict coherently and with the appropriate instruments. Такие операции не должны подменять собой меры по устранению коренных причин конфликта на основе последовательного подхода с использованием соответствующих инструментов.
By clearly enunciating its role and coherently elaborating its functions, it is now able to plan and use its resources more effectively. В настоящее время в результате определения более четкой концепции роли Департамента и более последовательного определения его функций Департамент в состоянии планировать и использовать свои ресурсы более эффективно.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 10)
In addition to facilitating policy consensus, coordination and information-sharing at the regional level, another aim under RCM is for the United Nations system to work coherently and effectively at the global and national levels. Помимо содействия установлению политического консенсуса, координации и распространения информации на региональном уровне, еще одна задача РКМ состоит в обеспечении того, чтобы система Организации Объединенных Наций работала слаженно и эффективно на глобальном и национальном уровнях.
Given the enabling conditions at the Headquarters and regional levels, the resident coordinator system at the county level is able to function most effectively and coherently. При наличии благоприятствующих условий на уровне Центральных учреждений и на региональном уровне система координаторов-резидентов на страновом уровне способна функционировать весьма эффективно и слаженно.
Norway's long-standing priority has been to ensure that the Council operates coherently and efficiently and that the composition of the Council reflects the current configuration of the membership of the United Nations. Долгосрочным приоритетом Норвегии является обеспечение того, чтобы Совет действовал слаженно и эффективно и чтобы состав Совета отражал нынешнюю картину членства в Организации Объединенных Наций.
However, we believe that, for the United Nations to play its role effectively, it needs to be reformed to make it work more coherently and deliver more, and thus be more effective in assisting the least developed countries reach their development aspirations and goals. Однако мы считаем, что Организации Объединенных Наций для эффективного выполнения своей роли необходима реформа, с тем чтобы она могла действовать более слаженно и результативно и благодаря этому быть более эффективной в деле содействия наименее развитым странам в реализации их устремлений и целей в области развития.
Hence, as responsible members of the international community, we need to work together coherently to ensure that the rights and freedoms we have agreed upon at the global level are fully translated into reality for our people. Поэтому, будучи ответственными членами международного сообщества, мы должны совместно слаженно трудиться для того, чтобы права и свободы, которые мы согласовали на глобальном уровне, в полном объеме стали реальностью для нашего народа.
Больше примеров...
Слаженного (примеров 7)
Internally, the Mission generally functions coherently in a difficult environment На внутриорганизационном уровне Миссия добивается в целом слаженного функционирования в трудных условиях
During the sixty-first session, Member States worked hard to come to agreement on the proposals made at the 2005 Summit meeting, but we still need to do more to ensure that the United Nations system is managed coherently and effectively. В период шестьдесят первой сессии государства-члены упорно трудились над тем, чтобы прийти к согласию в отношении предложений, выдвинутых в ходе Саммита 2005 года, однако нам по-прежнему необходимо делать больше для обеспечения слаженного и эффективного руководства системой Организации Объединенных Наций.
The so-called P6 platform, which has now been used for three consecutive years, has again proved to be an efficient instrument for coherently and successfully steering this body over the year. Так называемая платформа П6, которая используется уже три года подряд, вновь оказалась эффективным инструментом для слаженного и успешного управления этим органом на протяжении года.
One might wonder whether it might not be more appropriate to associate agencies with the implementation of certain civilian tasks in order to allow us to use our tools more coherently. Возникает вопрос: не уместно ли привлечь их к осуществлению определенных гражданских задач в целях более слаженного использования имеющихся у нас инструментов?
Many programme countries face challenges in coherently managing the growing influx of diverse sources of development finance and even more so in channelling these resources to sustainable development. Многие страны осуществления программ сталкиваются с трудностями в обеспечении слаженного управления растущим объемом средств, поступающих из различных источников финансирования развития, и с еще большими трудностями в направлении этих средств на цели устойчивого развития.
Больше примеров...
Согласованным образом (примеров 9)
By and large, the United Nations development system is working more coherently, but further progress still could be made to link its operational activities to national programmes. В целом система Организации Объединенных Наций в области развития функционирует более согласованным образом, однако все еще существует возможность для дальнейшего прогресса в области обеспечения связи между ее оперативной деятельностью и национальными программами.
Finally, let me touch upon two aspects of the important systemic question, which, if not coherently addressed, will render the task of financing development through the channels I outlined earlier even more elusive. И наконец, позвольте мне коснуться двух аспектов важного системного вопроса, который, если не будет решен согласованным образом, выдвинет задачу финансирования развития по каналам, которые я назвал ранее более чем иллюзорными.
As a result, a decision-making body would lack objective rules that could be applied coherently in specific cases. В результате этого у принимающего решение органа не будет объективных норм, которые можно было бы согласованным образом применять в конкретных случаях.
From an African perspective, UNCTAD would need to be coherently revitalized so that it could better help developing countries to successfully integrate into the world economy. С точки зрения Африки, деятельность ЮНКТАД необходимо активизировать согласованным образом, чтобы она могла эффективнее помогать развивающимся странам успешно интегрироваться в мировую экономику.
The bodies of the UNFCCC, the UNCCD and the CBD have, in several recommendations, conclusions and decisions, encouraged the secretariats of the three conventions to co-operate and manage their respective processes as coherently as possible. Органы РКИКООН, КБОООН и КБР в своих рекомендациях, выводах и решениях неоднократно призывали секретариаты трех конвенций наладить сотрудничество и осуществлять управление соответствующими процессами как можно более согласованным образом.
Больше примеров...
Согласованному (примеров 4)
UNICEF notes the recommendation that the Economic and Social Council should develop system-wide sectoral strategic frameworks, and would support efforts to address long-term goals coherently. ЮНИСЕФ принимает к сведению рекомендацию о том, что Экономическому и Социальному Совету следует разработать общеорганизационные стратегические рамочные программы по направлениям деятельности, и поддержит усилия по согласованному решению долгосрочных задач.
The Group is planning a regional meeting involving youth organizations and other stakeholders in early 2011 to help coherently plan United Nations programmes related to youth. Группа планирует провести в начале 2011 года региональное совещание с участием молодежных организаций и других заинтересованных сторон, с тем чтобы помочь согласованному планированию программ Организации Объединенных Наций, касающихся молодежи.
This multi-year partnership could be instrumental in global efforts to coherently address non-tariff measures and the negative impacts that they have on international trade and on developing countries' exports. Такое рассчитанное на несколько лет партнерство может сыграть важную роль в глобальных усилиях по согласованному рассмотрению нетарифных мер и их негативного воздействия на международную торговлю и экспорт развивающихся стран.
Malta's proposal aimed to consolidate United Nations efforts in responding globally and coherently by climate change mitigation and adaptation, taking into account the special needs of small island States. Целью предложения Мальты является консолидация усилий Организации Объединенных Наций по глобальному и согласованному реагированию в форме смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним с учетом особых нужд малых островных государств.
Больше примеров...
Согласованную (примеров 7)
It should allow all sources of development financing to be mobilized coherently and contribute to the implementation of an open, fair, regulated, non-discriminatory trading system. Она должна обеспечить согласованную мобилизацию всех источников финансирования на цели развития и содействовать созданию открытой, справедливой, регулируемой, недискриминационной системы торговли.
The end result of the consultative process should be to inspire all sectors in Governments and international organizations to work coherently together towards a common purpose within the broad framework provided by the 1982 Convention. Конечной целью деятельности консультативного механизма должно стать вовлечение всех секторов правительств и международных организаций в согласованную деятельность во имя достижения общей цели в широких рамках, определенных Конвенцией 1982 года.
As the second aspect of coordination activities, affected country Parties were asked whether they were satisfied with coordination with the relevant line ministries in their country in order to comprehensively and coherently report under the Convention. В контексте второго аспекта координационной деятельности затрагиваемым странам Сторонам Конвенции был задан вопрос о том, удовлетворены ли они уровнем координации деятельности с соответствующими отраслевыми министерствами в их странах, позволяющей представить всеобъемлющую и согласованную отчетность в рамках Конвенции.
Profiling, thanks to the close cooperation it ensures with government and with the national accounts, ensures that such units are dealt with coherently. Благодаря тесному взаимодействию с административными системами и национальными счетами характеризация обеспечивает согласованную обработку данных об этих единицах.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
Больше примеров...
Согласованное (примеров 7)
(b) Adequately and coherently fulfils the goals and objectives set out for these projects by: Ь) Адекватное и согласованное достижение целей и выполнение задач, поставленных перед этими проектами, посредством:
Since its establishment, the Committee has contributed significantly to raising awareness about issues of individual and institutional integrity in the United Nations family and to addressing ethics issues coherently. С момента своего создания Комитет вносит значительный вклад в повышение уровня осведомленности по вопросам индивидуальной и институциональной добросовестности в системе Организации Объединенных Наций и в согласованное решение вопросов, затрагивающих аспект этики.
Close coordination will be necessary between the United Nations development bodies, principally UNDP, the World Bank, the International Monetary Fund and bilateral donors to ensure that resources are used effectively and coherently in support of local capacity-building. Необходима тесная координация между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, в частности, ПРООН, Всемирным банком, Международным валютным фондом и двусторонними донорами, с тем чтобы обеспечить эффективное и согласованное использование ресурсов в поддержку укрепления национального потенциала.
Some speakers highlighted that the main challenges for the ECE region included coherently meeting the objectives of poverty eradication, food security and sustainable natural resource management and addressing social and environmental impacts throughout the life cycle of food production. Некоторые из выступавших подчеркнули, что главными задачами региона ЕЭК являются согласованное выполнение задач, связанных с искоренением нищеты, обеспечением продовольственной безопасности и устойчивым управлением природными ресурсами, и обеспечение учета социальных и экологических воздействий во всем цикле производства продовольствия.
(b) The joint programmes on trade-related technical cooperation were coherently delivered by the Cluster at the country level; Ь) обеспечить согласованное осуществление совместных программ технического сотрудничества в области торговли, осуществляемых Группой на национальном уровне;
Больше примеров...
Слаженной (примеров 5)
In principle, the existence of a code of conduct may signal a firmer commitment to work coherently. По сути, наличие кодекса поведения может сигнализировать об их более твердой приверженности слаженной работе.
We need to enhance the capacity of the United Nations to work more coherently and effectively for individuals in need on the ground. Нам нужно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в плане обеспечения более слаженной и эффективной работы в интересах людей на местах.
He stressed the need to institute standard operating procedures, business practices and results and reporting frameworks that afforded the flexibility needed for United Nations funds, programmes and specialized agencies to work more coherently and effectively. Оратор подчеркивает необходимость введения стандартных операционных процедур, методов ведения хозяйственной деятельности и рамок определения результатов и подотчетности, обеспечивающих гибкость, необходимую фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций для проведения более слаженной и эффективной работы.
The World Conference on Indigenous Peoples represented an opportunity to make more concerted efforts to advance the rights of indigenous peoples more coherently and to promote greater action at national and local levels. Всемирная конференция по коренным народам предоставляет возможность приложить более согласованные усилия для обеспечения более слаженной защиты прав коренных народов и содействия осуществлению более активной деятельности на национальном и местном уровнях.
In order to improve the delivery of its work at the regional and country level, including through United Nations country teams, the role of the regional offices will be enhanced to allow UNEP to provide integrated support to countries by working coherently across divisions and regions. С тем чтобы повысить результативность работы на региональном и страновом уровнях, в том числе через страновые группы Организации Объединенных Наций, будет усилена роль региональных отделений, что позволит ЮНЕП оказывать комплексную помощь странам путем обеспечения слаженной работы всех отделов и во всех регионах.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 3)
In order to ensure that all the components of peacekeeping missions operate coherently, it was stressed that senior United Nations leadership needed to possess strong management skills. Было подчеркнуто, что для обеспечения слаженности в деятельности всех компонентов миротворческих миссий старшие руководители Организации Объединенных Наций должны обладать высокой квалификацией в области управления.
The Ministry of Environment should evaluate the organization and work of the inspectorates and County Environmental Departments to ensure that they work efficiently and coherently, especially in implementing and enforcing the permitting system. Министерству окружающей среды следует провести оценку организации и работы инспекций и уездных департаментов окружающей среды в целях обеспечения эффективности и слаженности их работы, в особенности в части осуществления и контроля за функционированием системы выдачи разрешений.
Not only did the Year provide an opportunity to put the issue of sanitation in the spotlight, it galvanized the efforts and thinking of the international community to work more effectively and coherently. Международный год санитарии не только позволил поставить в центр внимания тему санитарии, но и побудил международное сообщество добиваться повышения эффективности и слаженности осуществляемой деятельности и активизировать свой поиск в этом направлении.
Больше примеров...
Гармонично (примеров 6)
The policies and strategies of the United Nations development system had to be inclusive, it being recognized that, for development to be sustainable, development initiatives had to be tailored coherently to each country's needs. Политика и стратегии учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся развитием, должны быть всеохватывающими при том понимании, что для обеспечения устойчивого развития инициативы в области развития должны гармонично увязываться с потребностями каждой страны.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
The nuclear weapons convention provides an overall broad structure that coherently preserves the security of all nations by avoiding the current piecemeal disjointed cost-free approach for nuclear-weapon States. Конвенция по ядерному оружию обеспечила бы широкую общую структуру, которая гармонично оберегала бы безопасность всех стран, избегая нынешнего фрагментарного, разрозненного, безубыточного подхода в отношении государств, обладающих ядерным оружием.
(b) be comprehensive in scope, that is, address coherently the financial, technical, legal and institutional aspects; Ь) должен быть комплексным, т.е. гармонично сочетать финансовые, технические, правовые и институциональные аспекты;
If we are to create a more equitable world, then traditional levers of development such as trade, investment, aid, and migration need to be scaled up comprehensively and coherently, and global institutions must be reformed. Если мы хотим создать справедливый мир, необходимо всесторонне и гармонично развивать традиционные рычаги развития, такие как торговля, инвестиции, экономическая помощь и миграция, а также реформировать всемрные институты.
Больше примеров...
Связно (примеров 4)
But on admission to hospital he was conscious and able, at least intermittently, to speak coherently. Однако при поступлении в больницу он был в сознании и мог, по крайней мере эпизодически, связно изъясняться.
Though he could not speak coherently, his son Haywood Hardy, himself 80 years old at the time, recalled some of the stories that his father had told him. Из-за того, что Мозес не мог говорить связно, его сын Хейвуд Харди, которому было 80 лет, вспоминал некоторые из историй, которые его отец рассказал ему.
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently. Два часа, потраченные на электронное письмо, которое не займёт и одной печатной страницы, не повод для гордости. Это, скорее, послание о твоей собственной неспособности писать связно.
Until we're ready to present it coherently to our ADA. Пока мы не готовы его связно представить помощнику окружного прокурора.
Больше примеров...
Согласованной основе (примеров 5)
Organizations that have already adopted UNDAF viewed it as a positive means of coordination and integration of the United Nations system organizations working together and coherently in a particular country. Организации, уже перешедшие на РПООНПР, считают ее позитивным инструментом координации и интеграции организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих вместе и на согласованной основе в той или иной стране.
The case management tool allows the prosecution and investigation team to plan, execute and evaluate investigations systematically and coherently. Это методическое пособие по ведению судебных дел позволяет прокурорско-следовательской группе планировать, исполнять и оценивать проведение расследований на систематической и согласованной основе.
Moreover, transition efforts need to be embedded in a supportive and enabling international environment, including a coherently reformed trade, monetary and financial system, in particular to avoid the proliferation of unilateral measures and subsequent retaliations. Кроме того, переход к «зеленой» экономике должен осуществляться в условиях благоприятного международного климата, позволяющего осуществить этот переход, включая реформированные на согласованной основе торговую, валютную и финансовую системы, в частности во избежание распространения односторонних мер и последующих контрмер.
Human rights and the right to health should then be coherently and consistently integrated across the Global Plan, including its recommendations. Затем права человека и право на здоровье следует на последовательной и согласованной основе включить в этот глобальный план, в том числе в его рекомендации.
They must be coherently pursued in order to achieve an overall improvement in the foreign environment for developing countries, in general, and for African countries, in particular. Такие шаги необходимо предпринимать на согласованной основе, чтобы добиться общего улучшения внешней обстановки для развивающихся стран в целом и стран Африки в частности.
Больше примеров...