Making a code work (necessitates efforts to)... | Чтобы сделать кодекс работающим (требуются усилия с целью)... |
The draft law also directed the Government only to contract PMSCs that had signed the International Code of Conduct. | Законопроект также обязывает правительство заключать подряды исключительно с ЧВОК, подписавшими Международный кодекс поведения. |
The Nepal Press Council adopted a "Code of Journalistic Ethics" in 2003. | В 2003 году Непальским советом по печати был принят "Кодекс журналистской этики". |
As one of the States that has adopted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation - the Hague Code of Conduct - Belarus stands for the establishment of comprehensive cooperation between the Code and the United Nations. | Будучи одним из государств, принявших Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, или Гаагский кодекс поведения, Беларусь выступает за налаживание всестороннего сотрудничества между Кодексом и Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Darwish (Egypt) reiterated his proposal that the title of the proposed Code should be "Code on the Rights and Duties of Staff" rather than "Code of Conduct" and requested the reaction of members to that proposal. | Г-н ДАРВИШ (Египет) повторяет свое предложение об изменении названия предлагаемого Кодекса на "Кодекс прав и обязанностей персонала" вместо "Кодекс поведения" и просит членов Комитета высказаться по этому предложению. |
Here's a thought... failsafe code. | Эй, вот идея... код защитного механизма. |
Your code now, or this time she loses more than her baby. | Давай свой код, не то на этот раз она потеряет больше, чем ребёнка. |
I believe Pelant wants us to believe it is a complex code, but it's actually quite simple. | Я считаю, Пелант хочет, чтобы мы поверили, что это сложный код, но на самом деле довольно простой. |
The bank sort code, bank account number and currency of the account, as well as the address and phone number of the UK bank if applicable. | Банковский код, номер банковского счета и валюта счета, а также адрес и номер телефона банка в UK, если применяется. |
That's our special little code. | Это наш специальный код. |
201, code responses are not necessary. | 201-й, кодовый ответ не нужен. |
Give the evacuation code signal. | Дайте кодовый сигнал эвакуации. |
I'm using code language. | Я использую кодовый язык. |
Every apartment is given a code consisting of the building number, plus the numbers that identify the apartment numbers 6 and 7. | Каждой квартире присваивается кодовый номер, включающий в себя номер здания, а также номера, идентифицирующие кодовые номера квартир 6 и 7. |
The Code List can also contain additional Code Items to support a particular use of the Code List, such as the inclusion of missing values. | Кодовый список может содержать и дополнительные элементы с учетом его конкретного предназначения, например восполнения недостающих значений. |
The code name is: "Zitadelle". | Кодовое название операции: "Цитадель". |
It's a Secret Service code name for Joint Base Andrews. | В секретной службе это кодовое название объединенной базы Эндрюс. |
Although I still think you should reconsider that code name. | Тебе стоит придумать себе другое кодовое имя. |
I-if it does happen again, though, maybe you could just text me, have a code word. | Я - если это все же случится снова, может вы бы могли написать мне, какое-то кодовое слово. |
4 The code mark is accepted if the reference packer, dispatcher, exporter or equivalent term is indicated in close connection with this code mark. 5 The explicit address is always indicated. | Кодовое обозначение принимается, если в тесной взаимосвязи с этим обозначением указывается обозначение упаковщика, экспедитора, экспортера или аналогичный реквизит. |
Maybe it's a military code of some sort? | Может, это какой-то военный шифр? |
And now someone is wiping people's memories To keep the code a secret? | И теперь кто-то стирает людям память, чтобы сохранить шифр в секрете? |
The first code was very hard. | Первый шифр был очень трудным. |
He's supposed to be this genius cryptographer, because no one's been able to break the Bitcoin code yet. | Его считают гениальным шифровальщиком, потому что никому еще не удалось взломать шифр битмонеты. |
In the book, Madame Defarge knits the names of all the aristocrats who get their heads chopped off, which is not really a code as a sort of gleeful cackling joy. | В книге, мадам Дефарж вывязывала имена всех аристократов, которые лишились головы, это не совсем шифр, а что-то вроде веселого времяпровождения. |
The United States Code makes genocide a federal criminal offence punishable by life imprisonment. | Свод законов Соединенных Штатов квалифицирует геноцид в качестве федерального уголовного преступления, наказуемого пожизненным лишением свободы. |
We believe that today's deliberations will help command effective support on the part of the international community for the Code of Democratic Conduct, which represents a basic set of democratic norms for Governments. | Мы считаем, что сегодняшние обсуждения помогут обеспечить эффективную поддержку международным сообществом Кодекса демократического поведения, который представляет собой базовый свод демократических норм для правительств. |
You know, every profession has its own code of honor, a code of some unwritten rules, if you like | Поймите, в каждой профессии есть свой определенный кодекс чести, свод неких негласных правил, если хотите. |
In seeking to bypass the United States of America opposition under the Bush administration to legally binding instruments and in the hopes of complementing the existing body of space law, the Code of Conduct is not meant to be a formal treaty. | Стремясь обойти возражение Соединенных Штатов Америки при администрации Буша против юридически обязывающих инструментов и в расчете дополнить существующий свод космического права, Кодекс поведения не претендует на обретение статуса официального договора. |
They are reflected in numerous national regulations and in a number of international instruments, including the International Maritime Dangerous Goods Code (under the auspices of IMO) and the European Agreement concerning International Carriage of Dangerous Goods by Road (under the auspices of ECE). | Они отражены в многочисленных национальных регулятивных положениях и в ряде международных документов, включая Международный свод морских правил по перевозке опасных грузов (под эгидой ИМО) и Европейское соглашение по международной дорожной перевозке опасных грузов (под эгидой ЕЭК). |
By 1993 a new five-digit postal code had been introduced. | К 1993 году был введён новый пятизначный почтовый индекс. |
You'll tell us the area code of Belgium! | Ты мог сказать почтовый индекс Бельгии! |
Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
If the bank transfer is ordered by a company or organisation: legal name of the organisation, address, VAT number or identification code, name of recipient of the invoice and full address. | если перевод сделан от имени организации: юридическое наименование организации, адрес, VAT, материально ответственное лицо, имена лица-получателя счет-фактуры, государство, почтовый индекс, город, улица и номер улицы. |
In line with expectations, all three charts depicted a higher index if we were to use the original indicator code, instead of the code assigned after scrutiny. | Как и ожидалось, все три диаграммы показывают более высокий индекс в случае использования первоначальных обозначений, а не обозначений, присвоенных после "изучения". |
The practical recommendations of the code cover all the elements necessary to ensure an efficient flow of information from manufacturers or importers to users of chemicals. | Нормы и правила охватывают все элементы необходимые для обеспечения эффективного потока информации от производителей или импортеров до пользователей химикатами. |
The OSCE Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security contains norms that are fundamental to the European Union member States and other OSCE participating States. | Кодекс поведения ОБСЕ в отношении военно-политических аспектов безопасности закрепляет нормы, которые являются основополагающими для государств - членов Европейского союза и других государств - участников ОБСЕ. |
The Committee calls upon the State party to amend the Nationality Code to bring it into line with article 9 of the Convention and to enable Mauritanian women to transmit their nationality to their children and their foreign spouse on an equal basis with Mauritanian men. | ЗЗ. Комитет призывает государство-участник внести поправки в Кодекс о гражданстве с тем, чтобы привести его нормы в соответствие со статьей 9 Конвенции и чтобы мавританские женщины, наравне с мавританскими мужчинами, могли передавать свое гражданство их детям и их супругам-иностранцам. |
Under article 91.8 of the Code, pregnant convicts, women convicts with children under the age of 3 and convicted persons under the age of majority are provided with better living conditions, and special dietary standards apply. | Согласно статье 91.8 КИН осужденным беременным женщинам и женщинам, имеющим детей, не достигших трехлетнего возраста, осужденным, не достигшим совершеннолетнего возраста создаются улучшенные материально-бытовые условия и устанавливаются специальные нормы питания. |
The procedural rules could not be usefully applied until the basic rules had been defined under a legal instrument, which could be none other than the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | Процедурные же нормы с пользой применять будет невозможно до тех пор, пока нормы, касающиеся существа, не будут предварительно определены в юридическом документе, которым может стать только кодекс преступлений против мира и безопасности человечества. |
To represent all 128 ASCII values, it shifts among three code sets (A, B, C). | Для кодирования всех 128 символов ASCII предусмотрено три комплекта символов штрихового кода Code 128 - A, B и C, которые могут использоваться внутри одного штрихкода. |
For coding these answers we used two different code sets (Standard Classification of Occupations and the code set of the National Employment Agency), which however have very similar descriptions for some occupations. | Для кодирования этих вопросов мы использовали два различных набора кодов (Стандартная классификация положения в занятии и набор кодов Национального управления по вопросам занятости), которые вместе с тем имеют очень схожее описание для некоторых видов занятости. |
Bearing in mind that a TIR transport is often preceded by an exportation declaration containing the commodity code of the goods made in accordance with the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (the so-called HS code); | принимая во внимание, что перевозке МДП зачастую предшествует представление экспортной декларации, содержащей товарный код груза (так называемый код ГС), в соответствии с Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров, |
However, the discussion noted that governments might sometimes feel uneasy about being required to redistribute their encryption algorithms or other security-sensitive source code. | В то же время в ходе обсуждений прозвучало, что правительства иногда может не устраивать необходимость распространения алгоритмов кодирования или других исходных кодов, от которых зависит защищенность информации. |
The following subsections define the requirements that can be specified by the purchaser together with the codes to be used in the UNECE Caprine Code. | В нижеследующих подразделах изложены требования, которые могут определяться покупателем, вместе с их значениями кодов, которые будут использоваться в рамках системы кодирования козлятины ЕЭК ООН. |
Molly doesn't even know how to code. | Молли даже не знает, как кодировать. |
In his 1958 article, Crick speculated, as had others, that a triplet of nucleotides could code for an amino acid. | В своей статье в 1958 г. Крик предположил, как это делали и другие ученые, что триплеты нуклеотидов могут кодировать аминокислоты. |
This data type enables to code, within a two bytes word, a slot status at 00:00 and/or a driver status at 00:00 and/or changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a driver or a co-driver. | Этот тип данных позволяет кодировать с помощью слова из двух байтов состояние считывающего устройства в 00:00 часов и статус водителя в 00:00 часов и/или изменения вида деятельности и/или изменения статуса управления и/или изменения положения карточки водителя или второго водителя. |
Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
The first sequence of the choice is suitable to code a driver card number, the second sequence of the choice is suitable to code workshop, control, and company card numbers. | Первая последовательность этого варианта позволяет кодировать номер карточки водителя, а вторая последовательность позволяет кодировать номера карточки мастерской, контролера и предприятия. |
He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
We have to code it, collide it, collapse it, contain it. | Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить. |
Each gun can be coded so that it can't be fired at someone carrying an Aegis with the same code. | Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом |
In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
In April 2016, Code Orange signed to Roadrunner Records for their third studio album, tentatively due out in late 2016. | В апреле 2016 года, Code Orange подписались на лейбл Roadrunner Records для записи их третьего студийного альбома, который ориентировочно должен выйти в конце 2016-го года. |
The main products of the payment system are: MOSST - money transfer system; MOSST Reader - Service for accepting payment cards (in development); MOSST Code - service for paying cash payments using a barcode (in development). | Основными продуктами платежной системы являются: MOSST - система денежных переводов; MOSST Reader - сервис приема платежных карт (в разработке); MOSST Code - сервис оплаты платежей наличными с помощью штрих-кода (в разработке). |
I already installed a file manager, a QR code scanner and flashcode a PDF reader, an application indicating the radar, an application for Whiteboard, a Twitter client (Twidroid), a MSN client, an application to watch TV... and all for free. | Я уже установил файловый менеджер, сканером QR Code и FlashCode читатель PDF, приложение с указанием радар, заявка на Whiteboard, клиент Twitter (Twidroid), клиент MSN, применение смотреть телевизор... и все это бесплатно. |
His 1997 book, The Soul's Code: In Search of Character and Calling, was on The New York Times Best Seller List that year. | В 1997 его книга, «Кодекс души: в поисках символа и вызов» (The Soul's Code: In Search of Character and Calling), была в The New York Times в списке бестселлеров этого года. |
In 1919 MI1b and the Royal Navy's (NID25) "Room 40" were closed down and merged into the inter-service Government Code and Cypher School (GC&CS), which subsequently developed into the Government Communications Headquarters (GCHQ) at Cheltenham. | В 1919 MI1b и 25-е подразделение разведки Королевского военно-морского флота (известное как Комната 40) были объединены в единую организацию - (англ. Government Code and Cypher School, GC & CS), которая впоследствии была реорганизована в Центр правительственной связи в Челтенхеме. |
Some 60 amendments have been introduced to the Code to make law-enforcement practices in criminal proceedings more liberal, together with some 30 articles prescribing criminal penalties such as fines. | В УК внесены порядка 60 изменений и дополнений, направленных на либерализацию правоприменительной практики в уголовном судопроизводстве, а также в санкции около трех десятков статей введен такой вид уголовного наказания как штраф. |
Other applicable provisions cited by the Russian authorities include article 285.1 (Expenditure of budgetary funds for unauthorized purposes) and article 285.2 of the Code (Expenditure of extrabudgetary State funds for unauthorized purposes). | Также иные применимые положения, представленные властями Российской Федерации, включают в себя статью 285.1 УК ("Нецелевое расходование бюджетных средств") и статью 285.2 УК ("Нецелевое расходование средств государственных внебюджетных фондов"). |
In addition, in accordance with article 85 of the Code, there is no statute of limitations in respect of offences under articles 128 and 135 of the Code. | При этом по статьям 128 и 135 УК в соответствии со статьей 85 УК не применяются сроки давности привлечения к уголовной ответственности. |
Under article 50 of the same code, such labour is imposed by court decision for a period of two months to two years and takes place at the sentenced person's place of work or elsewhere in the area of that person's residence. | Согласно статье 50 УК Туркменистана исправительные работы устанавливаются на срок от двух месяцев до двух лет и отбываются на основании приговора суда по месту работы осужденного либо в иных местах в районе жительства осужденного. |
All three people convicted under article 282 of the Code were given suspended sentences of deprivation of liberty. | Всем троим осужденным по статье 282 УК РФ назначено наказание в виде условного лишения свободы. |
Some violations that render evidence obtained inadmissible are specifically referred to in a number of articles of the Code, thereby facilitating their prevention. | Некоторые из нарушений, влекущих недопустимость полученных доказательств, специально указываются в ряде статей УПК РФ, что способствует их предотвращению. |
Article 15.26 of the Code on administrative offences establishes administrative liability for breaking the law on banks and banking activities | Статьей 15.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях установлена административная ответственность за нарушение законодательства о банках и банковской деятельности. |
Pursuant to article 5.42 of the Code on Administrative Infractions, an employer's refusal to hire a person with a disability under the quota is punishable by an administrative fine of between 20 and 30 times the minimum wage. | В соответствии со статьей 5.42 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (КоАП РФ), отказ работодателя в приеме на работу инвалида в пределах установленной квоты влечет наложение административного штрафа на должностных лиц в размере от двадцати до тридцати минимальных размеров оплаты труда. |
All three people convicted under article 282 of the Code were given suspended sentences of deprivation of liberty. | Всем троим осужденным по статье 282 УК РФ назначено наказание в виде условного лишения свободы. |
Administrative liability for offences infringing the rights of others is incurred where the established procedure for the collection, storage, use or dissemination of personal data is breached (article 13.11 of the Code of Administrative Offences of the Russian Federation). | Административная ответственность за правонарушения, посягающие на права граждан, наступает в случае нарушения установленного порядка сбора, хранения, использования или распространения информации о гражданах (персональных данных) (статья 13.11 КоАП РФ). |
The Code on Administrative Violations of 30 January 2001; | Кодекс Республики Казахстан от 30 января 2001 года об административных правонарушениях; |
Under article 32 of this Code, the State prosecutor receives complaints and allegations and decides on the follow-up to be given to them. | В соответствии со статьей 32 упомянутого Кодекса Прокурор Республики рассматривает жалобы и заявления и решает, какие по ним следует принять меры. |
Under article 191 of the Customs Code, all goods and means of transport which are moved across the customs frontier of the Republic of Belarus, are subject to the customs control. | В соответствии со статьей 191 Таможенного кодекса таможенному контролю подлежат все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Беларусь. |
If a person suspected in committing such an act appears to be on the territory of the Republic of Armenia, a criminal persecution will be initiated in the order prescribed by the RA Criminal Procedural Code. | Если лицо, подозреваемое в совершении такого акта, находится на территории Республики Армения, то уголовное преследование возбуждается в порядке, предусмотренном Уголовно-процессуальным кодексом Республики Армения. |
To ensure transparency in procedures related to documentation and allocation of plots of land for individual housing, the Act amending and supplementing the Land Code was adopted on 6 July 2007. | В целях обеспечения прозрачности процедур оформления и предоставления земельных участков для индивидуального жилищного строительства 6 июля 2007 года принят Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в Земельный кодекс Республики Казахстан". |