Her delegation therefore called for the establishment of a code of conduct for such corporations. | Поэтому ее делегация призывает разработать кодекс поведения для таких корпораций. |
A new investment code had been introduced, a one-stop agency had been established to promote FDI and to follow up on foreign investment projects, and an extensive incentive scheme had been created. | Был принят новый инвестиционный кодекс, создано единое учреждение, занимающееся вопросами поощрения ПИИ и последующей деятельностью после завершения проектов с участием иностранных инвестиций, и была внедрена широкая система стимулов. |
Following the 2005 BWC meetings, the Netherlands Ministry of Education, Culture and Science gave to the Biosecurity Working Group of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences the task to prepare a code of conduct. | После совещаний 2005 года по КБО нидерландское Министерство образования, культуры и науки поручило Рабочей группе по биозащищенности в составе Королевской Нидерландской академии искусств и наук подготовить кодекс поведения. |
The present Code shall apply to any person who, in a foreign country, commits either the criminal offence under article 249 of the present Code referring to domestic currency or any of the criminal offences under articles 348-362 of the present Code. | Настоящий Кодекс применяется ко всем лицам, которые на территории зарубежной страны совершили уголовные преступления в соответствии со статьей 249 настоящего Кодекса, касающейся национальной валюты, или любое из уголовных преступлений по смыслу статей 348-362 настоящего Кодекса. |
On a separate note, the Independent National Electoral Commission (INEC) unanimously adopted a new Code of Conduct for political parties and candidates, during its fourth consultative meeting, held on 8 January. | Отдельно, на своем четвертом консультативном заседании 8 января, Независимая национальная избирательная комиссия единогласно приняла новый кодекс поведения для политических партий и кандидатов. |
The game maelstrom has a buffer overflow that could permit a local user to execute arbitrary code. | Игра maelstrom имеет возможность переполнения буфера, что может позволить локальному пользователю исполнить произвольный код. |
First, you need to know that the code was broken with a cipher key. | Для начала, вам нужно знать, что код взломали с помощью шифр-ключа. |
Enter the e-ticket number or the booking code you received after making your reservation. | Введите номер электронного билета или код бронирования, полученный после завершения бронирования. |
The code doesn't work! | Код не открывает дверь! |
You use the wrong code, it blows. | Введешь не тот код Сейф взорвется |
Said device exhibits high functionality, thereby making it possible to form a semantic code vector of a text-based document. | Устройство обладает более широкими функциональными возможностями, что является техническим результатом и что позволяет сформировать семантический кодовый вектор текстового документа. |
The centerpiece of this system is an objective, scientifically based code development process, designed to achieve consensus on important health and safety issues. | Главная центральная часть этой системы объективна - научно обоснованный кодовый процесс развития, разработанный для того, чтобы достигнуть согласия в важных вопросах здоровья и безопасности. |
Every apartment is given a code consisting of the building number, plus the numbers that identify the apartment numbers 6 and 7. | Каждой квартире присваивается кодовый номер, включающий в себя номер здания, а также номера, идентифицирующие кодовые номера квартир 6 и 7. |
Code for "She did but you won't tell me"? | Кодовый язык, поскольку она действительно обсуждала это, но вы не будете говорить мне? |
0146 (the IMIS organizational code of the Field Administration and Logistics Division indicating that the Division created this particular item code number) | 0146 (организационный код ИМИС для Отдела управления полевыми операциями материально-технического обеспечения, указывающий, что этот конкретный кодовый номер был присвоен Отделом) |
The code name of the source... | Кодовое имя источника - "Файервел",... |
Find the one marked "Crosby," that was Sidney's code name. | Найди там конверт с пометкой "Кросби", это было кодовое имя Сидни. |
Depending on the extent and exactness of the geological studies, they would be assigned the code 331, 332, 333, or 334. | В зависимости от полноты и точности начальной оценки по геологическим параметрам им может быть присвоено кодовое обозначение 331, 332, 333 или 334. |
Your code name will be... | Ваше кодовое имя будет... |
Her code name is Amphitrite. | Её кодовое имя - Амфитрита. |
and lay the code out for everyone to see. | и разгадать шифр, чтобы все могли увидеть. |
Did you try to sell Freedonia's secret war code and plans? | Вы собирались продать военный план и шифр Фридонии! |
So, based on Olivia's key, I reverse engineered the flower cipher and it's a modified binary code. | Основываясь на ключе Оливии, я декомпилировала цветочный шифр и получила модифицированный бинарный код. |
I have to admit, it was smart using an encryption code you knew the CIA had already broken. | Должен заметить, это было умно, использовать шифр который, как вы знаете, ЦРУ уже взломало. |
It was practically impossible to crack it, as it was his personal code and the Gestapo had no key to it. | Практически его нельзя было раскрыть, поскольку это был его личный шифр, и у гестапо не было к нему ключа. |
The new testament is a good code of ethics, | Новый завет - хороший свод этических законов. |
UNHCR issued in January 2004 a set of guidelines for managers on the Code of Conduct. | УВКБ опубликовало в январе 2004 года предназначенный для руководства свод принципов по Кодексу поведения. |
The Public Servants' Ethics Code, a set code of ethics in Slovenian State administration, contains very similar provisions, particularly as regards the necessity of a respectful attitude towards clients. | Кодекс этики государственных служащих - установленный в словенской государственной администрации свод этических норм - содержит весьма сходные положения, особенно в том, что касается необходимости уважительного отношения к клиентам. |
An Act Prescribing the Code of the National Flag, Anthem, Motto, Coat-of-arms, and other Heraldic Items and Devices of the Philippines | Закон, устанавливающий Свод норм, касающихся государственного флага, гимна, девиза, эмблемы и иной гербовой символики Филиппин |
The customary law of Dahomey (as set forth in Circular No. 128 of 9 March 1931) is viewed as a collection of customs and rules; it does not constitute a Code. | Свод обычаев Дагомеи, принятый Указом 128 от 9 марта 1931 года, представляет собой сборник обычаев и правил, но не является кодексом. |
Addresses with large mail traffic can get their own postal code. | Адреса с большими объёмами пересылаемой корреспонденции могут получить собственный почтовый индекс. |
Telephone: Postal code: | Телефон:Почтовый индекс: |
Postal code, city:. | Почтовый индекс, город: ... |
The Japanese Postal Code of Daikanyama is 150-0034. | Почтовый индекс Дайканъяма: 150-0034. |
The first generation of satellites was created by NPO-PM using the satellite platform KAUR-4 (its first use) and had the code name "Altair" (index GUKOS - 11F669). | Первое поколение спутников-ретрансляторов «Луч» было создано НПО ПМ на базе платформы КАУР-4 (её первое применение) и имело кодовое название «Альтаир» (индекс ГУКОС - 11Ф669). |
The code of conduct must be enforced and violations punished in order to protect the reputation and standing of the United Nations, the peacekeeping missions and the peacekeeping personnel. | Следует внести дополнения, ужесточающие нормы поведения, и наказывать за их нарушения, чтобы защитить репутацию и сохранить престиж Организации Объединенных Наций, миссий по поддержанию мира и их персонала. |
A code of conduct and professional and ethical standards for procurement officers. | кодекс поведения и профессиональные и этические нормы для сотрудников по закупкам. |
Specifically, in article 1 of this Code it is stated that the Code establishes rules which ensure that an innocent person is not convicted and the guilty person is given a criminal sanction under conditions prescribed in the same Code. | В частности, статья 1 этого Кодекса гласит, что Кодекс устанавливает нормы, не допускающие осуждения невиновных и обеспечивающие привлечение к уголовной ответственности виновных при соблюдении требований, предусмотренных этим Кодексом. |
With regard to house searches, the Criminal Investigation Code, part of the French legacy, and the rules of criminal procedure which were part of common law applied. | В отношении домашнего обыска действуют положения унаследованного от Франции Кодекса уголовного расследования и уголовно-процессуальные нормы, основанные на британском общем праве. |
Code of ethics 67. Codes of Ethics exist in the OCPG and MoIA which establish certain standards of conduct particularly relevant to the public interest. | Этические кодексы существуют в ГПГ и МВД, и в них содержатся определенные нормы поведения, которые имеют особое отношение к общественным интересам. |
The census can collect information on the de jure stateless and census authorities should make all efforts to collect, process, code and disseminate such data. | В рамках переписи может собираться информация о юридических бездомных, и переписные органы должны принимать все возможные усилия для сбора, обработки, кодирования и распространения таких данных. |
In addition to company product-specific codes, both national and quasi-international classification code lists exist. | Международная ассоциация ЕАН предоставила секретариату информацию по проблеме обобщенного кодирования применительно к фруктам и овощам. |
Six elements were reduced to one and similarly three coding schemes were reduced to one code. | Шесть элементов были сведены к одному, и аналогичным образом три схемы кодирования были заменены одним кодом. |
Vendors therefore have a critical role during the registration process in selecting the correct commodity and/or service code under the United Nations Common Coding System, which leads to the sourcing of the requirements. | Таким образом, поставщикам отводится важная роль в ходе процесса регистрации при выборе товарного кода и/или кода услуг в рамках Общей системы кодирования Организации Объединенных Наций, что ведет к определению источников поставок. |
Unicode also allows the use of older encoding systems; where a code does not exist in the old encoding system a default missing value is displayed; this eliminates the problem of characters being swapped in different coding systems. | Юникод позволяет также использовать более старые системы кодирования; там, где кода не существует в более старой системе кодирования, по умолчанию отображается отсутствующее значение; это устраняет проблему подмены символов в различных системах кодирования. |
Molly doesn't even know how to code. | Молли даже не знает, как кодировать. |
This makes it possible to efficiently code periodic signals, such as voiced sounds. | Это позволяет эффективно кодировать периодические сигналы, такие как человеческая речь. |
For example, there is no need to choose whether to first edit data or first code them. | Примером этому может служить отсутствие необходимости выбора того, что делать в первую очередь - редактировать данные или кодировать их. |
This data type enables to code, within a two bytes word, a slot status at 00:00 and/or a driver status at 00:00 and/or changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a driver or a co-driver. | Этот тип данных позволяет кодировать с помощью слова из двух байтов состояние считывающего устройства в 00:00 часов и статус водителя в 00:00 часов и/или изменения вида деятельности и/или изменения статуса управления и/или изменения положения карточки водителя или второго водителя. |
During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, | В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать». |
He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
The 2008 saw band with new vocalist, Vladimir Nasonoff, and a new concept album Eidoline: the Arrakeen Code, based on Frank Herbert's Dune series. | 16 ноября 2008 года группа выпускает новый альбом «Eidoline: The Arrakeen Code» по мотивам «Дюны» Фрэнка Герберта. |
Its main focus is retelling the events of Resident Evil 2 and Resident Evil Code: Veronica, and a new chapter is featured. | Основное внимание сосредоточено на пересказах событий Resident Evil 2 и Resident Evil Code: Veronica, а также есть новая глава. |
On 12 August 2009, a page on Google Code introduced a new project, Pepper, with the associated Pepper Plugin API (PPAPI); PPAPI is a derivative of NPAPI aimed to make plugins more portable and more secure. | 12 августа 2009 на странице Google Code был представлен проект Pepper, связанный с разработкой плагина Pepper API, на которой было написано, что PPAPI - набор модификаций NPAPI для создания подобных плагинов более переносными и безопасными. |
Code Signing Digital IDs for Microsoft Authenticode protect software against impersonation and tampering. | Code Signing Digital ID идентифицирует автора-разработчика ПО, в соответствии с политикой безопасности, рекомендуемой Microsoft (Service Pack 2 Windows XP). |
The following year Schmitt implemented a new version of Brief Code for the UNIVAC I where it was now known as Short Code (also Short Order Code). | На следующий год Шмиттом была разработана новая версия для UNIVAC I, где уже язык получил название Short Code. |
The experts conducting the review noted that article 204 of the Code criminalized bribery only in relation to persons discharging managerial or organizational functions. | Обозревающие эксперты отметили, что статья 204 УК криминализирует взяточничество только в отношении лиц, выполняющих управленческие или организационные функции. |
Under article 104.1-104.3 of the Code, confiscation is the forcible removal of assets, without compensation, that revert to the State in the event of a conviction. | Согласно статье 104.1-104.3 УК конфискация - это принудительное безвозмездное изъятие и обращение в собственность государства имущества на основании обвинительного приговора. |
The legislators have thus downgraded the acts in question to a less serious category of offence, from the point of view of the threat they pose to society, and this substantially affects the practice by the courts in setting penalties under article 282 of the Code. | Таким образом, с точки зрения степени общественной опасности указанное деяние было отнесено законодателем к категории преступлений небольшой тяжести, что во многом обусловливает практику назначения судами мер наказания по статье 282 УК РФ. |
Thus, in 2005, fines were imposed on two people convicted under article 280 of the Code, eight convicted under article 282 and three convicted under article 282.2. | Так, штраф назначен двум лицам, осужденным по статье 280 УК РФ, восьми лицам, осужденным по статье 282 УК РФ, и трем лицам, осужденным в 2005 году по статье 282.2 УК РФ. |
Paragraphs 2 and 3 of this article cover almost the same circumstances as those set out in paragraphs 2 and 3 of article 1301 of the Code, whereby the minor's consent is irrelevant. | Вторая и третья часть этой статьи охватывают практически те же квалифицирующие признаки, какие предусмотрены частями второй и третьей статьи 1301 УК РТ. |
The penalties provided under article 335 of the Code are fairly severe. | Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание. |
Part 2 of code 146. | Статья 146, часть 2 Уголовного кодекса РФ. |
During their stay in a correctional facility, in conformity with article 89 of the Code, persons sentenced to deprivation of liberty are granted short visits of up to four hours and longer visits of up to three days within the confines of the facility. | Во время пребывания в исправительном учреждении согласно статье 89 УИК РФ осужденным к лишению свободы предоставляются краткосрочные свидания продолжительностью четыре часа и длительные свидания продолжительностью трое суток на территории исправительного учреждения. |
Article 46, paragraph 2, and article 92, paragraph 4, of the Code stipulate that a suspect detained under the procedure established in the Code must be questioned within no more than 24 hours of the time of actual detention. | Согласно части 2 статьи 46 и части 4 статьи 92 УПК РФ подозреваемый, задержанный в порядке, установленном УПК РФ, должен быть допрошен не позднее 24 часов с момента его фактического задержания. |
One person was convicted in 2005, under article 282.2, paragraph 1, of the Code for organizing the activities of an extremist organization and three in 2006. | По части 1 статьи 282.2 УК РФ за организацию деятельности экстремистской организации в 2005 году осуждено одно лицо, в 2006 году - 3 лица. |
Therefore, it was recommended, to this end, to make a respective supplement to the Code of Administrative Offences of the Republic of Armenia. | Поэтому было рекомендовано внести соответствующую поправку в Кодекс об административных правонарушениях Республики Армения. |
Under article 85 of the Penal Enforcement Code, prisoners receive a diet sufficient to ensure their normal physical functioning. | Осужденные, в соответствии со статьей 85 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Узбекистан, получают питание, обеспечивающее нормальную жизнедеятельность организма. |
In 2002, the Government of the Czech Republic also introduced amendments to several anti-discrimination laws, including an amendment to the Code of Civil Procedure that broadens the reverse onus clause to cover discrimination in employment on several additional grounds. | В 2002 году правительство Чешской Республики также приняло поправки к ряду антидискриминационных законов, включая поправку к Гражданскому процессуальному кодексу, которая расширяет сферу применения положения о переносе бремени доказывания в целях охвата проявлений дискриминации на рабочих местах по нескольким дополнительным причинам. |
The absence of a separate penal colony for minors and for women convicted for first offences resulted in minor girls being confined with adult women, in violation of the requirements of the provisions of Article 52 of the Criminal Correctional Code of the Kyrgyz Republic. | Отсутствие отдельной колонии для несовершеннолетних и впервые осужденных женщин привело к тому, что несовершеннолетние девочки в нарушение требований норм ст. 52 Уголовно-исполнительного кодекса Кыргызской Республики содержатся совместно с взрослыми женщинами. |
Under the Water Code, it is prohibited to use drinking water for purposes not related to the drinking water, household and other needs of the population and the demands of the food and livestock industries. | Водным Кодексом Республики Беларусь запрещено использование воды питьевого качества для целей, не связанных с удовлетворением питьевых, хозяйственно-бытовых и иных нужд населения, а также удовлетворением потребностей пищевой промышленности и животноводства. |