Clavering Island is a coastal island, separated from the mainland by a narrow sound of the Greenland Sea. | Остров Клаверинг - это прибрежный остров, отделённый от материка узким проливом Гренландского моря. |
The territory falls into three natural regions: the coastal strip, the sierra and the jungle. | Учитывая природные условия, территория делится на три района - прибрежный, горный и район тропических лесов. |
The authors of the study suggest that this may be evidence of two different human migration routes during the peopling of Eastern Asia, one coastal and the other inland, with little genetic flow between them. | Авторы исследования предполагают, что это может быть свидетельством двух различных человеческих путей миграции во время заселения Восточной Азии, один прибрежный и другой внутренний, с малым генетическим перетоком между ними. |
(b) Coastal tourism had a big social impact both on tourists and on the populations that served them. | Ь) прибрежный туризм имеет большое социальное значение как для туристов, так и для обслуживающих их групп населения. |
Coastal town in Tunisia? | Прибрежный город в Тунисе? |
There are many issues in the coastal and inshore marine environment that should be addressed at the local level. | Многие вопросы, касающиеся прибрежной и береговой морской среды, следует рассматривать на местном уровне. |
Naval air force: The Vietnam People's Navy prepared to build the Naval Air Force to increase the capacity of coastal defence. | Военно-морская авиация: Вьетнамский Народный флот приступил к строительству военно-морской авиации, для расширения возможностей береговой обороны. |
Though our carbon emissions are insignificant and our forests play a key role as part of the world's lungs, rising sea levels are already causing coastal erosion around our country. | Хотя наши выбросы углекислого газа незначительны, а наши леса играют ключевую роль в качестве легких планеты, повышение уровня моря уже вызывает эрозию береговой линии вокруг нашей страны. |
During the Bakumatsu period, the domain was unable to fulfil orders to provide troops for coastal defences, and its Edo residence was destroyed in the 1855 Edo earthquake. | В период Бакумацу княжество Миккаити не смогло исполнить приказ сёгуната Токугава по береговой охране, а княжеская резиденция в Эдо была разрушена во время землетрясения 1855 года. |
Coastal defense guns, dual-mount dual-purpose guns, covered artillery emplacements. | Орудия береговой охраны, сдвоенные пушки многоцелевого назначения, артиллерийские ДОТы. |
Actually, I think they'd be more interested in coastal cities and financial centers. | По-моему, их больше интересует города на побережье и финансовые центры. |
After confronting her with his discovery, he escapes London and heads for Port Isaac, a small coastal town in Cornwall which he remembers fondly from his youth. | Столкнувшись с этим открытием, он сбегает из Лондона и попадает в Порт Исаак, маленький городок на побережье Корнуолла, с которым связаны приятные воспоминания его юности. |
On km marker 31 it connects with National Route A004, the main road to the coastal tourist areas of Mar del Plata and others in Buenos Aires Province. | На 31 км пересекается с автодорогой A004, которая является обязательной для маршрутов туристических направлений в город Мар-дель-Плата и другие города на Атлантическом побережье Буэнос-Айреса. |
Second, workers in China's increasingly productive coastal factories were not paid their full value (the economy has not completed its transition from Mao to market, after all). | Во-вторых, рабочим все более продуктивных заводов Китая на побережье не платили их полную зарплату (экономика еще не завершила переход от Мао к рынку, в конце концов). |
Several representatives referred in particular to mercury accumulation in fish that had led to concerns about its consumption by pregnant women and members of coastal indigenous societies whose traditional diets contained a high proportion of marine products. | Несколько представителей, в частности, напомнили об аккумуляции ртути в организме рыб, что привело к обеспокоенности по поводу ее потребления беременными женщинами и жителями проживающих на побережье коренных общин, традиционный рацион питания которых в значительной степени состоит из морских продуктов. |
In Africa, the UNCTAD secretariat provided assistance to ECOWAS in the areas of coastal shipping, common external tariff and monetary and financial cooperation. | В Африке секретариат ЮНКТАД оказывал помощь ЭКОВАС в таких областях, как каботажные морские перевозки, установление единого внешнего тарифа и сотрудничество в валютно-финансовой области. |
The other west coast ports of the Democratic People's Republic of Korea include Hae-ju, which services mostly small coastal freighters, and Songrim, which is used for oil imports. | К числу других портов КНДР, расположенных на западном побережье, относятся Хэ-джу, в котором обслуживаются главным образом малые каботажные грузовые суда, и Сонгрим, который используется для импорта нефти. |
First draft Chapter 20B contains requirements for compliance with provisions of SOLAS-74 for vessels engaged both on coastal and international voyages (para. 20B-3A..1) as provision of structural fire protection to river-sea navigation vessels. | В первой редакции главы 20В в качестве требований по обеспечению конструктивной противопожарной защиты к судам «река - море» плавания включено предписание о выполнении требований СОЛАС-74 к судам, осуществляющим как каботажные, так и международные рейсы (пункт 20В-3А..1). |
20B-3.4.2 For vessels involved in coastal voyages it shall be ensured that the deck will not be submerged in any of the following situations: | 20В-3.4.2 Для судов, совершающих каботажные рейсы, должно быть выполнено условие, что палуба не погружается в воду в следующих случаях: |
In addition, there is a coastal shipping service to the community outside Stanley, supplying fuel and stores to settlements on the east, west and outlying islands, as well as a regular ferry service between the two main islands, carrying both passengers and freight. | Помимо этого, организованы каботажные перевозки для обслуживания населенных пунктов за пределами Порт-Стэнли, а также для доставки горюче-смазочных материалов и различных товаров в населенные пункты, расположенные на востоке и западе и на других островах. |
Enterprize continued operating as a coastal trading vessel for more than a decade after her role in Melbourne's foundation. | Enterprize продолжала работать в качестве каботажного судна более десяти лет после основания Мельбурна. |
8/ Maximum range of detection is only required to be ensured for radar equipment installed on vessels operated on large lakes, reservoirs and in coastal waters. | Максимальная дальность обнаружения должна обеспечиваться только для радиолокационных установок, используемых на судах, эксплуатируемых на крупных озерах и водоемах или предназначенных для каботажного плавания. |
The additional requirements are attributable mainly to the higher cost of fuel and higher rental cost of the coastal freighter, based on actual contractual arrangements. | Дополнительные потребности обусловлены в основном увеличением затрат на топливо для каботажного судна и стоимости его аренды согласно фактическим условиям контрактов. |
The variance of $412,200 is attributable primarily to an increase in the market prices of costs associated with the rental and operation of a coastal freighter along the West African coast in support of deployed forces. | Разница в объеме ресурсов в размере 412200 долл. США обусловлена в первую очередь повышением рыночной стоимости аренды и эксплуатации одного каботажного грузового судна вдоль западноафриканского побережья в рамках поддержки развернутых сил. |
Further enhancement of short-sea and coastal shipping in the region could increase its share of domestic trade. | Дальнейшее совершенствование каботажного и прибрежного судоходства в регионе могло бы увеличить свою долю внутренней торговли. |
It was used for coastal transport of cargo such as coal, livestock, and supplies. | Использовалась для каботажных перевозок угля, скота и прочих припасов. |
Tanker designed to carry chemicals in coastal traffic. | Танкер, предназначенный для каботажных перевозок химикатов. |
The excessive and inappropriate regulatory control of coastal navigation restricts the supply of transport for passengers and fuel. | Чрезмерное и несовершенное регулирование каботажных перевозок сдерживает обслуживание пассажиров и транспортировку топлива. |
Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. | 250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания. |
These activities were part of the "Intermodal Transport and Customs Facilitation Programme" component of the World Bank Road and Coastal Shipping (ROCS) project. | Эта деятельность являлась частью компонента "Программы смешанных перевозок и упрощения таможенного контроля", осуществляемой в рамках проекта Всемирного банка в области наземных и каботажных перевозок. |
Finally, a coastal vessel contracted by UNMIL is being used for the movement of freight and personnel between the three missions. | Наконец, каботажное судно, арендованное МООНЛ по контракту, используется для перевозки грузов и персонала между тремя миссиями. |
Marine (coastal, excl. port vessels) | морское (каботажное без портовых судов) |
At this moment, the scope is limited to inland transport by road and rail but it should be considered whether to extend it to inland waterways and coastal shipping to create clarity for users. | На данный момент сфера действия Соглашения ограничена наземными перевозками автомобильным и железнодорожным транспортом, однако следует рассмотреть возможность ее распространения на внутренние водные пути и каботажное судоходство, с тем чтобы у пользователей не возникало никаких сомнений по этому поводу. |
The United Kingdom also helped with the design of the World Bank Roads and Coastal Shipping project. | Оно также оказало помощь в разработке проекта Всемирного банка "Дороги и каботажное судоходство". |
Coastal shipping (excl. port vessels) | морское каботажное (без портовых судов) |
Book Three describes some of the coastal regions of the East: Japan, India, Sri Lanka, Southeast Asia, and the east coast of Africa. | В третьей части говорится о приморских странах: Японии, Индии, Шри-Ланке, Юго-Восточной Азии и восточном побережье Африки. |
At a meeting with the editors of the coastal media in December 2013, Vladimir Miklushevsky said that the idea of a club was born on the birthday of Vyacheslav Fetisov, 20 April 2013. | На встрече с редакторами приморских СМИ в декабре 2013 года Владимир Миклушевский сообщил, что идея создания клуба родилась на дне рождения Вячеслава Фетисова 20 апреля 2013 года. |
The World Conservation Union has developed guidelines, including tools and recommendations for tackling gender, conservation and sustainable use initiatives in marine coastal zones, rivers basins and watersheds. | Международным союзом охраны природы разработаны руководящие принципы, включая инструменты и рекомендации, для рассмотрения и осуществления инициатив по гендерным проблемам, сохранению окружающей среды и устойчивому освоению природных ресурсов в приморских районах, долинах рек и водосборных бассейнах. |
Popular reaction against the cosmopolitan, coastal, and market-oriented reforms of Zhu and Jiang brought to power leaders whose formative experiences were in the inland provinces of Gansu and Tibet. | Народная реакция против космополитических, приморских и ориентированных на рынок реформ Чжу и Цзяна привела к власти руководителей, опыт которых формировался во внутренних провинциях Ганьсу и в Тибете. |
Advances in the protection of natural areas, biodiversity and sustainable development have been made in the wide coastal regions of the River Plate, the Atlantic Ocean and maritime lagoons. | В широких прибрежных районах реки Ла-Плата, Атлантического океана и приморских лагун были достигнуты значительные успехи в деле защиты природных заповедников и разнообразия и устойчивого развития. |
Its coastal areas form part of the homeland of the Garifuna people. | Его приморские районы являются родиной народа гарифуна. |
Language schools are located across the region, including historic cities like Canterbury and Oxford, and coastal destinations like Brighton, Eastbourne and Hastings. | Языковые школы расположены по всему региону, включая такие исторические города, как Кентербери и Оксфорд, и приморские - Брайтон, Истборн и Гастингс. |
The countries most vulnerable to such changes - small island developing States, coastal nations with large numbers of people living in low-lying areas, and countries in the arid and semi-arid tropics and subtropics - are least able to protect themselves. | Страны, наиболее уязвимые для таких изменений, - малые островные развивающиеся государства, приморские страны, значительная часть населения которых проживает в низинных районах, а также страны, расположенные в засушливых и полузасушливых тропических зонах и субтропиках, - менее всего способны защитить себя. |
From Hóra Sfakíon ferries also go to the nearby coastal town of Loutro and the island Gavdos. | Также из Хора-Сфакиона ходит паром в близлежащие приморские города Лутро, Палеохору и на остров Гавдос. |
Large-scale unemployment was long disguised by excess agricultural labour and overstaffing of large urban State enterprises; but now, with a massive internal migration to coastal urban areas, the issue has become more visible. | Массовая безработица на протяжении длительного времени носила скрытый характер, существуя в форме избытка рабочей силы в сельском хозяйстве и чрезмерно раздутых штатов на крупных городских государственных предприятиях; однако сейчас, когда происходит массовая внутренняя миграция в приморские городские районы, она проявилась более явно. |
Wind patterns were often contrary, variable, and baffling, especially within the coastal straits and archipelagoes, which makes sailing dangerous. | Характер ветров постоянно менялся и сбивал с толку, особенно в прибережных проливах и архипелагах, что делало мореходство опасным. |
The high degree of vulnerability in the face of possible sea-level rise might ultimately lead to the displacement of millions of people living in the coastal areas of densely populated Bangladesh. | Высокая степень уязвимости перед лицом возможного повышения уровня моря может в конечном итоге привести к перемещению миллионов людей, живущих в прибережных районах густонаселенной страны Бангладеш. |
The most profitable furs were those of sea otters, especially the northern sea otter, Enhydra lutris kenyoni, which inhabited the coastal waters between the Columbia River in the south to the Aleutian Islands in the north. | Самой дорогой пушниной был мех калана, особенно его северного вида Enhydra lutris kenyoni, обитавшего в прибережных водах между рекой Колумбия на юге, и Алеутскими островами на севере. |
During the 1840s, the HBC closed most of their coastal trading posts, leaving the coast trade to just Fort Simpson and the Beaver, with the new depot at Fort Victoria anchoring the southern coast. | В 40-х годах Компания Гудзонова залива закрыла большинство своих прибережных торговых поселений, оставив лишь форт Симпсон, пароход «Beaver» и новый склад в форте Виктория. |
Post-Roman settlement on coastal promontory hillforts, such as Burgh Island, follows the established pattern of trading-of tin in particular-found across the western, so-called 'Celtic', Atlantic coastal regions. | Постримские поселения на прибережных мысных городищах, таких как остров Бург (англ.)русск., следовали установившейся практике торговли, в частности оловом, которая существовала по всем западным, так называемым Кельтским, регионам на атлантическом побережье. |
The airport was first developed in 1940 as RAF Scatsta, a Royal Air Force fighter plane base to support Coastal Command flying boat operations at RAF Sullom Voe, and was the most northerly base in the British Isles. | Аэропорт возник в 1940 году как RAF Scatsta, база истребителей Королевских ВВС, которые поддерживали операции гидросамолётов Coastal Command с базы RAF Sullom Voe. |
There are no translations available. ToBap KoMпaHия пpoизBoдиTeлb ЭkcпopT - иMпopT, диcTpибbюцияCTaTyc ДyшeBыe kaбиHы "Coastal Industries" USA, иMпopT из CШA, ... | Товар Компания производитель Экспорт - импорт, дистрибьюцияСтатус Душевые кабины "Coastal Industries" USA, импорт из США, дистрибюция Официальный... |
In 1923 the Coastal and Marine Service (CMS) was created, yet merely one year later it was disbanded. | В 1923 году была образована Ирландская береговая и морская служба (Coastal and maritime service, CMS), однако менее чем через год она была расформирована. |
The Burmesian coastal rain forests occupy the coastal lowlands of Burma to the south and southwest. | Прибрежные дождевые леса Мьянмы (англ. Myanmar coastal rain forests) занимают прибрежные низины Бирмы на юге и юго-западе. |
The Coastal Pacific, introduced as the Coastal Pacific in 1987 and rebranded as the TranzCoastal in 1995, passes through Rangiora heading north in the morning and south again in the afternoon. | Поезд TranzCoastal, представленный как Coastal Pacific в 1987 году, по утрам отправлялся через Рангиору на север, и вечером шёл обратно на юг. |
She got into San Diego Coastal first. | Она первой поступила в Сан-Диего Костал. |
Division head of Coastal Radiance Sunscreen. | Начальник отдела "Костал Рэдиенс Санскрин". |
So you did have the document from Coastal Motors? | Так у вас был тот документ из Костал Моторс? |
Course, this kind of tragedy can be used to push us further down the road to success, which I firmly believe runs right through Coastal State. | Конечно, такая трагедия может быть использована как толчок на пути к успеху, который, я уверен, ведёт прямо через Костал Стейт. |
And how much did the firm benefit with the Coastal Motors win? | И сколько получила фирма после победы в деле Костал Моторс? |
It seeks to adapt coastal and marine resource use to a more rational, integrated and comprehensive approach. | Она преследует цель перевести использование прибрежных и морских ресурсов на более рациональную, комплексную и всеобъемлющую основу. |
Marine and coastal degradation is caused by increasing pressure on both terrestrial and marine natural resources and on the use of coastal and ocean resources, including for depositing waste and wastewater. | Деградация морской и прибрежной сред происходит под воздействием растущего стресса как для наземных, так и морских естественных ресурсов, а также с точки зрения использования прибрежных и морских ресурсов, в том числе для захоронения отходов и сброса сточных вод. |
All speakers mentioned the importance of the Regular Process and protection and sustainable use of coastal and marine resources, and wished the participants a successful workshop. | Все выступавшие констатировали важность Регионального процесса и охраны и неистощительного использования прибрежных и морских ресурсов и пожелали участникам успеха в работе семинара. |
Objective: To enhance the conservation, protection, integrated management and sustainable use of freshwater resources, both ground and surface water, coastal and marine water resources and ecosystems, in a national and also a transboundary context. | Цель: повысить эффективность сохранения, защиты, комплексного регулирования и устойчивого использования пресноводных ресурсов, подземных и наземных вод, прибрежных и морских водных ресурсов и экосистем в национальном, а также трансграничном контексте. |
Coastal waters account for just one-tenth of the world's oceans, but they're home to the vast majority of marine life. | Прибрежные воды составляют всего десятую часть мирового океана, но в них обитает большинство морских созданий. |
The high rates of urbanization in Africa are also putting enormous pressure on freshwater and arable land, particularly in coastal areas. | Кроме того, в результате изменения климата повышается уровень моря, и это создает угрозу для берегов, лагун и мангровых лесов как в Восточной, так и Западной Африке. |
In the long run, it is also estimated that economic losses will result from increased heat waves, floods, storms and coastal erosion in some urban areas. | В долгосрочной перспективе расчеты также указывают на то, что волны аномальной жары, наводнения, шторма и эрозия берегов в некоторых городских районах приведут к экономическим потерям. |
It can be confirmed that piracy off Somalia, unlike in other parts of the world, is caused by a lack of lawful administration of the mainland, which allows the "pirate command centres" to operate without hindrance at many coastal landing points. | Можно утверждать, что пиратство вдоль берегов Сомали, в отличие от других районов мира, вызвано отсутствием законного управления на континентальной части, что создает возможности для беспрепятственной деятельности «пиратских командных центров» во многих пунктах высадки вдоль побережья. |
These environmental disasters are occurring with rising frequency, as they are partly caused by human actions, such as deforestation, coastal erosion, massive pollution, and, of course, the greenhouse-gas emissions that are changing the world's climate and acidifying the oceans. | Эти экологические катастрофы происходят с нарастающей частотой, так как они частично вызваны действиями человека, такими как вырубка лесов, эрозия берегов, массовое загрязнение и, конечно, выбросы парниковых газов, которые меняют климат в мире и окисляют океаны. |
Also, deforestation, coastal erosion, increasing saline intrusion, nutrient depletion and sediment accretion caused by damming and diversion of rivers have had a significant impact on mangrove forests and their resources. | Кроме того, обезлесение, эрозия берегов, повышенное вторжение соленой воды, потеря питательных веществ и увеличение седиментов в результате перекрытия рек плотинами и переброски стока оказали неблагоприятное воздействие на мангровые леса и их ресурсы. |