You see, there was a code of conduct among professionals. | Понимаешь, у профессионалов был кодекс поведения. |
You just violated the honor code, not to mention state law. | Вы только что нарушили кодекс чести, не говоря уже о законах штата. |
Furthermore, although the new Labour Code did make some provision for the prohibition of discrimination on the basis of gender, it was unclear whether it would provide for gender equality. | Далее, хотя новый Трудовой кодекс и содержит некое положение, предусматривающее запрет дискриминации по признаку пола, непонятно, будет ли данный Кодекс обеспечивать гендерное равенство. |
The UNECE has developed a draft version of a website for the Code and will publish it shortly upon confirmation of the endorsement of the ILO's Governing Body. | ЕЭК ООН разработала для Кодекса проект веб-сайта и в ближайшее время опубликует этот Кодекс после подтверждения его одобрения Административным советом МОТ. |
As one of the States that has adopted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation - the Hague Code of Conduct - Belarus stands for the establishment of comprehensive cooperation between the Code and the United Nations. | Будучи одним из государств, принявших Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, или Гаагский кодекс поведения, Беларусь выступает за налаживание всестороннего сотрудничества между Кодексом и Организацией Объединенных Наций. |
I was able to crack the virus's code and learn two things. | Я смог взломать код вируса и узнал две вещи. |
Come on, it's not code, these are seats on a jet. | Да ладно вам, это не код, а номера мест в самолете. |
The time between the numbers is a code. | Время между числами тоже код. |
Is that code for "bad"? | Это код "плохо"? |
It's in some sort of alphanumeric code. | Это - какой-то буквенно-цифровой код. |
Combining either of these two data elements with UNTDED Tag Number 3035, Party function code qualifier, defines the role of the party. | Комбинирование любого из этих двух элементов данных с идентификатором 3035 СЭВД ООН (кодовый квалификатор функции Стороны), определяет роль Стороны. |
This code disk means freedom. | Этот кодовый диск олицотворяет свободу. |
I'm using code language. | Я использую кодовый язык. |
Codes can be linked to a Category via a Node (i.e., a Code Item or Classification Item), for use within a Code List or Statistical Classification. | Коды могут быть увязаны с категорией через узловые понятия (кодовый или классификационный номер), используемые, например, в списке кодов или в статистической классификации; |
The Code List can also contain additional Code Items to support a particular use of the Code List, such as the inclusion of missing values. | Кодовый список может содержать и дополнительные элементы с учетом его конкретного предназначения, например восполнения недостающих значений. |
He says he has a code word. | Сказал, у него есть кодовое слово. |
Give me code name "snoop." | Кодовое имя "щенок", Дайте мне его. |
A code name for the test. | Кодовое имя для теста. |
Dispatcher) accepted code mark. 10 | грузоотправитель) или принятое кодовое обозначение |
It was a code used by pacifists from both north and South who turned the Pennsylvania farmhouse into an artistic community and a refuge from the war. | Это было кодовое имя, используемое пацифистами, превратившими пенсильванскую ферму в художественное сообщество и убежище от войны. |
He ended up breaking the code before he went on leave. | Он раскрыл шифр до того, как ушел в увольнение. |
In 1949 the code was changed, rendering the machine useless. | В 1949 году шифр сменили, и машина стала бесполезной. |
There must be a code. | Должно быть это шифр. |
That's code, Leonard. | Это же шифр, Леонард. |
The code message in the men's room. | Шифр в мужском туалете. |
One global common code clearly facilitates communication between partners, financial reporting, reporting to governments, to international organizations and to the general public. | Единый общемировой свод несомненно облегчил бы коммуникацию между партнерами, представление финансовой отчетности и отчетности, предназначенной для правительств, международных организаций и широкой общественности. |
The Act sets down a comprehensive modern legislative code governing functions, standards, obligations and practice in relation to the strategic planning, management and delivery of water supply and waste water collection and treatment services. | В этом законе представлен исчерпывающий свод современных правовых норм, определяющий функции, стандарты, обязательства и методы работы, касающиеся стратегического планирования, организации и оказания услуг по водоснабжению и сбору и очистке сточных вод. |
For instance, the code relative to the person and the family, adopted in December 1989, set down as its main principle the equality of all children, whatever the origin of their birth. | В частности, в 1989 году нами был принят свод законов, касающихся личности и семьи, который закрепляет принцип равенства всех детей в качестве основного принципа, независимо от происхождения ребенка. |
The Commission and the Bureau are now producing training materials on equal opportunities and the Code for school principals and teachers. | В настоящее время Комиссия и Бюро готовят учебно-методические материалы по вопросам равных возможностей и свод правил для директоров и преподавателей школы. |
Thus, new finance and investment laws may need to be put in place, a new mining code or a more detailed set of regulations may have to be established, and fiscal policy may need to be revised. | Таким образом, возможно, потребуется принять новые финансовые и инвестиционные законы, разработать новый кодекс горного дела или более подробный свод нормативных положений или пересмотреть финансово-бюджетную политику. |
We wanted to know the post code for Blair Castle. | Назовите-ка нам почтовый индекс замка Блэр. |
I've got a postal code, just a number, another for the social security, and for the taxes. | У меня есть почтовый индекс, Это всего лишь число число, Есть номер социального страхования, И код плательщика налога. |
The postal code of the area is 601. | Почтовый индекс района - 601. |
Town and post code:. | Город и почтовый индекс: |
The goods are marked with the UCC/EAN-128 bar code standard. | 5.1 Многоязычный индекс для туш/отрубов 22 |
Accountability for impact and rewards for its attainment must be part of the operational code of the organization. | Нормы функционирования организации должны предусматривать ответственность за результат и вознаграждение за его достижение. |
This code and the relevant legislation are currently undergoing review and a new Military Disciplinary Act is envisaged for the near future. | В настоящее время Устав и соответствующие нормы права пересматриваются, и в ближайшем будущем намечено принять новый закон о воинской дисциплине. |
Act No. 95-030 of 22 February 1995 on monitoring the activities of credit institutions requires Malagasy banks to observe a code of ethics and integrity. | Закон Nº 95-030 о контроле за деятельностью кредитных учреждений от 22 февраля 1995 года гласит, что банки Мадагаскара должны соблюдать нормы добросовестной деловой практики. |
It also requests preferential application of the Unified Disciplinary Code for offences constituting serious human rights violations. | В нем также предлагается в преимущественном порядке применять нормы Единого дисциплинарного кодекса, касающиеся проступков, представляющих собой грубые нарушения прав человека. |
For instance, it may be that rules are already present in the form of an existing sector- or profession-related code of conduct or practice which also have a bearing on e-commerce. | Например, соответствующие нормы могут быть уже предусмотрены в каких-либо действующих секторальных или профессиональных кодексах поведения или видах практики, также имеющих отношение к электронной торговле. |
In systems where optical recognition includes alphabetical characters, a first attempt to code can be done on the values offered by the OCR. | В системах, обеспечивающих оптическое распознавание буквенных символов, первая попытка кодирования может предприниматься в отношении величин, созданных ОРС. |
Serious consideration should be given to (a) developing a unique coding system whereby all inventory items with the same characteristic are given the same code world wide, and (b) exploring all available software alternatives for the maintenance of an asset control system. | Следует серьезным образом рассмотреть вопрос о а) разработке специальной системы кодирования, в соответствии с которой всем материальным ценностям, имеющим одинаковые характеристики, присваивался бы единый для всего мира код, и Ь) изучении всех имеющихся альтернативных средств программного обеспечения для сопровождения системы контроля за активами. |
Mainly linked with the Harmonized System Code of the goods. | Главным образом, в соответствии с Согласованной системой описания и кодирования товаров. |
The Danish activity code is a 6-digit code. | Система кодирования видов деятельности Дании представляет собой шестизначный код. |
However, the discussion noted that governments might sometimes feel uneasy about being required to redistribute their encryption algorithms or other security-sensitive source code. | В то же время в ходе обсуждений прозвучало, что правительства иногда может не устраивать необходимость распространения алгоритмов кодирования или других исходных кодов, от которых зависит защищенность информации. |
Countries should code the collected industry information at the lowest possible level supported by the responses. | Страны должны кодировать собранную об отрасли информацию на наиболее, по возможности, низком уровне детализации, который позволяют ответы. |
In order to probe this type of interaction, one would code using the system that addresses the researcher's hypothesis most appropriately. | Чтобы исследовать этот тип взаимодействия, следует кодировать систему, чтобы адресовать гипотезу исследователя наиболее адекватно. |
The first sequence of the choice is suitable to code a driver card number, the second sequence of the choice is suitable to code workshop, control, and company card numbers. | Первая последовательность этого варианта позволяет кодировать номер карточки водителя, а вторая последовательность позволяет кодировать номера карточки мастерской, контролера и предприятия. |
During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, | В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать». |
Since universal codes are simpler and faster to encode and decode than Huffman codes (which is, in turn, simpler and faster than arithmetic encoding), the universal code would be preferable in cases where DKL(q||p) is sufficiently small. | С тех пор, как универсальные коды стали работать быстрее, чтобы кодировать и декодировать, чем код Хаффмана, универсальный код был бы предпочтителен в случаях, где DKL(q||p) достаточно маленький. |
He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
Visual Studio Code is a source code editor developed by Microsoft for Windows, Linux and macOS. | Visual Studio Code - редактор исходного кода, разработанный Microsoft для Windows, Linux и macOS. |
An open-source project named CoreAVC-For-Linux hosted at Google Code patches the loader code in the open source media player program MPlayer and allows it to use the Windows only CoreAVC DirectShow filter in free software environments. | Открытый проект под названием CoreAVC-For-Linux разместил на Google Code патчи загрузчика открытого мультимедийного плеера MPlayer, позволяющие использовать только CoreAVC DirectShow фильтр в условиях свободного ПО. |
In 2009, LimeSurvey participated in the Google Summer of Code, a program encouraging students older than 18 years old to work on projects aimed at helping open-source projects. | В 2009 году LimeSurvey приняла участие в проекте Google Summer of Code, которая проводилась с целью привлечения студентов старше 18 лет к работе над проектами с открытым исходным кодом. |
QR code (abbreviated from Quick Response Code) is the trademark for a type of matrix barcode (or two-dimensional barcode) first designed in 1994 for the automotive industry in Japan. | QR code) - товарный знак для типа матричных штрихкодов (или двумерных штрихкодов), изначально разработанных для автомобильной промышленности Японии. |
On the payment page, do not forget to enter the "3 or 4 digit code after your credit card ". This code is found on the back of your card and is known as the "CVV code". | На странице оплаты кредитной картой, не забудьте ввести "З of 4 digit code after card on the back of the card"; этот код, известный также как "CVV2 code". |
The Code specifies penalties for the following kinds of offences involving discrimination: | УК предусмотрено наказания за следующие виды преступления, связанные с борьбой с дискриминацией: |
(art. 187 of the Code as amended in 2005) | (статья 187 УК в редакции 2005 года) |
In chapter 19 of the Code, entitled "Offences against the constitutional rights and freedoms of citizens", article 136, "Violation of the equality of human and citizens' rights and freedoms", elaborates on the corresponding constitutional provision on equal rights: | В главе 19 УК, озаглавленной "Преступления против конституционных прав и свобод граждан", имеется статья 136 "Нарушение равенства прав и свобод человека и гражданина", которая развивает соответствующее положение Конституции о равноправии: |
The Code also specifies liability for the unlawful dissemination of works that glorify cruelty and violence (art. 274). | Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия (ст. 274 УК). |
The offence of abuse of functions is primarily covered by section 99 of PC, but other provisions are also relevant (i.e. 97, PC; para. 12, Code of Ethics; s. 4, Parliamentary and Ministerial Code of Conduct Act). | Состав злоупотребления служебным положением предусмотрен в первую очередь статьей 99 УК, хотя к этому имеют отношение и другие положения законодательства (статья 97 УК; пункт 12 Кодекса профессиональной этики; статья 4 Закона о кодексе профессионального поведения для парламента и министров). |
In the Punishment Code, the wording of article 108.4 was amended to oblige administrations of corrective institutions to help convicted persons to obtain secondary general education and higher vocational training. | В УИК РФ изменил редакцию статьи 108.4, обязав администрацию исправительных учреждений оказывать содействие осужденным в получении среднего общего образования и высшего профессионального образования. |
The basic provisions of the Code took effect on 1 July 2002. | В основных своих положениях УПК РФ вступил в силу с 1 июля 2002 года. |
At the same time, article 16 of the Code stipulates that if accused persons cannot afford to retain the lawyer of their choice, they are entitled to ask for defence counsel to be assigned to them. | При этом статьей 16 УПК РФ также установлено, что обвиняемый, не имеющий материальной возможности пригласить адвоката по своему выбору, вправе ходатайствовать о предоставлении ему защитника по назначению. |
Moreover, in the course of criminal proceedings, the activities of pre-trial investigatory bodies are supervised by the procurator, under article 37 of the Code; individuals whose rights and freedoms are violated may appeal to him or her for protection of their rights. | Кроме этого, в соответствии со статьей 37 УПК РФ в ходе уголовного судопроизводства за процессуальной деятельностью органов дознания и предварительного следствия осуществляет надзор прокурор, к которому вправе обратиться за защитой своих прав лицо, чьи права и свободы нарушены. |
Chapter 26 of the Code of Civil Procedure sets forth the procedure for prosecuting abuses of the electoral rights and right to participate in referendums of citizens of the Russian Federation. | Порядок производства по делам о защите избирательных прав и права на участие в референдуме граждан РФ установлен главой 26 ГПК РФ. |
It noted that the relevant provisions had not yet been amended although the draft labour code and draft labour procedure code had been submitted to the Congress of the Republic. | Он отметил, что соответствующие положения все еще остаются без изменений, хотя проект кодекса законов о труде и проект процедурного кодекса в сфере труда были ранее представлены Конгрессу Республики. |
The Land Code of the Azerbaijani Republic deals with aspects of land use, land distribution, land grants, zoning and land tenure. | В земельном кодексе Азербайджанской Республики рассматриваются вопросы, связанные с землепользованием, распределением земли, предоставлением земли, районированием земли и землеустройством. |
For purposes of the further development of social relations in the field of education, the Education Code of Belarus was adopted on 13 January 2011, and enters into force on 1 September 2011. | В целях дальнейшего развития общественных отношений в сфере образования 13 января 2011 года принят Кодекс Республики Беларусь об образовании, вступающий в силу с 1 сентября 2011 года. |
Convicted soldiers held in the military unit are required to work in production plants or other facilities of the military disciplinary unit, or at other sites as decided by the Ministry of Defence (Penal Enforcement Code, art. 125). | Осужденные военнослужащие, содержащиеся в воинской части, привлекаются к труду на производственных предприятиях (объектах) дисциплинарной воинской части, либо на других объектах, определяемых Министерством обороны Кыргызской Республики (статья 125 УИК). |
Under article 20 of the Penal Enforcement Code, the Procurator-General and subordinate prosecutors monitor compliance with legislation by the agencies and institutions that enforce sentences and other penal measures, in accordance with national legislation. | В соответствии с положениями статьи 20 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь (далее - УИК) прокурорский надзор за соблюдением законодательства органами и учреждениями, исполняющими наказание и иные меры уголовной ответственности, осуществляется Генеральным прокурором Республики Беларусь и подчиненными ему прокурорами в соответствии с законодательными актами Республики Беларусь. |