| The code also encompasses offences relating to racially discriminatory behaviour. | В дисциплинарный кодекс включены также правонарушения, связанные с дискриминационными действиями по расовому признаку. |
| She criticized efforts of the United Nations to use a model code of law unconnected to the territory in question when it was granted executive governmental authority, and said that the laws to be applied should come instead from the community. | Она выступила с критическими замечаниями в адрес Организации Объединенных Наций, использовавшей в тех случаях, когда ей давались полномочия исполнительной власти, типовой кодекс норм, не связанный с соответствующей территорией, и отметила, что вместо этого должны применяться законы соответствующей общины. |
| This will require an amendment of the Act on Family and the Code of Civil Procedure as currently in force. | Это потребует внесения изменений в действующий Закон о семье и Гражданский процессуальный кодекс. |
| There must be neutral criteria for determining the worth of particular types of work, and she suggested that Kazakhstan should amend its Labour Code accordingly. | Необходимо использовать нейтральные критерии для определения ценности конкретных видов трудовой деятельности, и оратор предлагает Казахстану внести соответствующие поправки в свой Трудовой кодекс. |
| The 2004 Labour Code prohibited discrimination in employment and contained special provisions for pregnant women and persons with children, such as entitlement to supplementary leave for childcare purposes. | Трудовой кодекс 2004 года запрещает дискриминацию в сфере занятости и содержит специальные положения, касающиеся беременных женщин и лиц, имеющих детей, которым, в частности, предоставляется право на дополнительный отпуск по уходу за ребенком. |
| Since Gosling had permitted its unrestricted redistribution, Richard Stallman used some Gosling Emacs code in the initial version of GNU Emacs. | Когда было разрешено неограниченное распространение редактора, Ричард Столлман использовал некоторый код Gosling Emacs в начальной версии GNU Emacs. |
| By analysing those cases where the code from Automatic Coding is incorrect, we will identify systematic errors. | Анализ всех случаев, когда автоматически присвоенный код является неправильным, позволит нам определить систематические погрешности. |
| The code is flexible enough to be able to provide advice on the appropriate action where mixed loads are involved. | Код будет достаточно гибким, чтобы содержать рекомендации в отношении надлежащих действий в случае смешанных партий грузов. |
| So, in fact, you're saying that there should be a code of ethics | Так, фактически, вы говорите о том что должен существовать этический код |
| So you have your own numerical code to her alarm system? | Итак, у вас есть цифровой код от её системы сигнализации? |
| It is important to note that the code number is a component of a unit and not of a person. | Важно отметить, что кодовый номер является неотъемлемой частью той или иной единицы, а не отдельного лица. |
| This code disk means freedom. | Этот кодовый диск олицотворяет свободу. |
| The centerpiece of this system is an objective, scientifically based code development process, designed to achieve consensus on important health and safety issues. | Главная центральная часть этой системы объективна - научно обоснованный кодовый процесс развития, разработанный для того, чтобы достигнуть согласия в важных вопросах здоровья и безопасности. |
| These take incoming messages and remove the source address, assign an anonymous identification code number with the re-mailer's address, and forward it to the final destination. | Они принимают поступающие сообщения и изымают адрес отправителя, присваивают ему анонимный идентификационный кодовый номер с адресом ретранслятора и направляют их в конечный пункт назначения. |
| Code Factor 1, sir. | Кодовый фактор 1, сэр. |
| Due to the fact that the format of the code marks is not defined, it may happen that different countries or recognizing authorities may use the same code mark for different companies. | Ввиду того, что формат кодовых обозначений не определен, может случиться так, что отдельные страны или обеспечивающие признание органы могут использовать одно и то же кодовое обозначение в отношении различных компаний. |
| His code name is The Carnivore. | Его кодовое имя "Плотоядный." |
| Code name GT-Prologue is a mid-ranking KGB officer. | Кодовое имя ДжиТи Пролаг, он офицер КГБ среднего звена. |
| Code name - The internal engineering codename for the processor (typically designated by an NVXY name and later GXY where X is the series number and Y is the schedule of the project for that generation). | Кодовое имя - внутреннее имя процессора в процессе разработки (обычно обозначается именем вида NVXY и позже GXY, где X обозначает серийный номер поколения, а Y - этап проекта для этого поколения. |
| Is there a process of appeals on the code name? | Это что, кодовое название вашей операции? |
| All it said was "Goodnight, light" and the red balloon and a response number, a code the papers use. | Эли, там сказано "Спокойной ночи, огонек", и нарисован красный шарик, а номер для обратного ответа - это шифр, который используется в газетах. |
| No. No, I crack this code, all the smugglers have to do is pick up another book. | Нет, нет, я взломал только этот шифр, остальные контрабандисты могут пользоваться другими книгами. |
| There must be a code. | Тут точно какой-то шифр. |
| Obviously it was a code. | Возможно, это шифр. |
| He's supposed to be this genius cryptographer, because no one's been able to break the Bitcoin code yet. | Его считают гениальным шифровальщиком, потому что никому еще не удалось взломать шифр битмонеты. |
| The State of Qatar has promulgated Law No. 20 concerning protection of the environment; its code of regulations, which was issued in 2005, is binding on all State entities in carrying out their activities and actions according to the law. | Государство Катар приняло Закон Nº 20 об охране окружающей среды; изданный Катаром в 2005 году свод правил предписывает всем государственным структурам в обязательном порядке соблюдать его при проведении ими своей деятельности согласно Закону. |
| A code of practice is currently being prepared which refers to the police, judiciary and local authorities, in order to provide information on the circumstances and mental situation of victims. | В настоящее время для сотрудников полиции, судебных органов и местных органов власти подготавливается свод практических рекомендаций, из которого они смогут почерпнуть информацию о положении и психическом состоянии жертв. |
| This display will contain a code of conduct which will be applied for persons who have been subjected to ill-treatment and other forms of abuse by the police and information material such as brochures, leaflets and posters regarding this topic. | Данное табло будет содержать свод правил поведения, которые будут приняты лицами которые были подвергнуты жестокому обращению и других злоупотреблений со стороны полиции и информативные материалы, как брошюры, листовки, плакаты касаясь выше указанной тематики. |
| The commercial code dates back, in part, to the 18th century, and a new code will not be introduced before 2001. | Действующий свод торговых правил восходит отчасти еще к восемнадцатому столетию, а новые правила будут введены не ранее 2001 года. |
| It would not be until the introduction of the Napoleonic Code, in the post-feudal era, that there would be another such coherent body of law in Europe. | Только с введением Кодекса Наполеона в постфеодальную эпоху в Европе появился столь же обстоятельный свод законов. |
| On average, a Dutch postal code comprises eight single addresses. | В среднем, почтовый индекс Нидерландов включает восемь единичных адресов. |
| Addresses with large mail traffic can get their own postal code. | Адреса с большими объёмами пересылаемой корреспонденции могут получить собственный почтовый индекс. |
| As long as the letter fits the protocol, (i.e. stamp, postal code) the SMTP protocol will send the message. | Пока буква соответствует протоколу (то есть штамп, индекс), протокол SMTP отправит сообщение. |
| The Japanese Postal Code of Daikanyama is 150-0034. | Почтовый индекс Дайканъяма: 150-0034. |
| If the bank transfer is ordered by a company or organisation: legal name of the organisation, address, VAT number or identification code, name of recipient of the invoice and full address. | если перевод сделан от имени организации: юридическое наименование организации, адрес, VAT, материально ответственное лицо, имена лица-получателя счет-фактуры, государство, почтовый индекс, город, улица и номер улицы. |
| One of these policies consists in the preparation of a comprehensive code of justice for juvenile offenders, specifically designed for use in the juvenile justice framework, in order to avoid resorting to legislation originally designed to govern criminal proceedings involving adults. | Одна из таких стратегий заключается в разработке сводного судебного кодекса о несовершеннолетних правонарушителях, нормы которого будут учитывать особый юридический статус несовершеннолетних правонарушителей, что позволит избежать применения к ним нормативных актов, изначально разработанных для целей регулирования уголовного процесса в отношении взрослых правонарушителей. |
| His Government would have welcomed the incorporation of a similar rule in the draft Code. | Правительство Германии поддержало бы включение аналогичной нормы в проект кодекса. |
| The relevant norms of the Labor Code refer to the employees in general and include unique provisions applicable to both men and women. | Соответствующие нормы Трудового кодекса касаются всех работников в целом и включают единые положения, применимые к мужчинам и женщинам. |
| Approval of the Code represented an important step toward the recognition of equality for women, because it eliminated many discriminatory regulations that governed relations between spouses. | Принятие этого Кодекса явилось важным шагом в признании равенства женщин, поскольку были отменены многочисленные дискриминационные нормы, которые регулировали отношения между супругами. |
| The principal NZDF code of practice, Defence Force Order 53, is about to be promulgated to provide direction to all NZDF organisations responsible for hazardous substances. | Основные нормы и правила СОНЗ вскоре будут приняты, с тем чтобы обеспечить ориентиры для всех организаций СОНЗ, несущих ответственность за хранение и использование опасных веществ. |
| The risk associated with Automatic Coding is that we will systematically code specific responses incorrectly. | Факторы риска, связанные с автоматическим кодированием, заключаются в возможности систематически неправильного кодирования конкретных ответов. |
| The census can collect information on the de jure stateless and census authorities should make all efforts to collect, process, code and disseminate such data. | В рамках переписи может собираться информация о юридических бездомных, и переписные органы должны принимать все возможные усилия для сбора, обработки, кодирования и распространения таких данных. |
| Workplace data (where we geographically code people's place of employment) is a good example of where expert users can supplement the expertise of the Validation Team. | Данные о месте работы (которые мы используем для географического кодирования мест работы респондентов) являются примером информации, для проверки которой могут привлекаться пользователи-эксперты. |
| A person will code the response via an interface that incorporates an image of the response and a computer-assisted coding package. | Соответствующий сотрудник будет осуществлять кодирование ответа с помощью интерфейса, включающего в себя изображение ответа и автоматизированный пакет кодирования. |
| At PC Bruno, outside Paris, on 20 October 1939 the Poles resumed work on German Enigma ciphers in close collaboration with Britain's Government Code and Cypher School at Bletchley Park. | 20 октября 1939 года на базе «ПК Бруно» (фр.)русск. под Парижем поляки возобновили работу над взломом немецкой «Энигмы» в тесном сотрудничестве с британской Правительственной школой кодирования и шифрования из Блетчли-парка. |
| An updated coding system will allow country offices to more accurately code transactions in ProMS to enable better expenditure reporting. | Обновленная система кодирования позволит страновым отделениям более точно кодировать в СУП проведенные сделки для подготовки более точных данных о расходах. |
| This makes it possible to efficiently code periodic signals, such as voiced sounds. | Это позволяет эффективно кодировать периодические сигналы, такие как человеческая речь. |
| Well, maybe I got tired of being told I was just a salesman who couldn't code. | Ну, может, я устал слышать, что я всего лишь менеджер, который не умеет кодировать. |
| This data type enables to code, within a two bytes word, a slot status at 00:00 and/or a driver status at 00:00 and/or changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a driver or a co-driver. | Этот тип данных позволяет кодировать с помощью слова из двух байтов состояние считывающего устройства в 00:00 часов и статус водителя в 00:00 часов и/или изменения вида деятельности и/или изменения статуса управления и/или изменения положения карточки водителя или второго водителя. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
| We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
| We have to code it, collide it, collapse it, contain it. | Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить. |
| Each gun can be coded so that it can't be fired at someone carrying an Aegis with the same code. | Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом |
| In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
| The core of the full Aztec code. | На иллюстрации показаны области полной версии Aztec Code. |
| Despite this, Code Orange Kids opened for such bands as the Misfits, The Bronx, Nekromantix and Anti-Flag. | Несмотря на это, Code Orange Kids открывали для таких групп, как Misfits, The Bronx, Nekromantix и Anti-Flag. |
| The console ports were handled by The Code Monkeys and published by Accolade. | Версии для консолей разрабатывала студия The Code Monkey и публиковала компания Accolade. |
| In 2009, LimeSurvey participated in the Google Summer of Code, a program encouraging students older than 18 years old to work on projects aimed at helping open-source projects. | В 2009 году LimeSurvey приняла участие в проекте Google Summer of Code, которая проводилась с целью привлечения студентов старше 18 лет к работе над проектами с открытым исходным кодом. |
| The message is sent to following IP addresses: Where: Max Resp Code This field specifies the maximum time (in 1/10 second) allowed before sending a responding report. | Код макс. ответа (Мах Resp Code) - максимальное время (в 1/10 секунды) ожидания ответа, соответствующего данному запросу. |
| Statistics show that convictions under article 147 of the Code have accounted for 0.1 per cent of all convictions in recent years; convictions under article 148 represent 0.2 per cent. | Согласно статистике за последние годы число осужденных по статье 147 УК составляет всего 0,1%, а по статье 148 УК 0,02% от общего числа всех осужденных по стране. |
| Article 286 of the Code, for example, provides that those guilty of abducting, harbouring or concealing children in such a way as to affect their civil status shall be liable to a term of hard labour. | В частности, можно упомянуть статью 286 этого УК, в которой говорится, что лица, виновные в похищении, сокрытии рождения, утаивании ребенка, составляющих посягательство на гражданское состояние ребенка, наказываются каторжными работами на определенный срок. |
| Article 181 (2) of the Code provides for a harsher punishment if such offences are knowingly committed in connection with a minor. | При этом более строгое наказание по данному составу преступления влекут действия, совершенные в отношении заведомо несовершеннолетнего (часть 2 статьи 181 УК). |
| In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. | В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности. |
| Article 291.1 of the Code criminalizes the giving of bribes through an intermediary. | Статья 291.1 УК криминализирует дачу взятки через посредника. |
| Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. Of those, 12 were convicted of committing the offence under circumstances that aggravated the penalty, as provided for under paragraph 2 of the article. | С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
| In the 2000s he developed the Russian Federation foreign trade legislation (customs Code, countervailing legislation, anti-dumping and safeguard measures, state regulations on foreign trade activities, etc.). | В 2000-е годы - разработчик внешнеторгового законодательства РФ (Таможенный кодекс, Законодательство о компенсационных, антидемпинговых и защитных мерах, Закон о государственном регулировании внешнеторговой деятельности и др.). |
| By way of example, several special federal acts can be cited: "Sanitary-epidemiological well-being of the population", the Merchant Shipping Code of the Russian Federation, "Protection of Lake Baikal", "Protection of the atmosphere". | В качестве примера можно привести несколько специальных федеральных законов: "О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения", Кодекс торгового мореплавания РФ, "Об охране озера Байкал", "Об охране атмосферного воздуха". |
| Part 2 of code 146. | Статья 146, часть 2 Уголовного кодекса РФ. |
| Over the same period, 65 people have been convicted under article 142 of the Code, which makes it a crime to forge election or referendum papers or to miscount votes. | За тот же период 65 человек были осуждены по статье 142 УК РФ, которой установлена уголовная ответственность за фальсификацию избирательных документов или документов референдума, а также за неправильный подсчет голосов. |
| With the support of BINUCA and the participation of electoral experts dispatched to Bangui by the International Organization of la Francophonie, the African Union and the United Nations, the participants from the Central African Republic approved a revised draft electoral code. | При поддержке ОПООНМЦАР и участии экспертов по избирательным процессам, направленным в Банги Международной организацией франкоязычных стран, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, участники из Центральноафриканской Республики одобрили пересмотренный проект избирательного кодекса. |
| The Code on Administrative Violations of 30 January 2001; | Кодекс Республики Казахстан от 30 января 2001 года об административных правонарушениях; |
| Appropriate conditions have yet to be established in semi-open penitentiary institutions for detention under the initial regime in accordance with chapter XXIV of the Corrections Code. | В настоящий момент, в пенитенциарных учреждениях полузакрытого типа не созданы соответствующие условия для первоначального режима согласно положениям главы XXIV Исправительного Кодекса Республики Молдова |
| After all the previous remedies have been exhausted, the police are authorized to intervene in order to ensure compliance with the orders and decisions issued by judges in accordance with the provisions of article 29 (a) of the National Police Code. | По исчерпании всех вышеперечисленных средств правовой защиты соблюдение распоряжений и решений судей Республики может быть обеспечено действиями органов полиции в соответствии с положениями пункта а) статьи 29 Национального полицейского кодекса. |
| From 2008 to 2011, the Assembly took part in discussion of a number of bills, the Constitution and the Elections Code. | За 2008-2011 годы АНК приняла участие в обсуждении ряда законопроектов, Конституции Кыргызской Республики, Кодекса о выборах в Кыргызской Республике. |