| A new code on administrative offences is being drafted. | На этапе разработки находится новый кодекс административных правонарушений. |
| On the basis of this agreement, the communities have developed their own land code, which provides the legal framework for identifying lands that should be protected for conservation or spiritual purposes, as well as those areas required for economic development. | На основе этого соглашения общины разработали свой собственный земельный кодекс, ставший правовой основой для выявления земель, требующих внимания с точки зрения охраны окружающей среды или их духовной ценности, а также районов, нуждающихся в экономическом развитии. |
| Under section 21, each public sector body is required to develop its own Code of Conduct and a set of internal grievance procedures by which alleged breaches of the Code can be dealt with at the agency level. | Статья 21 предусматривает, что каждое государственное учреждение должно разработать собственный кодекс поведения и свод внутренних процедур подачи жалоб, в соответствии с которыми предполагаемые нарушения кодекса будут рассматриваться на уровне центрального учреждения. |
| This includes a Code of Practice () which provides guidance to public authorities on best practice in providing access to environmental information. | К их числу относится Кодекс практики (), в котором содержатся руководящие указания для государственных органов в отношении наилучшей практики предоставления доступа к экологической информации. |
| The present Code shall apply to any person who, in a foreign country, commits either the criminal offence under article 249 of the present Code referring to domestic currency or any of the criminal offences under articles 348-362 of the present Code. | Настоящий Кодекс применяется ко всем лицам, которые на территории зарубежной страны совершили уголовные преступления в соответствии со статьей 249 настоящего Кодекса, касающейся национальной валюты, или любое из уголовных преступлений по смыслу статей 348-362 настоящего Кодекса. |
| The account code for those payments go back to you. | Код счета платежа ведет к вам. |
| Information on the identity of packers and dispatchers for fruits, vegetables and dry and dried produce could also be incorporated into the GS1 code. | В код ГС 1 могут быть также включены опознавательные обозначения упаковщиков и экспедиторов фруктов, овощей и сухих и сушеных продуктов. |
| Bearing in mind that very often a TIR transport is preceded by the exportation procedure, during which an export declaration containing the HS code of the goods is lodged; | принимая во внимание, что очень часто перевозке МДП предшествует процедура экспорта, в ходе которой предъявляется экспортная декларация, содержащая код ГС грузов, |
| But she's Code Phoenix, sir. | Но у нее Код Феникса, сэр. |
| That's the code, right? | Это - код, правильно? |
| A Code List does not have to satisfy the same criteria as the Statistical Classification. | Кодовый список не обязательно должен удовлетворять тем же критериям, что и статистическая классификация. |
| The code key, please. | Кодовый ключ, пожалуйста. |
| These take incoming messages and remove the source address, assign an anonymous identification code number with the re-mailer's address, and forward it to the final destination. | Они принимают поступающие сообщения и изымают адрес отправителя, присваивают ему анонимный идентификационный кодовый номер с адресом ретранслятора и направляют их в конечный пункт назначения. |
| Code for "She did but you won't tell me"? | Кодовый язык, поскольку она действительно обсуждала это, но вы не будете говорить мне? |
| The code key is coming through. | Мы получаем кодовый ключ, |
| What is that code for vegetable enema. | Это что кодовое погоняло овощной клизмы? |
| Give me code name "snoop." | Дай мне кодовое имя "ротозей". |
| Figure or mark to be transmitted Code word Pronunciation 1 | Передаваемые Произношение цифра или знак Кодовое слово кодового слова 2 |
| It was the project's code name. | Это кодовое название проекта. |
| "Give us your code word." | Скажи нам свое кодовое слово. |
| If he was trying to reach out, maybe he was doing it in code. | Он хотел оставить послание и, возможно, использовал шифр. |
| You cracked the Pope's last code. | Ты же раскрыл последний шифр папы, Рикардо! |
| It could've been a code. | Это может быть шифр. |
| It's a simple book code. | Это простой книжный шифр. |
| The code message in the men's room. | Шифр в мужском туалете. |
| The code of ordinances also provided that tuna-fishing vessels flying the national or foreign flags ought to observe the following conditions: | Свод предписаний также предусматривает, что суда тунцового промысла, плавающие под отечественным или иностранными флагами, должны соблюдать следующие условия: |
| This draft law strengthens the code of definitions and terms relating to manifestations of discrimination and prohibits discrimination in various spheres (access to property and services, education, the right to work, property and home ownership). | Предлагаемый законопроект: закрепляет свод определений и терминов, связанных с проявлениями дискриминации; предусматривает запрещение дискриминации в различных сферах (доступ к имуществу и предоставляемым услугам, образование, право на труд, владение имуществом и жильем). |
| The United States Code makes genocide a federal criminal offence punishable by life imprisonment. | Свод законов Соединенных Штатов квалифицирует геноцид в качестве федерального уголовного преступления, наказуемого пожизненным лишением свободы. |
| Governments are clearly dependent on having a common national code for aggregating a view of their reserves and resources for their resources management. | Правительствам насущно необходим общенациональный свод для составления обобщенной картины своих запасов и ресурсов в целях управления ими. |
| Under the code of prison procedures, every effort was made to provide the necessary means of protection, work opportunities, security and sanitary facilities. | Свод тюремных правил предусматривает обеспечение заключенным необходимой защиты, возможности работы, безопасности и личной гигиены. |
| The postal code in the Netherlands consists of four figures, followed by two letters. | Почтовый индекс в Нидерландах состоит из четырех цифр, за которыми следуют две буквы. |
| It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. | Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива. |
| The first generation of satellites was created by NPO-PM using the satellite platform KAUR-4 (its first use) and had the code name "Altair" (index GUKOS - 11F669). | Первое поколение спутников-ретрансляторов «Луч» было создано НПО ПМ на базе платформы КАУР-4 (её первое применение) и имело кодовое название «Альтаир» (индекс ГУКОС - 11Ф669). |
| Putting to one side whether they are correct or not, it is possible to check on the impact of these decisions, as we record the indicator code recorded by the collector and the final indicator code assigned to the item as it enters the index. | Оставляя в стороне вопрос о том, правильны ли они, можно проверить воздействие этих решений, фиксируя обозначение, занесенное счетчиком, и окончательное обозначение, присвоенное товару в момент его включения в индекс. |
| In 1961 the two-digit postal code was replaced with a four-digit code; this was replaced after the reunification. | В 1961 году на смену двузначному почтовому индексу пришёл четырёхзначный индекс, который, в свою очередь, был изменён после объединения Германии. |
| She violated every oath and code of conduct that matters. | Нарушила присягу и все нормы поведения. |
| There was an extensive code of practice governing the welfare of detainees, including a rule stating that any detainee held for more than 96 hours must be visited by a health-care professional at least once every 24 hours. | Существуют подробные нормы и правила, регулирующие обеспечение нормальных бытовых условий задерживаемых, включая правило, в соответствии с которым любое лицо, задерживаемое свыше 96 часов, должно обследоваться медицинским работником не реже, чем раз в 24 часа. |
| In domestic law, under the French Defence Code, arms exports are prohibited as a general rule. | В соответствии с внутренним законодательством и Французским оборонным кодексом экспорт оружия запрещен в качестве общей нормы. |
| One must determine whether material rules should be coupled with procedural rules in such a statute or whether the former should be found in a "Code of Crimes". | Необходимо также определить, должны ли в таком статуте материальные нормы сочетаться с процедурными правилами или первые следует искать в "Кодексе преступлений". |
| In parallel to the ordinary courts, there were military courts with investigative powers, which based their decisions on the Code of Military Justice, generally stricter than ordinary law. | Параллельно обычным судебным органам существуют военные трибуналы, которые правомочны проводить расследования и в своих решениях исходят из положений Кодекса военной юстиции, как правило, более строгих, чем общеуголовные нормы |
| The consultants identified 60 high priority enhancements required by UNHCR and estimated it would take 6,500 hours of consulting time to code and test the revised system. | Консультанты установили, что УВКБ нуждается в 60 неотложных усовершенствованиях, и пришли к заключению, что потребуется 6500 часов работы консультантов для кодирования и проверки модернизированной системы. |
| In reply, it was explained that security and encryption FOSS code could be modified and kept private, by an individual developer or an institution, by not redistributing it publicly. | В ответ было разъяснено, что коды защиты и кодирования ФОСС могут видоизменяться и оставаться в частном пользовании отдельных разработчиков или учреждений, которые не обязаны публично распространять их. |
| The Panel notes that the Government Diamond Office manager classifies all export data reported to the statistics website as code 7102.31 under the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS). | Группа отмечает, что руководитель Государственного управления по алмазам также классифицирует все сведения об экспорте, направленные на веб-сайт статистических данных по коду 7102.31 Гармонизированной системы описания и кодирования товаров (ГС). |
| This item has the following UNECE Rabbit Meat Code: 7401011615100311004. | Данному продукту присвоен следующий код системы ЕЭК ООН для кодирования крольчатины: 7401011615100311004. |
| It is managed by EAN International, together with national EAN coding authorities around the world, and by the Uniform Code Council in the USA and Canada. | Система кодирования размещена на условиях бесплатного доступа в Интернете и может использоваться всеми предприятиями. |
| Countries should code the collected industry information at the lowest possible level supported by the responses. | Страны должны кодировать собранную об отрасли информацию на наиболее, по возможности, низком уровне детализации, который позволяют ответы. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, | В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать». |
| Since universal codes are simpler and faster to encode and decode than Huffman codes (which is, in turn, simpler and faster than arithmetic encoding), the universal code would be preferable in cases where DKL(q||p) is sufficiently small. | С тех пор, как универсальные коды стали работать быстрее, чтобы кодировать и декодировать, чем код Хаффмана, универсальный код был бы предпочтителен в случаях, где DKL(q||p) достаточно маленький. |
| Another way is to prefix each nonzero code with a 1 and then code zero as a single 0. | Другой способ - приписать в начале любой ненулевой код с 1, а затем кодировать ноль как простой 0. |
| He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
| We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
| We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
| Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
| In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
| This device was produced according to the ASME Code, Section III. | Оборудование было произведено в соответствии с требованиями сертификации ASME Code по секции III. |
| YouTrack is capable of importing issues from JIRA, Redmine, FogBugz, Bugzilla, MantisBT, Trac, CSV file and Google Code bug tracker. | YouTrack может импортировать задачи, созданные в других системах отслеживания ошибок: JIRA, FogBugz, Bugzilla, MantisBT, Trac, CSV-файлов и багтрекера Google Code. |
| Ladies' Code signed their first deal with Pepsi Korea in August 2013 as the company's next models for their 'Open Your Pepsi Now' campaign. | Ladies' Code подписали свой первый контракт с Пепси Корея в августе 2013 в качестве моделей для 'Open Your Pepsi Now'. |
| In addition to standard processor architecture-specific device drivers, EFI provides for a processor-independent device driver stored in memory as EFI byte code or EBC. | В дополнение к стандартным, архитектурно-зависимым драйверам устройств, спецификация EFI предусматривает независимую от платформы среду драйверов, названную EFI Byte Code (EBC). |
| In the review, it is stated that "Vedder is still preoccupied with his own mortality, but now he appears more quasi-mystical than miserable... for all its relative placidity, No Code is still a difficult beast." | В обзоре было указано что «Веддер по-прежнему озабочен тем, что смертен, но теперь это звучит скорее как стилизация под мистику, чем тоскливые жалобы... при всей своей относительной безмятежности, No Code остаётся совсем непростым». |
| The Code also imposes penalties on an authority or official who fails to use all available means to prevent torture being conducted by a subordinate, or who does not prevent or report acts of torture of which they are directly aware. | На основании УК наказывается также орган власти или должностное лицо, которое либо не использует все имеющиеся в его распоряжении средства для недопущения совершения пыток подчиненными либо не пресекает пыток или не разглашает фактов применения пыток, о которых оно непосредственно осведомлено. |
| Furthermore, in 2009 the Code was amended to include motivation by racial, ethnic or religious intolerance as an indicium of an offence. | При этом в 2009 году в УК были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки «по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости». |
| In particular, under article 63, paragraph 1 (i), of the Code, the commission of an offence involving particular cruelty, sadism, humiliation or ill-treatment of the victim is an aggravating factor. | В частности, согласно пункту "и" части 1 статьи 63 УК РФ совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание. |
| Under article 16 of the Code, a person who has facilitated the commission of a crime, the supply of the means of commission or the provision of other assistance is considered an accomplice. | В соответствии со статьей 16 УК пособником признается лицо, содействовавшее совершению преступления, предоставлению средств его совершения либо оказанию иной помощи и статьи 16 Уголовного кодекса Республики Беларусь. |
| All three people convicted under article 282 of the Code were given suspended sentences of deprivation of liberty. | Всем троим осужденным по статье 282 УК РФ назначено наказание в виде условного лишения свободы. |
| Article 9 of the Code states that guilt and liability to punishment are determined by the criminal law in effect at the time an act is committed. | Согласно статье 9 УК РФ, преступность и наказуемость деяния определяются уголовным законом, действовавшим во время совершения этого деяния. |
| Under article 115 of the Penal Enforcement Code, persons sentenced to deprivation of liberty are liable to the following penalties for breaches of the established procedures governing the serving of sentences: | Согласно статье 115 УИК РФ за нарушение установленного порядка отбывания наказания к осужденным к лишению свободы могут применяться следующие меры взыскания: |
| Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. | С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
| The new Code enunciates a general principle governing proceedings on criminal cases: evidence obtained in breach of the Code is inadmissible, has no legal force and cannot be adduced in support of an accusation. | В уголовно-процессуальном кодексе РФ провозглашен общий принцип судопроизводства по уголовным делам - доказательства, полученные с нарушением требований УПК РФ, являются недопустимыми, они не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу обвинения. |
| Thus, in 2005, fines were imposed on two people convicted under article 280 of the Code, eight convicted under article 282 and three convicted under article 282.2. | Так, штраф назначен двум лицам, осужденным по статье 280 УК РФ, восьми лицам, осужденным по статье 282 УК РФ, и трем лицам, осужденным в 2005 году по статье 282.2 УК РФ. |
| The cooperation between agencies in the field of child adoption shall be regulated by the Family and Civil Procedure Code of the Republic of Azerbaijan. | Сотрудничество учреждений в сфере усыновления детей регулируется Семейным и Гражданско-Процессуальным кодексами Азербайджанской Республики. |
| The Code of Criminal Procedures applies to all criminal acts carried out in the territory of the Republic. 2. | Уголовно-процессуальный кодекс применяется к любому уголовному преступлению, совершенному на территории Республики. 2. |
| Under article 14 of the Administrative Liability Code, persons aged 16 to 18 years who have committed administrative offences are covered by the measures set out in the regulations of the minors' affairs commissions. | Согласно статье 14 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности к лицам в возрасте от 16 до 18 лет, совершившим административные правонарушения, применяются меры, предусмотренные Положением о комиссиях по делам несовершеннолетних. |
| Foreigners or companies set up in accordance with foreign legislation may engage in commerce in El Salvador subject to the provisions of this Code and other laws of the Republic. | Иностранцы и компании, созданные в соответствии с иностранными законами, могут заниматься коммерческой деятельностью в Сальвадоре в соответствии с положениями настоящего Кодекса и другими законами Республики . |
| The right to form trade unions is regulated in greater detail in the Kyrgyz Labour Code and the Trade Unions Act of 16 October 1998. | Право создавать профессиональные союзы более подробно регламентировано в Трудовом кодексе Кыргызской Республики и Законе Кыргызской Республики "О профессиональных союзах" от 16 октября 1998 года. |