| Great Sandy National Park is a coastal national park in the Fraser Coast Region, Queensland, Australia. | Грейт-Сэнди (англ. Great Sandy National Park, «Большой Песчаный») - прибрежный национальный парк, расположенный в регионе Саншайн-Кост, штат Квинсленд, Австралия. |
| Through the international waters focal area, GEF and its partners assist developing countries that share large marine ecosystems to build capacity to more sustainably address large marine ecosystem transboundary concerns, including coastal and marine fisheries. | По линии тематической области «Международные воды» ГЭФ и его партнеры оказывают содействие развивающимся странам, имеющим общие крупные морские экосистемы, в наращивании потенциала в целях более неистощительного рассмотрения трансграничных проблем крупных морских экосистем, включая прибрежный и морской промысел. |
| In Seychelles, for example, coastal tourism contributes between 46 and 50 per cent of GDP, 70 per cent of foreign exchange earnings and employs 20 per cent of the population. | Например, на Сейшельских Островах прибрежный туризм обеспечивает 46 - 50 процентов ВВП, 70 процентов поступлений в иностранной валюте и занятость 20 процентов населения. |
| Coastal upwelling of deep ocean water to the surface can produce localized acidification. | Прибрежный апвеллинг глубинной океанской воды на поверхность может вызывать локализованное подкисление. |
| This will include support for alternative livelihoods among the Coastal fishing populations as well as sustainable management of fishing and fisheries. | Он предусматривает оказание поддержки обеспечения местного населения, ведущего прибрежный и рыбный промысел, альтернативными средствами к существованию, а также устойчивое регулирование рыболовства и рыбоводства. |
| I could talk about coastal erosion all day. | Я могла бы говорить о размывах береговой линии хоть весь день. |
| Some of these hazards are well known, such as sea level rise leading to salinization and coastal erosion, and cyclones leading to coastal flooding; others, such as harmful algae bloom and ocean acidification leading to loss of ecosystems, have emerged more recently. | Одни из этих опасностей хорошо известны, например подъем уровня моря, ведущий к засолению и береговой эрозии, и циклоны, обусловливающие затопление берегов, а другие, например вредоносное цветение водорослей и закисление океана, ведущие к утрате экосистем, возникли в более позднее время. |
| Many engines of this type were used to power the SSZ class coastal patrol airships of which 76 were built. | Многие двигатели этого типа использовались в качестве силовой установки дирижаблей типа SSZ береговой охраны, которых было построено 76. |
| Maritime training has progressed on both operational and tactical requirements, with the focus being on integrating the Coastal Radar Organization and the capability of the Lebanese navy. | В ходе морских учений отрабатывались как оперативные, так и тактические задачи с уделением основного внимания объединению возможностей береговой радиолокационной организации с возможностями Ливанского ВМФ. |
| Coastal population and shoreline degradation | Население прибрежных районов и деградация береговой линии |
| Archaeological evidence suggests that the first true glass was made in coastal north Syria, Mesopotamia or ancient Egypt. | Археологические источники свидетельствуют, что искусственное стекло впервые было произведено на сирийском побережье, в Месопотамии или в Древнем Египте. |
| Those two categories - the marine reserve and marine management area - were in particular intended to protect the sea and its ecosystems, but also the quality of life of coastal peoples, to whose well-being Costa Rica attributes great importance. | Создание этих двух объектов - морские резервы и морская зона управления - преследует цель обеспечить охрану морского пространства и его экосистем, а также повысить качество жизни живущих на побережье граждан, благополучию которых Коста-Рика уделяет большое внимание. |
| However there are serious water stresses in parts of southern, western and south-eastern Europe and noticeable degradation in coastal and marine areas in southern and western Europe and the Mediterranean coastline. | Кроме того, большой ущерб отмечается в прибрежных и морских регионах южной и западной Европы и на побережье Средиземного моря. |
| In the early years of Alaska settlement, there was no regular mail service to the interior post offices during the winter months (October to May), although individuals might agree to transport letters to coastal areas. | В ранний период освоения Аляски в зимнее время (с октября по май) регулярного почтового сообщения с находящимися вдали от побережья почтовыми отделениями не было, хотя частные лица порой соглашались отвезти письма на побережье. |
| The sycamore is noted for its tolerance of wind, urban pollution, salt spray, and low summer temperatures, which makes it a popular tree for planting in cities, along roads treated with salt in winter, and in coastal localities. | Белый клён замечателен своей стойкостью к ветру, городским загрязнениям и соли, что делает его популярным для выращивания в городах, вдоль дорог, посыпаемых солью зимой, и на морском побережье. |
| In Africa, the UNCTAD secretariat provided assistance to ECOWAS in the areas of coastal shipping, common external tariff and monetary and financial cooperation. | В Африке секретариат ЮНКТАД оказывал помощь ЭКОВАС в таких областях, как каботажные морские перевозки, установление единого внешнего тарифа и сотрудничество в валютно-финансовой области. |
| 20B - 2.6 River-sea navigation vessels involved in coastal voyages shall comply with the requirements of the international Conventions and IMO instruments below: | 20В - 2.6 Суда «река-море» плавания, совершающие каботажные рейсы, должны соответствовать требованиям международных конвенций и документов ИМО в соответствии с приведенным ниже: |
| Road transport, the most flexible component, makes deliveries to the customer's door, thus complementing railways, inland waterways and coastal shipping, which cover the longest distances. | Автомобильные перевозки, являющиеся в данной связи наиболее гибким элементом и обеспечивающие доставку груза "до двери" клиента, дополняют железнодорожные, внутренние водные и каботажные перевозки, покрывающие наиболее значительные расстояния. |
| Coastal shipping in China and the Republic of Korea is also significant and is taking some share of domestic freight. | Каботажные перевозки в Китае и Республике Корея также занимают значительное место и определенную долю во внутренних грузоперевозках. |
| In addition, there is a coastal shipping service to the community outside Stanley, supplying fuel and stores to settlements on the east, west and outlying islands, as well as a regular ferry service between the two main islands, carrying both passengers and freight. | Помимо этого, организованы каботажные перевозки для обслуживания населенных пунктов за пределами Порт-Стэнли, а также для доставки горюче-смазочных материалов и различных товаров в населенные пункты, расположенные на востоке и западе и на других островах. |
| 8/ Maximum range of detection is only required to be ensured for radar equipment installed on vessels operated on large lakes, reservoirs and in coastal waters. | Максимальная дальность обнаружения должна обеспечиваться только для радиолокационных установок, используемых на судах, эксплуатируемых на крупных озерах и водоемах или предназначенных для каботажного плавания. |
| The additional requirements are attributable mainly to the higher cost of fuel and higher rental cost of the coastal freighter, based on actual contractual arrangements. | Дополнительные потребности обусловлены в основном увеличением затрат на топливо для каботажного судна и стоимости его аренды согласно фактическим условиям контрактов. |
| Operation and maintenance of 1 coastal tank freighter | Техническое обслуживание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
| The requirement to execute the repatriation and emplacement by air was due to the Greenville Port not being able to be utilized by UNMIL coastal freighter because of a sunken commercial vessel blocking the only usable berth. | Потребность в использовании воздушного транспорта для вывода и замены возникла вследствие того, что единственный пригодный причал Гринвилльского порта оказался недоступен для каботажного транспорта МООНЛ из-за затонувшего грузового судна. |
| They also include coastal routes. | Они также включают маршруты для каботажного судоходства. |
| The important point links with coastal areas of the Russian North. | Важный пункт каботажных связей с районами Русского Севера. |
| It was felt that particular problems might, therefore, be equally encountered by sea-river vessels that are able to operate in both coastal sea and inland waterways. | Было указано, что по этой причине особые проблемы могут возникать также на судах смешанного плавания, которые могут использоваться как для каботажных перевозок, так и на внутренних водных путях. |
| In addition, a coastal shipping service, a regular ferry service and local air services ensured communications to settlements on the east, west and outlying islands. | Кроме того, связь с населенными пунктами, расположенными на востоке и западе и на других островах, обеспечивалась с помощью каботажных перевозок, регулярного паромного сообщения и внутренних авиалиний. |
| Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. | 250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания. |
| Of all the continents, it has the densest but most under-or poorly-utilized transport networks. This applies to both overland transport and coastal shipping. Many links are non-existent and different national standards undermine inter-operability. | По сравнению с другими континентами, она располагает наиболее плотной в мире сетью внутренних, сухопутных и каботажных перевозок, которая, тем не менее, используется неполностью или неправильно, так как ей недостает многочисленных соединений и несогласованные нормы, существующие в разных странах, препятствуют взаимодействию. |
| Marine (coastal, excl. port vessels) | морское (каботажное без портовых судов) |
| The lower requirements resulted from the fact that the Mission entered into a turnkey contract for its coastal freight operations instead of procuring marine vessels as included in the budget. | Более низкий объем потребностей объяснялся тем фактом, что Миссия заключила комплексный договор на каботажное транспортное обслуживание вместо закупки морских судов, как это было предусмотрено в бюджете. |
| A coastal support vessel has been utilized extensively to support military contingents deployed in locations with suitable port access, particularly at Harper in Maryland county where there is a limited road network. | Для оказания поддержки военным контингентам, дислоцированным в местах, где имеются пригодные причалы, особенно в Харпере в графстве Мэриленд, где дорожная сеть развита плохо, широко использовалось вспомогательное каботажное судно. |
| Coastal shipping or short-sea shipping is a concept favored by many countries and by the European Commission to reduce the burden on the European road and rail networks. | Прибрежное или каботажное судоходство - одна из концепций, которым отдают предпочтение многие страны и Европейская комиссия, стремящиеся уменьшить нагрузку на европейские автодорожные и железнодорожные сети. |
| The harmonization of the treatment of emissions from coastal shipping: "Coastal shipping" is now included in the national emissions of the respective countries, and the emissions from international shipping are apportioned to separate categories for the various regional seas. | согласование правил учета выбросов в результате каботажного судоходства: "каботажное судоходство" в настоящее время включается в национальные выбросы соответствующих стран, а выбросы в результате международного судоходства пропорционально распределяются по отдельным категориям различных региональных морей. |
| The market which is situated in the main town street makes Ulcinj different from other coastal towns. | То, что отличает Улцинь от других приморских городов, - это, конечно, продуктовый рынок, расположенный на главной городской улице. |
| As the majority of shrimp habitat areas in Pakistan are close to coastal villages, these areas remain the locus of small-scale fishing activities throughout the year. | Поскольку в большинстве своем среда обитания креветок в Пакистане находится вблизи приморских деревень, именно здесь активно осуществляется круглогодичный мелкий промысел. |
| The World Conservation Union has developed guidelines, including tools and recommendations for tackling gender, conservation and sustainable use initiatives in marine coastal zones, rivers basins and watersheds. | Международным союзом охраны природы разработаны руководящие принципы, включая инструменты и рекомендации, для рассмотрения и осуществления инициатив по гендерным проблемам, сохранению окружающей среды и устойчивому освоению природных ресурсов в приморских районах, долинах рек и водосборных бассейнах. |
| Ministry of the Coastal Region | Министерство по делам приморских территорий |
| Advances in the protection of natural areas, biodiversity and sustainable development have been made in the wide coastal regions of the River Plate, the Atlantic Ocean and maritime lagoons. | В широких прибрежных районах реки Ла-Плата, Атлантического океана и приморских лагун были достигнуты значительные успехи в деле защиты природных заповедников и разнообразия и устойчивого развития. |
| Its coastal areas form part of the homeland of the Garifuna people. | Его приморские районы являются родиной народа гарифуна. |
| The countries most vulnerable to such changes - small island developing States, coastal nations with large numbers of people living in low-lying areas, and countries in the arid and semi-arid tropics and subtropics - are least able to protect themselves. | Страны, наиболее уязвимые для таких изменений, - малые островные развивающиеся государства, приморские страны, значительная часть населения которых проживает в низинных районах, а также страны, расположенные в засушливых и полузасушливых тропических зонах и субтропиках, - менее всего способны защитить себя. |
| From Hóra Sfakíon ferries also go to the nearby coastal town of Loutro and the island Gavdos. | Также из Хора-Сфакиона ходит паром в близлежащие приморские города Лутро, Палеохору и на остров Гавдос. |
| Large-scale unemployment was long disguised by excess agricultural labour and overstaffing of large urban State enterprises; but now, with a massive internal migration to coastal urban areas, the issue has become more visible. | Массовая безработица на протяжении длительного времени носила скрытый характер, существуя в форме избытка рабочей силы в сельском хозяйстве и чрезмерно раздутых штатов на крупных городских государственных предприятиях; однако сейчас, когда происходит массовая внутренняя миграция в приморские городские районы, она проявилась более явно. |
| They lead through natural landscape and national parks, they circle lakes, they climb the coastal dunes and the mountain summits, run along river valleys and cut through interesting towns and cities. | Трассы эти ведут через национальные и пейзажные парки, окружают озера, поднимаются на приморские дюны и горные вершины, бегут по берегам рек, пересекают живописные села, маленькие и большие города. |
| Wind patterns were often contrary, variable, and baffling, especially within the coastal straits and archipelagoes, which makes sailing dangerous. | Характер ветров постоянно менялся и сбивал с толку, особенно в прибережных проливах и архипелагах, что делало мореходство опасным. |
| The high degree of vulnerability in the face of possible sea-level rise might ultimately lead to the displacement of millions of people living in the coastal areas of densely populated Bangladesh. | Высокая степень уязвимости перед лицом возможного повышения уровня моря может в конечном итоге привести к перемещению миллионов людей, живущих в прибережных районах густонаселенной страны Бангладеш. |
| It is one of the most attractive tourist centres of the area, destination for relax, with the striking small harbour dominated by one of the most beautiful coastal towers, Torre Pelosa. | Один из самых привлекательных туристических центров этой территории, с завораживающей гаванью над которой возвышается одна из самых красивых прибережных башен, Торре Пелоза. |
| During the 1840s, the HBC closed most of their coastal trading posts, leaving the coast trade to just Fort Simpson and the Beaver, with the new depot at Fort Victoria anchoring the southern coast. | В 40-х годах Компания Гудзонова залива закрыла большинство своих прибережных торговых поселений, оставив лишь форт Симпсон, пароход «Beaver» и новый склад в форте Виктория. |
| Post-Roman settlement on coastal promontory hillforts, such as Burgh Island, follows the established pattern of trading-of tin in particular-found across the western, so-called 'Celtic', Atlantic coastal regions. | Постримские поселения на прибережных мысных городищах, таких как остров Бург (англ.)русск., следовали установившейся практике торговли, в частности оловом, которая существовала по всем западным, так называемым Кельтским, регионам на атлантическом побережье. |
| In 2006, the bank acquired Coastal Federal Bank, based in Myrtle Beach, South Carolina. | В начале 2007 года BB&T приобрела Coastal Federal Bank, расположенный в городе Миртл-Бич, Южная Каролина. |
| At KiwiRail's Hillside Railway Workshops, building had commenced on new carriages for the Coastal Pacific and TranzAlpine services, classed AK. | Подразделением Hillside Railway Workshops компании KiwiRail были построены новые вагоны AK для поездов Coastal Pacific и TranzAlpine. |
| British Columbia mainland coastal forests is a temperate coniferous forest ecoregion the Pacific coast of North America, as defined by the World Wildlife Fund (WWF) categorization system. | Береговы́е леса́ материко́вой Брита́нской Колу́мбии (англ. British Columbia mainland coastal forests) - экологический регион умеренных хвойных лесов на тихоокеанском побережье Северной Америки, выделяемый классификационной системой Всемирного фонда дикой природы. |
| There are no translations available. ToBap KoMпaHия пpoизBoдиTeлb ЭkcпopT - иMпopT, диcTpибbюцияCTaTyc ДyшeBыe kaбиHы "Coastal Industries" USA, иMпopT из CШA, ... | Товар Компания производитель Экспорт - импорт, дистрибьюцияСтатус Душевые кабины "Coastal Industries" USA, импорт из США, дистрибюция Официальный... |
| A music video was shot in Conway, South Carolina in August 2014, filmed primarily at Coastal Carolina University, with the beginning bar scene shot at Rivertown Bistro in Conway. | Музыкальное видео было снято в Южной Каролине (США) в августе 2014 года, главным образом в университете Coastal Carolina University, с начальными сценами в баре Rivertown Bistro (Conway). |
| Coastal Inn, Riverhead, room six. | Гостиница "Костал", Риверхэд, номер 6. |
| Hardman brought Coastal Motors into the firm. | Хардман привел Костал Моторс в фирму. |
| And it's in the ballpark of what Tanner accused you of with Coastal Motors. | И Таннер как раз в подобном обвинял тебя в деле с Костал Моторс. |
| Head of security at Coastal State. | Начальник службы безопасности Костал Стейт. |
| Coastal Radiance is undervalued, and this fixes that. | Акции "Костал рэдиенс" упали в цене, разделение это исправит. |
| During this period, there was an apparent shift of emphasis towards coastal and marine resources and freshwater resources. | За этот период не произошло видимого сдвига в направлении прибрежных и морских ресурсов и пресноводных ресурсов. |
| Supporting the efforts of Governments in the preparation and implementation of integrated management of freshwater systems and their related coastal and marine environments; | с) поддержка усилий правительств по подготовке и осуществлению комплексного управления пресноводными системами и связанными с ними экологическими зонами прибрежных и морских районов; |
| In the GEF international waters strategy, particular attention was paid to four priority global challenges, one of them being reducing nutrient over-enrichment and oxygen depletion from land-based pollution of coastal waters in large marine ecosystems consistent with the Programme. | В международной стратегии ФГОС по водным ресурсам уделялось особое внимание четырем приоритетным глобальным проблемам, одной из которых является сокращение чрезмерного обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения прибрежных вод в крупных морских экосистемах из наземных источников в соответствии с Программой. |
| The Convention is designed to promote environmentally sound and sustainable development as well as the sustainable management of marine and coastal systems in the region. | Конвенция призвана содействовать рациональному в экологическом отношении и устойчивому развитию, а также рациональному освоению морских и прибрежных экосистем в регионе. |
| Policy measures are needed to protect the ecological integrity of water ecosystems through, among other things, the establishment and application of timely and effective environmental impact assessments and environmental quality objectives for both freshwater systems and their receiving coastal and marine waters; | Необходимы стратегические меры по сохранению экологической целостности водных экосистем, в частности, путем своевременной и эффективной разработки и применения оценок экологического воздействия и постановки целей экологического качества в отношении как пресноводных систем, так и прибрежных и морских вод, в которые эти пресные воды поступают; |
| IMO and the World Food Programme have also encouraged greater cooperation between coastal, flag and other States to reduce incidents of piracy off the coast of Somalia. | ИМО и ВПП обращались также с призывами к активизации сотрудничества между прибрежными государствами, государствами флага и другими государствами в целях сокращения масштабов пиратства у берегов Сомали. |
| While LEO-15 is an unmanned underwater laboratory, another pioneering undersea coastal laboratory called Aquarius is functioning offshore Florida. | ЛЕО-15 представляет собой необитаемую подводную лабораторию, а вот у берегов Флориды функционирует еще одна, первая в своем роде, подводная прибрежная лаборатория "Аквариус". |
| Females typically give birth to litters of one to six pups in shallow nursery areas, such as coastal bays or mangrove swamps; one known nursery area is Bulls Bay off South Carolina. | Самки обычно приносят помет от одного до шести акулят, которые появляются на свет на мелководье в заливах и прибрежных мангровых болотах, известно одно из таких мест: Бычья бухта (Bulls Bay) у берегов Южной Каролины. |
| However, paradoxically, it has also meant that this has become the entry point for the trafficking by sea of drugs coming from South America that now pour in through coastal shipping that seeks shelter in the numerous coves along our Pacific and Caribbean coasts. | Тем не менее, как ни парадоксально, это также означает, что здесь находится пункт ввоза наркотиков из Южной Америки для их дальнейшей переправки по морю на морских судах, которые укрываются в многочисленных бухтах вдоль наших тихоокеанских и карибских берегов. |
| Some of these hazards are well known, such as sea level rise leading to salinization and coastal erosion, and cyclones leading to coastal flooding; others, such as harmful algae bloom and ocean acidification leading to loss of ecosystems, have emerged more recently. | Одни из этих опасностей хорошо известны, например подъем уровня моря, ведущий к засолению и береговой эрозии, и циклоны, обусловливающие затопление берегов, а другие, например вредоносное цветение водорослей и закисление океана, ведущие к утрате экосистем, возникли в более позднее время. |