Under the leadership of the United Nations Representative, participants have, inter alia, developed a code of conduct to avoid the potential escalation of tensions on the ground. | Под руководством Представителя Организации Объединенных Наций участники, в частности, разработали кодекс поведения для недопущения потенциальной эскалации напряженности на местах. |
The Press Code has been amended to increase public freedoms and a private radio station has been launched. | В Кодекс законов о печати были внесены поправки, позволяющие повысить уровень общественной свободы, а также была открыта частная радиостанция. |
The EU Code of Conduct on Arms Exports is a major contribution to the effective control of transfers of conventional arms, including small arms. | Кодекс поведения ЕС в отношении экспорта оружия вносит крупный вклад в дело эффективного контроля над поставками обычных вооружений, включая стрелковое оружие. |
The present Code shall apply to any person who, in a foreign country, commits either the criminal offence under article 249 of the present Code referring to domestic currency or any of the criminal offences under articles 348-362 of the present Code. | Настоящий Кодекс применяется ко всем лицам, которые на территории зарубежной страны совершили уголовные преступления в соответствии со статьей 249 настоящего Кодекса, касающейся национальной валюты, или любое из уголовных преступлений по смыслу статей 348-362 настоящего Кодекса. |
Equitable representation in governance is provided for in Sections 446,457 and 467 of Republic Act 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991. | Вопросы справедливого представительства в органах власти рассматриваются в статьях 446,457 и 467 Республиканского закона 7160, известного как "Кодекс местного самоуправления 1991 года (КМУ)". |
Thompson posted his original C source code as free software to the newsgroup on June 28, 1987. | Томпсон опубликовал исходный код на языке Си как свободное программное обеспечение в группе новостей 28 июня 1987 года. |
After a short wait, they will receive a code to be entered on the 123TICKET site and can then access the desired content. | После короткого ожидания он получает код для ввода на сайте 123TICKET и затем может воспользоваться правом доступа к требуемому контенту. |
So it is sufficient to test if the returned pid is zero and we will know what process is executing that code. | Поэтому достаточно сверить возвращенный pid с нулем, и мы будем знать, какой процесс выполняет этот код. |
Please add a customer code | Пожалуйста, добавьте код заказчика |
The time between the numbers is a code. | Время между числами тоже код. |
Image of Hindquarter show Code item: 1683 | Изображение задней четвертины - кодовый номер продукта 1683 |
Roger. Ready to set code prefix. | Готов установить кодовый префикс. |
You see that code pad on the door? | Видите кодовый замок на двери? |
The register operates a 7-digit code number (6-digit code + control number). | В регистре используется 7-значный цифровой кодовый номер (6-значный цифровой код + контрольный номер). |
The Code List can also contain additional Code Items to support a particular use of the Code List, such as the inclusion of missing values. | Кодовый список может содержать и дополнительные элементы с учетом его конкретного предназначения, например восполнения недостающих значений. |
Did you give it a slick code name? | Ты уже дал ему кодовое название? |
Okay, so clearly "charming" is code for "small and old." | Ладно, очевидно, "очаровательный" - это кодовое слово для "маленький и старый". |
Yurchenko gave up a code name. | Юрченко назвал кодовое имя. |
Information contained in the document suggests that Spaggiari (code name "Daniel") conducted operations on behalf of DINA. | Информация, содержащаяся в документе, предполагает, что Спаджари (кодовое имя Даниель) участвовал в операциях УНР. |
Yonah was the code name for (the core of) Intel's first generation of 65 nm process mobile microprocessors, based on the Banias/Dothan-core Pentium M microarchitecture. | Yonah - кодовое имя первого поколения мобильных процессоров компании Intel, произведённых с использованием техпроцесса 65 нм, основанных на архитектуре Banias/Dothan Pentium M, с добавленной технологией защиты LaGrande. |
She left me this message in the same code. | Она оставила мне послание, используя тот же шифр. |
You cracked the code though, Sherlock. | Но ты разгадал шифр, Шерлок. |
But, confidentially, it wasn't a very good code. | Но по секрету, это был не очень-то хороший шифр. |
You remember the code, right? | Вы помните шифр, верно? |
Turing had been posted to Washington to share with the U.S. Navy's cryptanalytic service the methods used by the British Government Code and Cypher School at Bletchley Park to break the ciphers used by the Kriegsmarine U-boats in the north Atlantic Ocean. | Тьюринг прибыл в Вашингтон, чтобы поделиться с криптоаналитической службой США методами, использующимися тогда в в центре правительственной связи, в Блетчли-парке, чтобы раскрыть шифр, используемый на подводных лодках Кригсмарине в северной части Атлантического океана. |
We wish to state briefly our belief that sanctions and the manner in which they are applied call into question the credibility of the Organization, its code of ethics and the spirit of its Charter and of its provisions. | Мы хотим кратко изложить свое мнение о том, что санкции и то, как они сейчас применяются, ставят под вопрос авторитет Организации, ее свод этических норм и дух ее Устава и его положений. |
That code was a landmark in mankind's struggle to build an order where, instead of might making right, right would make might. | Этот свод был крупной вехой в борьбе человечества за создание порядка, при котором не сила будет делать правым, а право будет делать сильным. |
Specialized NGOs widely use unofficial issues (for example, EPAC has prepared and issued "A collection of Environmental Legislation of Armenia" and the Water Code in Russian). | Специализированные НПО широко используют неофициальные издания (например, ОЦПООС подготовил и выпустил "Свод природоохранного законодательства Армении" и Водный кодекс на русском языке). |
The Code contains a collection of ethical rules and guidelines for relations with colleagues, victims and offenders and also puts forward other rules, including standards of speech and rules for leisure time. | В Кодексе представлены свод этических правил, руководство по общению с коллегами, потерпевшими и правонарушителями, а также правила культуры речи, проведения досуга и другие указания. |
However, the Committee must ensure that the reader did not receive the impression that the Committee's words implied a kind of code that could be interpreted as discriminatory. | Однако Комитет должен следить за тем, чтобы у читателя не сложилось впечатления о стремлении составить с помощью этого документа некий свод правил, допускающий дискриминационное толкование. |
The postal code in the Netherlands consists of four figures, followed by two letters. | Почтовый индекс в Нидерландах состоит из четырех цифр, за которыми следуют две буквы. |
Code specifying a postal zone or address. Address.Postcode.Identifier | Индекс, указывающий почтовую зону или адрес. |
In the context of the Swiss CPI, the original code was adapted to make it possible to create a single elementary index for the "centralized" products and separate elementary indices for each region for the "decentralized" products. | В контексте швейцарского ИПЦ исходный код был адаптирован для того, чтобы создать один элементарный индекс для "централизованных" товаров и отдельно индексы для каждого региона по "децентрализованным" товарам. |
RIS references and code tables including hull data and RIS index are basic elements in the RIS-key technologies and are an important link between the various RIS-services (chapter 4). | Справочные данные и таблицы кодов РИС, включая данные о корпусах судов и индекс РИС, являются основными элементами стандартов РИС и важным связующим звеном между различными услугами РИС (глава 4). |
Akhiok, which does not have a post office, is a rural location in postal code 99615 that belongs to Kodiak. | Ахиок, не имеющий почты, находится в сельской местности, имеет почтовый индекс 99615, принадлежащий Кадьяку. |
There was an extensive code of practice governing the welfare of detainees, including a rule stating that any detainee held for more than 96 hours must be visited by a health-care professional at least once every 24 hours. | Существуют подробные нормы и правила, регулирующие обеспечение нормальных бытовых условий задерживаемых, включая правило, в соответствии с которым любое лицо, задерживаемое свыше 96 часов, должно обследоваться медицинским работником не реже, чем раз в 24 часа. |
It considers that early and ware potatoes to be two different products with a different customs code. | Она считает, что ранний и продовольственный картофель являются двумя отличающимися друг от друга продуктами, на которые распространяются разные нормы таможенного кодекса. |
It was an important text and supplemented the ILO Convention concerning Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons and the Code of Practice on Managing Disability in the Workplace, other international labour standards and relevant regional and national initiatives. | Речь идет о важном документе, который дополняет Конвенцию о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, Кодекс МОТ по организации труда инвалидов, другие международные трудовые нормы и соответствующие мероприятия, проводимые на региональном и национальном уровнях. |
Consider total elimination of the death penalty from the normative system including all norms of the Military Justice Code that still provide for it in certain cases (Italy); | рассмотреть вопрос о полном исключении из нормативной системы страны смертной казни, включая все нормы Кодекса военной юстиции, которые все еще предусматривают ее в некоторых случаях (Италия); |
She approved of measures in the Electoral Code Reform Bill to require that 40 per cent of important positions be held by women but wondered how that would be implemented and whether the political parties could be expected to comply. | Она одобряет содержащееся в законопроекте о реформе Избирательного кодекса положение о соблюдении нормы 40-процентного представительства женщин на руководящих должностях, но хотела бы знать, как это положение будет реализовываться и как политические партии будут его соблюдать. |
The delegation of the United States, speaking in their capacity as President of the International Federation for Produce Coding, said that while the coding for packaged goods was already well established, present work concentrated on how to code fresh produce sold in bulk. | Делегация Соединенных Штатов, выступая в своем качестве Председателя Международной федерации по кодированию продуктов, заявила, что кодирование упакованных товаров является уже хорошо отлаженной практикой и нынешняя деятельность Федерации сосредоточена на методике кодирования свежих продуктов, продаваемых на вес. |
Main objective of this work are: to define lists of territorial units included in the census geographic hierarchy, to delineate their borders, to define the coding schemes, to code each unit. | Главная цель этой работы заключается в составлении списков территориальных единиц, включаемых в географическую иерархию переписи, определении их границ, определении схем кодирования и в присвоении кода каждой единице. |
A general code system, such as the personal identity code and the Business ID is a key to the extensive use of administrative registers, because it enables the use of different administrative registers in an efficient way. | Общая система кодирования, такая, как персональные коды физических лиц и идентификационные коды предприятий, является ключевым элементом в деле широкого использования административных регистров, поскольку она позволяет эффективно использовать различные административные регистры. |
Bearing in mind that a TIR transport is often preceded by an exportation declaration containing the commodity code of the goods made in accordance with the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (the so-called HS code); | принимая во внимание, что перевозке МДП зачастую предшествует представление экспортной декларации, содержащей товарный код груза (так называемый код ГС), в соответствии с Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров, |
It is managed by EAN International, together with national EAN coding authorities around the world, and by the Uniform Code Council in the USA and Canada. | Система кодирования размещена на условиях бесплатного доступа в Интернете и может использоваться всеми предприятиями. |
Countries should code the collected industry information at the lowest possible level supported by the responses. | Страны должны кодировать собранную об отрасли информацию на наиболее, по возможности, низком уровне детализации, который позволяют ответы. |
This makes it possible to efficiently code periodic signals, such as voiced sounds. | Это позволяет эффективно кодировать периодические сигналы, такие как человеческая речь. |
Alternative polyadenylation can also shorten the coding region, thus making the mRNA code for a different protein, but this is much less common than just shortening the 3' untranslated region. | Альтернативное полиаденилирование может также изменить длину кодирующей области, из-за чего получающиеся мРНК будут кодировать различные белки, однако такое явление встречается реже, чем укорочение 3'-UTR. |
During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, | В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать». |
Another way is to prefix each nonzero code with a 1 and then code zero as a single 0. | Другой способ - приписать в начале любой ненулевой код с 1, а затем кодировать ноль как простой 0. |
He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
And to bring our sprinkler system to code. | И принести нашу спринклерную систему, чтобы закодировать. |
We have to code it, collide it, collapse it, contain it. | Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить. |
Each gun can be coded so that it can't be fired at someone carrying an Aegis with the same code. | Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом |
In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
In medical terminology, a "no code" order is a medical order to withhold CPR on a patient. | В медицинской терминологии «no code» обозначает отказ от реанимации пациента. |
Worked during the 2008 Google Summer of Code on a networking application to automatically carry out tests for Tor and during the 2009 Google Summer of Code on expanding Thandy to include BitTorrent support. | Во время Google Summer of Code 2008 работал над сетевым приложением для автоматического выполнения тестов для Tor, а также над расширением Thandy для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code 2009. |
Taranto's first screenplay, Stolen (Originally titled "The Boy In The Box"), starring Josh Lucas and Jon Hamm was produced by A2 Entertainment and Code Entertainment and released to American theatres in 2010. | Первый сценарий Таранто, Украденный (первоначальное название «Мальчик в коробке»), в главной роли Джош Лукас и Джон Хэмм был спродюсирован A2 Entertainment и Code Entertainment, и выпущен в американских кинотеатрах в 2010 году. |
On June 5, 2014 the band announced that it was changing its name from "Code Orange Kids" to "Code Orange," and will be releasing its sophomore album titled I Am King on September 2, 2014. | Все смешается вместе.» 5 июня 2014 группа объявила, что она меняет свое название с «Code Orange Kids» на «Code Orange», и выпустит свой второй альбом под названием «I Am King» 2 сентября 2014 года. |
The second manga is Code Geass: Suzaku of the Counterattack (コードギアス 反攻のスザク, Kōdo Giasu: Hankō no Suzaku). | Третья манга называется Code Geass: Suzaku of the Counterattack (яп. |
The Code contains specific provisions on liability for ill-treatment, in article 154 (Torture). | В УК закреплена специализированная норма об ответственности за жестокое обращение (Статья 154 "Истязание"). |
Article 309 of the Code establishes liability for the subornation or coercion of a person to testify or to refrain from testifying in the administration of justice. | В статье 309 УК установлена ответственность за подкуп и принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний при осуществлении правосудия. |
Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
Furthermore, in 2009 the Code was amended to include motivation by racial, ethnic or religious intolerance as an indicium of an offence. | При этом в 2009 году в УК были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки «по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости». |
The Code also specifies liability for the unlawful dissemination of works that glorify cruelty and violence (art. 274). | Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия (ст. 274 УК). |
The Penal Enforcement Code states that convicted persons have the right to be treated politely by staff of facilities responsible for enforcing penalties. | В соответствии с УИК РФ осужденные имеют право на вежливое обращение со стороны персонала учреждения, исполняющего наказания. |
Article 29 of the new Code specifies that only a court has the authority to decide on the following procedures, including at the pre-trial phase: | Согласно статье 29 нового УПК РФ только суд, в том числе в ходе досудебного производства, правомочен принимать решения по следующим вопросам: |
This is defined, in article 5, paragraph 15, of the Code, as the time that the individual is effectively deprived of freedom of movement. | При этом моментом фактического задержания в соответствии с пунктом 15 статьи 5 УПК РФ признается момент фактического лишения свободы передвижения лица, подозреваемого в совершении преступления. |
Over the same period, 65 people have been convicted under article 142 of the Code, which makes it a crime to forge election or referendum papers or to miscount votes. | За тот же период 65 человек были осуждены по статье 142 УК РФ, которой установлена уголовная ответственность за фальсификацию избирательных документов или документов референдума, а также за неправильный подсчет голосов. |
As stipulated in article 75 of the Penal Enforcement Code, persons sentenced to deprivation of liberty are sent to serve their sentences within no more than 10 days of the receipt by the remand centre's administration of notification that the sentence has become enforceable. | Согласно статье 75 Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации (УИК РФ) осужденные к лишению свободы направляются для отбывания наказания не позднее 10 дней со дня получения администрацией следственного изолятора извещения о вступлении приговора суда в законную силу. |
a. Prohibit transportation of certain goods across the RA customs border under customs regimes defined in this Code; | а) устанавливает барьеры на перемещение через таможенную границу Республики Армения отдельных видов товаров в таможенных режимах, установленных настоящим Кодексом; |
Mr. KATEKA (United Republic of Tanzania), noting that the Commission had asked the General Assembly to select the most appropriate form for the draft Code, said that his delegation favoured its incorporation in the draft statute for an international criminal court. | Г-н КАТЕКА (Объединенная Республика Танзания), отметив, что Комиссия обратилась к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение о наиболее целесообразной форме для проекта кодекса, говорит, что делегация Объединенной Республики Танзании выступает за его инкорпорацию в проект устава международного уголовного суда. |
Under Article 41 of the Azerbaijani Republic's Code on administrative offences officials who infringe the labour laws shall be fined between five and seven times the minimum wage. | В соответствии со Статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях Азербайджанской Республики за нарушение трудового законодательства на должностных лиц налагается штраф в размере от пяти до семи минимальных заработных плат. |
(b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; | Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
Under article 154, entitled "State wastes register", of the Environmental Code, natural resource users submit hazardous waste certificates, files with inventories of wastes, reports on hazardous wastes and a registration file on waste disposal; | В соответствии со статьей 154 "Ведение государственного кадастра отходов" Экологического кодекса Республики Казахстан природопользователи представляют в уполномоченный орган паспорт опасных отходов, материалы инвентаризации отходов, отчеты по опасным отходам и кадастровое дело по объекту размещения отходов. |