| Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. | После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе. |
| The code can include characters 0... 9 and A... Z. I cannot read the characters. | (5 характеры). Кодекс может включить характеры A... Z. Я не могу прочитать характеры. |
| In July 2004, the Police Ethics Code was published in a separate publication and distributed to all regional structural units of the police. | В июле 2004 года Кодекс полицейской этики был издан в виде отдельной публикации и разослан во все региональные структурные подразделения полиции. |
| Labor Code prohibits employers to place the employee in difficult working conditions and dangerous for her pregnancy or her child. | Трудовой кодекс запрещает работодателям принуждать трудящихся женщин к работе в тяжелых условиях и опасных для беременных женщин или их детей. |
| The 2004 Labour Code prohibited discrimination in employment and contained special provisions for pregnant women and persons with children, such as entitlement to supplementary leave for childcare purposes. | Трудовой кодекс 2004 года запрещает дискриминацию в сфере занятости и содержит специальные положения, касающиеся беременных женщин и лиц, имеющих детей, которым, в частности, предоставляется право на дополнительный отпуск по уходу за ребенком. |
| All phones have a universal unlock code based on their model and the unique IMEI number. | У всех телефонов есть универсальный код разблокировки, который зависит от модели и уникального идентификационного номера. |
| We might have to go into the server and see what kind of code they used. | Возможно, нам придется пойти в серверную, и проверить код, который они использовали. |
| Class; - Number of fruit; - Weight range; - Coloration code; - Tare weight; | сорт; - количество плодов; - весовая категория; - код окраски; - вес тары; |
| Can you invalidate her code? | Вы можете сделать ее код недействительным? |
| Don't forget the secret code. | Не забывай секретный код! |
| Well, we have a key code lock, but the number gets out, so... | У нас предусмотрен кодовый замок на двери, но номер знают все, так что... |
| 4.8 The Council of State refutes the complaints of a lack of transparency in the automated voting system, in particular as the "source code" was divulged, albeit without the security algorithms. | 4.8 Государственный совет отклоняет претензии, связанные с отсутствием транспарентности автоматизированной системы голосования, в частности, на том основании, что "кодовый источник" был раскрыт, даже если такое раскрытие не включало алгоритмы безопасности. |
| A Code List does not have to satisfy the same criteria as the Statistical Classification. | Кодовый список не обязательно должен удовлетворять тем же критериям, что и статистическая классификация. |
| Every apartment is given a code consisting of the building number, plus the numbers that identify the apartment numbers 6 and 7. | Каждой квартире присваивается кодовый номер, включающий в себя номер здания, а также номера, идентифицирующие кодовые номера квартир 6 и 7. |
| You men on the solomons were lost to a broken code. | Им нужен был новый кодовый язык для передачи сообщений. |
| The resources* can be entered in code field 334 only if sufficient data is available and a positive assessment can be made by comparison with other, known deposits* in the region. | Ресурсы могут быть внесены в кодовое поле 334 только при наличии достаточных данных и возможности позитивной оценки путем сравнения с другими известными месторождениями в данном регионе. |
| And the code for uranium is "tube alloy." | А кодовое название для урана "трубный сплав". |
| I need a cool code name. | Мне нужно крутое кодовое имя. |
| His code name was Jason Bourne, but he had many identities, each one seemingly more deadly then the next. | Его кодовое имя - Джейсон Борн, но у него есть и другие имена, каждое из которых... нереальнее предыдущего. |
| 4 The code mark is accepted if the reference packer, dispatcher, exporter or equivalent term is indicated in close connection with this code mark. 5 The explicit address is always indicated. | Кодовое обозначение принимается, если в тесной взаимосвязи с этим обозначением указывается обозначение упаковщика, экспедитора, экспортера или аналогичный реквизит. |
| You cracked the Pope's last code. | Ты же раскрыл последний шифр папы, Рикардо! |
| The computer can't detect a pattern, but I'm sure it's code. | Структура сигнала не ясна, но, по-моему, это шифр. |
| Did you try to sell Freedonia's secret war code and plans? | Вы собирались продать военный план и шифр Фридонии! |
| It's a cipher rather than a code. | Ёто скорее шифр чем код. |
| Good... still using the old code! | Думали, я не знаю их новый шифр. |
| In November 2002, the federal government presented a code of practice on the implementation of equal pay for work of equal value for women and men. | В ноябре 2002 года федеральное правительство представило свод правил по осуществлению принципа равной оплаты труда женщин и мужчин за равноценный труд. |
| The Code of Practice for the Pastoral Care of International Students has been administered by the Ministry of Education since 2002. | Свод правил для духовного наставления международных учащихся был введен Министерством образования в 2002 году. |
| A new investment code has been approved to attract and reassure investors. | Для привлечения и обеспечения безопасности деятельности инвесторов был принят новый свод законов, касающихся капиталовложений. |
| The Conference launched the Social Peace Initiative, a national dialogue and reform process, and resulted in the signing of a National Code of Honour, a set of principles for this purpose. | Конференция дала старт инициативе «Социальный мир» (процесс, предусматривающий национальный диалог и реформу) и привела к подписанию Национального кодекса чести (свод принципов для осуществления этого процесса). |
| Thus, new finance and investment laws may need to be put in place, a new mining code or a more detailed set of regulations may have to be established, and fiscal policy may need to be revised. | Таким образом, возможно, потребуется принять новые финансовые и инвестиционные законы, разработать новый кодекс горного дела или более подробный свод нормативных положений или пересмотреть финансово-бюджетную политику. |
| When writing the address, the postal code is put in front of the town name. | При написании адреса почтовый индекс указывается перед названием города. |
| Contact number or address (please indicate country and postal code): | контактный номер или адрес (укажите, пожалуйста, страну и почтовый индекс); |
| The second approach combines numeric or alphanumeric code with various geometric symbols. | Второй подход сочетает цифровой или буквенно-цифровой индекс с различными геометрическими знаками11. |
| The postal code of the area is 601. | Почтовый индекс района - 601. |
| Putting to one side whether they are correct or not, it is possible to check on the impact of these decisions, as we record the indicator code recorded by the collector and the final indicator code assigned to the item as it enters the index. | Оставляя в стороне вопрос о том, правильны ли они, можно проверить воздействие этих решений, фиксируя обозначение, занесенное счетчиком, и окончательное обозначение, присвоенное товару в момент его включения в индекс. |
| One could consider a certification system, a specific Code disputes commission and/or a Code registration system, either with or without disciplinary rules. | Можно рассмотреть возможность создания системы сертификации специальной комиссии по рассмотрению споров и/или системы регистрации деятельности в соответствии с кодексом, которые предусматривают или же не предусматривают дисциплинарные нормы. |
| He hoped that the Commission would make further progress on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which might provide the necessary substantive law for the proposed international criminal tribunal. | Он надеется, что Комиссия добьется большего прогресса в рамках работы над проектом Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в котором могли бы содержаться необходимые материально-правовые нормы для предлагаемого международного уголовного трибунала. |
| Unfortunately, two years after the establishment by that Act of the Press and Communications Code, it had become apparent that some press organizations were deliberately ignoring the rules and continuing to cast aspersions on honourable citizens. | К сожалению, через два года после введения Закона о прессе и Кодекса о средствах коммуникации выяснилось, что некоторые печатные организации намеренно игнорируют его нормы и продолжают распространять клевету об уважаемых людях. |
| Pursuant to the same Code, special consideration was given to the particular health needs of female convicts, including improved living conditions and increased food rations for pregnant or nursing mothers. | В соответствии с положениями этого же кодекса, специально учитываются особенности медицинской помощи осужденным женщинам, в том числе беременным женщинам или кормящим матерям, создаются улучшенные жилищно-бытовые условия и устанавливаются повышенные нормы питания. |
| Improvements are made where necessary, for example, the DH revised the Code of Practice for private hospitals, nursing homes and maternity homes which institutionalised standards of good practice in private hospitals in late 2009. | Там, где необходимо, вносятся улучшения, например ДЗ пересмотрел Кодекс практики частных госпиталей, сестринских домов и домов матери и ребенка, который в конце 2009 года узаконил нормы наилучшей практики в частных госпиталях. |
| This information is necessary in order to code correctly certain categories in ISCO-88 (COM), the European Community version of ISCO-88. | Эта информация необходима для правильного кодирования некоторых категорий МСКЗ-88 (СОМ), которая представляет собой версию МСКЗ-88 Европейского сообщества. |
| The requirement of a code to use photocopying machines could also be introduced. | Можно было бы также предусмотреть ассигнования на установку на фотокопировальных машинах приставок для кодирования. |
| Two new key features that were added compared to the DVB-S standard are: A powerful coding scheme based on a modern LDPC code. | Добавлены два новых ключевых свойства, в сравнении с DVB-S: Мощная схема кодирования, основанная на современном LDPC. |
| Mirror neurons, first discovered in monkeys, may serve such a function, providing a common code between the sender and receiver of a nonverbal message. | Эту функцию могут выполнять зеркальные нейроны (впервые обнаруженные у обезьян), обеспечивая общую систему кодирования, как у отправителя, так и у получателя неречевого сообщения. |
| Since Automatic Coding will always assign the same code for a unique response, we would only need to check the code assigned to each unique response once. | Поскольку процедура автоматического кодирования всегда присваивает один и тот же код индивидуальному ответу, нам потребуется только проверить код, присвоенный каждому индивидуальному ответу. |
| Countries should code the collected industry information at the lowest possible level supported by the responses. | Страны должны кодировать собранную об отрасли информацию на наиболее, по возможности, низком уровне детализации, который позволяют ответы. |
| In order to probe this type of interaction, one would code using the system that addresses the researcher's hypothesis most appropriately. | Чтобы исследовать этот тип взаимодействия, следует кодировать систему, чтобы адресовать гипотезу исследователя наиболее адекватно. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| There were no objections to including the Uruguayan system, but as the code was limited not all existing systems could be included in the future, therefore the Specialized Section decided that it would be preferable not to code specific systems. | Возражений против включения уругвайской системы не поступило, однако, поскольку код является ограниченным, включить в него все существующие системы в будущем будет невозможно, в связи с чем Специализированная секция сочла предпочтительным не кодировать конкретные системы. |
| During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." | В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать». |
| He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
| We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
| Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
| Each gun can be coded so that it can't be fired at someone carrying an Aegis with the same code. | Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом |
| Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
| Q. Can I use Google AdSense code as one of my ads? | В. Могу я использовать код Google AdSense code как один и блоков? |
| At the end of 1811, a new code called the Great Paris Code was sent to all French army officers. | В конце 1811-го года, новый шифр под названием Тhe Great Paris Code был послан всем французским командующим. |
| He also works under the alias of Virez when remixing, he has remixed several songs for bands such as Sigue Sigue Sputnik, Goteki, Code 64, Seize and Illumina. | Также он создаёт ремиксы под псевдонимом «Virez», в числе его работ на этом поприще треки таких коллективов, как Sigue Sigue Sputnik, Goteki, Code 64, Seize и Illumina. |
| Plugin's author is actively working on it, talking with the users on Google Code and releasing updates. | Автор плагина активно работает над проектом, общается с публикой через Google Code и довольно часто выпускает обновления. |
| Each network element in the SS7 network has a unique address, the Point Code (PC). | Каждый элемент в национальной или международной сети ОКС7 имеет уникальный адрес, Signaling Point Code (SPC). |
| Some 60 amendments have been introduced to the Code to make law-enforcement practices in criminal proceedings more liberal, together with some 30 articles prescribing criminal penalties such as fines. | В УК внесены порядка 60 изменений и дополнений, направленных на либерализацию правоприменительной практики в уголовном судопроизводстве, а также в санкции около трех десятков статей введен такой вид уголовного наказания как штраф. |
| Under article 64, paragraph 1, of the Code, where the commission of an offence involves particular cruelty or humiliation, this is regarded as an aggravating factor. | В соответствии с частью 1 статьи 64 УК одним из обстоятельств, отягчающих ответственность, признается совершение преступления с особой жестокостью или издевательством. |
| In particular, under article 63, paragraph 1 (i), of the Code, the commission of an offence involving particular cruelty, sadism, humiliation or ill-treatment of the victim is an aggravating factor. | В частности, согласно пункту "и" части 1 статьи 63 УК РФ совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание. |
| In addition, in accordance with article 85 of the Code, there is no statute of limitations in respect of offences under articles 128 and 135 of the Code. | При этом по статьям 128 и 135 УК в соответствии со статьей 85 УК не применяются сроки давности привлечения к уголовной ответственности. |
| Other offences/ Crim. Code | Прочие уголовные правонарушения (УК) |
| The basic provisions of the Code took effect on 1 July 2002. | В основных своих положениях УПК РФ вступил в силу с 1 июля 2002 года. |
| In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. | В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности. |
| Reference should also be made to the positive role played by amendments to the Code on Administrative Infractions introducing higher fines for employers who violate labour protection legislation. | Следует также отметить, что, безусловно, позитивную роль сыграли поправки в КоАП РФ, предусматривающие ужесточение (увеличение) штрафных санкций к работодателям за нарушение государственных нормативных требований охраны труда. |
| Under article 74, paragraph 9, of the Penal Enforcement Code, minors sentenced to deprivation of liberty serve their sentences in young offenders' institutions. | В соответствии с пунктом 9 статьи 74 УИК РФ несовершеннолетние, осужденные к лишению свободы, отбывают наказание в воспитательных колониях. |
| Article 124 of the Code lays down strict requirements in respect of the time frames and procedures for the consideration of such appeals by the procurator or the head of the investigative body. | Статья 124 УПК РФ выдвигает жесткие требования к срокам и порядку рассмотрения такой жалобы прокурором, руководителем следственного органа. |
| According to Article 5 of the CCP, criminal proceedings against foreign citizens and stateless persons in the territory of the Republic of Moldova are carried out as stipulated by this code. | В соответствии со статьей 5 УПК на территории Республики Молдова уголовное судопроизводство в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства осуществляется в соответствии с положениями настоящего кодекса. |
| In drafting the new code, it has been brought fully into line with the provisions of the country's Constitution, other laws adopted since the entry into force of the country's basic law and the decisions of the Constitutional Court which relate to convicted persons. | Новый Кодекс подготовлен и приведен в полное соответствие с положениями Конституции Азербайджанской Республики, других законов, принятых после вступления в силу Основного Закона страны, а также с постановлениями Конституционного суда Азербайджанской Республики, имеющими отношение к осужденным. |
| The right of convicted prisoners to file complaints is covered in detail in the Penal Enforcement Code. | Право осужденных подавать жалобу подробно отражено в Кодексе Исполнения Наказаний Азербайджанской Республики. |
| In 2008 and 2009, a number of amendments were made to the Kyrgyz Electoral Code and the Kyrgyz Code of Administrative Responsibility in order to improve procedures for elections and referendums and implement the electoral rights of Kyrgyz citizens. | В течение 2008-2009 гг. были внесены изменения и дополнения в Кодекс Кыргызской Республики о выборах в Кыргызской Республике и в Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности, предусматривающие ряд уточнений в целях совершенствования процедуры выборов, проведения референдумов и реализации избирательных прав граждан Кыргызской Республики. |
| Under the Housing Code, disabled persons and their families enjoy preferential treatment in relation to the attribution, acquisition, construction and use of housing. | представление льгот инвалидам и семьям, имеющим инвалида, по предоставлению, приобретению, строительству жилья и пользованию в соответствии с Жилищным кодексом Республики Узбекистан. |