| The allies are preparing an invasion on the north coast of France. | Союзники готовят вторжение на северное побережье Франции. |
| But it also feels like it's an East Coast city... in the West Coast. | Но ещё есть ощущение, что это город с Восточного побережья... на Западном побережье. |
| In California on the west coast | В Калифорнию на западное побережье. |
| This point is at sea coast Baltic kosa on Russian-Polish border. | Эта точка находится на морском побережье Балтийской косы на границе с Польшей. |
| The West Coast is extraordinarily beautiful. | Западное побережье невероятно красивое. |
| They set off on May, and on June discovered Bear Island and Spitsbergen, sighting its northwest coast. | Они выплыли в мае, а уже в июне открыли острова Медвежий и Западный Шпицберген, увидев его северо-западный берег. |
| The South Coast Boutique is having a fire sale. | Бутик "Южный Берег" предлагает горящие скидки. |
| I said "coast." | Я сказал "берег". |
| Okay, everybody, coast is clear! | Так, берег чист! |
| After weeks at sea we were finally back, the New England coast was in sight when the storm took us by surprise. | После нескольких недель плавания показался берег Новой Англии,... но тут нас захватил шторм. |
| The Red Sea coast has a maritime climate, with heavy winter rains. | Для побережья Красного моря характерен морской климат с сильными ливнями зимой. |
| It is also conceivable that land erosion could increase due to increased ocean assault following a rise in sea level, especially along the southern coast. | Не исключена также вероятность того, что может возрасти уровень эрозии почвы в результате усиления океанического воздействия в связи с повышением уровня моря, особенно вдоль южного побережья. |
| These impacts will be compounded by a rise in sea level and acidification and the increased frequency and intensity of storms that easily break down and damage beaches and coast lines. | Данные факторы будут усугубляться подъемом уровня моря, подкислением океана и увеличением частоты и интенсивности ураганов, с легкостью обрушивающихся на пляжи и береговые линии и наносящих им ущерб. |
| Raleigh was chosen as the site of the new capital in 1788, as its central location protected it from attacks from the coast. | Роли был выбран в качестве места возведения новой столицы в 1788 году, в первую очередь потому что его расположение в центре штата защищало город от нападения с моря. |
| Friso-Saxon is a group of West Germanic dialects found around the North Sea coast of the Netherlands and Germany, in an area historically known as Frisia. | Фризо-саксонские диалекты - это собирательное название группы западно-германских диалектов, на которых говорят на побережье Северного моря в Нидерландах и Германии, в той области, которая исторически известна как Фризия. |
| For Vanuatu, agricultural land and the population living near the coast will be affected. | В Вануату оно затронет сельскохозяйственные угодья и население, проживающее в прибрежной зоне. |
| The two countries have also signed a letter of intent to jointly exploit crude oil off their coast when peace returns to the region. | Две страны также подписали письмо о намерении совместно разрабатывать месторождение сырой нефти в прибрежной зоне после восстановления мира в регионе. |
| 7.3 The authors submitted that the actual reason for the issuing of the eviction orders was that their houses were built on the coast, on land of high commercial value. | 7.3 Авторы заявили, что истинная причина вынесения постановлений о выселении заключается в том, что их дома были построены в прибрежной зоне, на земле, которая имеет высокую коммерческую ценность. |
| For their part, the Border Guard troops have devised a protection system which ensures daily coverage for key strategic targets on the coast (power plants, major fuel deposits, naval vessels and tourist sites) and for the capital. | Управление пограничных войск, со своей стороны, разработало план круглосуточной охраны столицы и жизненно важных стратегических объектов, находящихся в прибрежной зоне (ТЭЦ, крупных топливохранилищ, морских портов и туристических центров). |
| Similarly, in 2008, a maritime pilot zone was created off the Portuguese coast for wave energy extraction to support the deployment of offshore wave energy prototypes and farms. | Аналогичным образом, в 2008 году у берегов Португалии была создана экспериментальная морская зона для использования энергии волн в сооружаемых в прибрежной зоне прототипных объектах и электростанциях, работающих на энергии волн. |
| Fighting, especially near the only supply route from Homs, Damascus and the coast into the city, has raised concerns about fuel shortages and rising food prices and other commodities in both western and eastern Aleppo. | Боевые действия, особенно вблизи единственного маршрута снабжения города из Хомса, Дамаска и прибрежных районов, вызывают обеспокоенность в связи с нехваткой топлива и ростом цен на продовольствие и другие товары как в западной, так и в восточной части Алеппо. |
| It proved necessary, however, to make more of an institutional effort to develop and put into effect a national sea and coast policy. | Тем не менее потребовалось предпринять огромные усилия по линии различных ведомств, с тем чтобы разработать и определить национальную политику по вопросам морских и прибрежных районов. |
| He urged the participants to take advantage of the workshop to identify experts, data and information that would contribute to the world ocean assessment and the state of the coast reports for the Nairobi Convention. | Он настоятельно призвал участников воспользоваться этим семинаром в целях проведения отбора экспертов, данных и информации для подготовки оценки состояния Мирового океана и докладов о состоянии прибрежных районов для Найробийской конвенции. |
| The following entities are participating in the Government Commission for Ethnic Communities: (a) Representatives of departments whose work also involves the status of ethnic communities; (b) Representatives of the Pomurje Hungarian self-governing ethnic community and Italian self-governing ethnic community on the coast. | В работе правительственной Комиссии по делам этнических общин участвуют следующие лица: а) представители ведомств, работа которых связана с положением этнических общин; Ь) представители венгерской самоуправляющейся этнической общины района Помурье и итальянской самоуправляющейся этнической общины прибрежных районов. |
| Indeed, Lula's government is planning ways to ensure that the benefits gained from oil and gas are not limited to São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Parana, and other regions of the developed coast. | В самом деле, правительство Лула планирует принятие мер, которые позволят использовать прибыли от нефти и газа за пределами Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Минас-Жерайс, Параны и других развитых прибрежных районов. |
| Octopus wrestling was most popular on the West Coast of the United States during the 1960s. | Наибольшей популярностью борьба пользовалась в прибрежных районах США в 1960-е годы. |
| My Government has enacted a law on controlling pollutant discharges to the coast from land-based sources, and we are implementing an across-the-board marine environment policy to improve seawater quality and preserve the ecosystem in the areas within our national jurisdiction. | Наше правительство ввело закон о контроле за выбросами наземными источниками загрязняющих веществ в прибрежных районах, и мы осуществляем повсеместную стратегию охраны морской среды, направленную на улучшение качества морской воды и на сохранение экосистемы в районах нашей национальной юрисдикции. |
| Preparation of a Coast Plan establishing the measures to be taken in coastal areas. | разработка плана развития побережья, предусматривающего проведение мероприятий в прибрежных районах. |
| The results of a compelling case study on climate change impacts on transportation systems, carried out in the United States in the Gulf Coast region, were presented and highly commended. | Были представлены убедительные результаты исследования по изучению последствий изменения климата для транспортных систем, которое было проведено в Соединенных Штатах в прибрежных районах Мексиканского залива и которое получило высокую оценку. |
| Drought and desertification were becoming a major source of alarm in Latin America, particularly along the Pacific coast of Chile and Peru, with milder but advancing traces in the coast of Ecuador. | Засухи и опустынивание начинают вызывать серьезное беспокойство в Латинской Америке, особенно в районе Тихоокеанского побережья Чили и Перу, а также в прибрежных районах Эквадора, где их воздействие, хотя и в меньшей степени, ощущается на все более обширных территориях. |
| The importance of basking sharks to the coast communities is recognized through the language. | Значимость гигантских акул для береговых сообществ выражается лингвистически. |
| My country overlooks the Mediterranean, with a coast that extends for about 2,000 kilometres. | Моя страна расположена в районе Средиземноморья, и протяженность ее береговых границ составляет около 2000 километров. |
| After all, Libya has one of the longest coast lines of the Mediterranean. | Ведь Ливия имеет одну из самых протяженных береговых линий в Средиземноморье. |
| They've been around a long time, have been very important to coast communities. | Они давно известны и очень важны для береговых сообществ. |
| The importance of basking sharks to the coast communities is recognized through the language. | Значимость гигантских акул для береговых сообществ выражается лингвистически. |
| Coast Modern first performed live at South by Southwest in 2016. | Coast Modern впервые выступила на South by Southwest в 2016 году. |
| That same year Master P collaborated on the No Limit compilation albums West Coast Bad Boyz, Vol. | В том же году Master P работал над альбомами-компиляциями от «No Limit» «West Coast Bad Boyz, Vol. |
| The Sunshine Coast Daily described it as "the Gangnam Style of train safety campaigns". | Sunshine Coast Daily сообщает о «кампании безопасности на поездах в духе Gangnam Style». |
| Most of the roller derby girls featured in the video originate from the Central Coast Roller Derby in San Luis Obispo, California. | Большинство девушек, показанных в видео, играют за команду из «Central Coast Roller Derby» в Сан-Луис-Обиспо, Калифорния. |
| Together, they produced the initial recording of "West Coast" as a classic rock-inspired song. | Вместе, они записали первоначальную версию «West Coast», как песню с влиянием классического рока. |
| The Coast Starlight recently added the refurbished Pacific Parlour Car. | В поезде Кост Старлайт недавно появился отремонтированный вагон-ресторан Пасифик Парлур. |
| He later played for Illawarra Steelers and the Gold Coast Chargers. | Позже выступал за клубы «Иллауара Стилерз» и «Голд Кост Чарджерз». |
| I'm an insurance North Coast Casualty and Fidelity of New York. | я страховой агент... Норд Кост Кэжельти в Нью Йорке. |
| So, even though we never made it to Coast City, you guys really think it was the best retreat you've ever had? | Ну, раз уж мы не поехали в Кост Сити, вы и правда думаете, что это был лучший отдых? |
| He then spent time in the New South Wales Rugby League premiership, playing for the Gold Coast Seagulls in 1992 and the Penrith Panthers in 1993. | В 1992 году играл в Премьер-лиге Нового Южного Уэльса по регбилигу за команду «Голд Кост Сигалз», в 1993 году - за клуб «Пенрит Пантерз». |
| Mid-North Coast (Minimum) | Мид-Норт Коуст (общий) |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| The claimant submitted a sale agreement dated 28 February 1990, in which it purportedly sold the factory to Gulf Coast Sanitary Wares and Building Materials Company for the purchase price of KWD 1,598,812. | Заявитель представил договор купли-продажи от 28 февраля 1990 года, согласно которому он якобы продал предприятие компании "Галф Коуст сэнитери верс энд билдинг матириэлс компани" за 1598812 кувейтских динаров. |
| Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
| The Causeway Coast is home to some of the country's most popular attractions, including the Giant's Causeway and the Carrick-a-Rede Rope Bridge. | На побережье Козуэй Коуст (Causeway Coast) находятся некоторые из самых популярных туристических объектов, включая уникальное творение природы "Тропу Великана" (Giant's Causeway) и подвесной канатный мост Carrick-a-Rede, соединяющий крошечный остров с "большой землей". |
| The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. Осуществление программы финансируется государством. |
| At the present time, the Republic of Ecuador is divided into 22 provinces: five on the coast, 10 in the Sierra zone, six in the eastern region and one covering the Galapagos Islands. | В настоящее время Республика Эквадор делится на 22 провинции: 5 - в Косте, 10 - в Сьерре, 6 - в Орьенте и 1 - в районе Галапагосских островов. |
| The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. |
| Even so, electricity supply in rural areas is uneven: greater in the Sierra area, middling in the coast and scarce in Amazonia. | Несмотря на достигнутый прогресс, электроснабжение неодинаково: лучше всего оно налажено в Сьерре, немного хуже - в Косте и плохо - в Амазонии. |
| An analysis of the breakdown of urban and rural populations within each region reveals that on the coast 69 per cent of the population live in cities, while just 31 per cent live in rural areas. | Если взглянуть на состав населения в разбивке по городским/сельским жителям и по регионам, то можно констатировать, что в Косте 69% населения проживает в городах и лишь 31% - в сельских районах. |
| See if the coast is clear. | Надо проверить, чист ли горизонт. |
| (We just go out, pretend we're going to the love room and then, when the coast is clear, nip over to Freddie's.) | Мы выйдем, притворяясь, что идем в комнату любви, а когда горизонт будет чист прокрадемся в комнату Фредди. |
| Okay, coast is clear. | Так, горизонт чист. |
| All right, the coast is clear. | Так, горизонт чист! |
| Howard! The coast is clear! | Ховард, горизонт чист. |
| Lying directly on the water's edge on Crete's north coast, Knossos Beach Bungalows & Suites offer unparalleled views of the Aegean Sea. | Отель Knossos Beach Bungalows & Suites расположен непосредственно на северном побережье Крита, и из него открывается неповторимый вид на Эгейское море. |
| It lives in the waters around India, northern Australia, South China, the Red Sea, and the eastern coast of Africa. | Индийская афалина обитает в водах вокруг Индии, северной Австралии, Южного Китая, восточного побережья Африки, а также в Красном море. |
| Achieving this in Somalia over the longer term is likely to be key to enabling Somalia to play a role in the solution to piracy and armed robbery at sea off its coast. | Достижение этой цели в Сомали в более долгосрочной перспективе, по всей видимости, будет ключевым фактором для того, чтобы она могла играть определенную роль в решении проблемы пиратства и вооруженного разбоя на море у своего побережья. |
| Many of the original settlers from Vrlika left for the island Olib in the Adriatic Sea off the Croatian coast. | В результате многие люди из Врлики перебирались на остров Олиб в Адриатическом море. |
| Hotel in Santa Cesarea Terme, a 4-star luxury hotel facing onto the sea in a well-known thermal and sea resort along the Adriatic Coast in the Region of Salento. | Отель в городе Санта Чесареа Терме, Отель 4 звезды с видом на море в знаменитом термальном и курортном месте на адриатическом берегу Саленто. Туристская информация на Санта Чесареа Терме рейона Саленто. |
| The wind speed and the direction of the wind shall be measured continuously or with adequate frequency at a location where the wind force during coast down is representative. | Регистрация скорости и направления ветра производится непрерывно либо с надлежащей периодичностью на тех участках, где сила ветра во время движения накатом является репрезентативной. |
| Coast down time corresponding speed | Среднее время движения накатом при соответствующей скорости |
| Immediately after the initial setting, the coast down time on the chassis dynamometer corresponding to the specified speed shall be measured. | 7.2.2.3.2.1 Сразу же после первоначальной регулировки измеряется время движения накатом на динамометрическом стенде при заданной скорости. |
| The measurement shall be carried out at least three times, and the mean coast down time ΔtE shall be calculated from the results. | Измерение производится по крайней мере три раза, и на основании полученных результатов рассчитывается среднее время движения накатом ΔtE. |
| Immediately after the initial setting, the coast down time ΔtE on the chassis dynamometer corresponding to the reference speed, shall be measured by the same procedure as in paragraph 5. of Annex 7. | Сразу же после первоначальной регулировки производится измерение времени движения накатом ΔtE на динамометрическом стенде при исходной скорости в соответствии с процедурой, аналогичной указанной в пункте 5 приложения 7. |
| Miriam says he runs a boat brokerage on the Gold Coast. | Мириам сказала, он работает яхтенным брокером в Голд-Кост. |
| On 6 March 1957, the Kingdom of Ashanti and Ashantiland entered a state union with Ghana, the Northern Territories, the Gold Coast Crown Colony and the British Mandate of Togoland to form the modern state of Ghana. | 6 марта 1957 года Королевство Ашанти и Ашантиленд вступили союз с Ганой, Северными территориями, коронной колонией Голд-Кост и британской мандатной территорией в Тоголенде, образовав современную Гану. |
| As of Thursday 20 November 2008, Griffiths signed for new expansion club Gold Coast United, on a three-year contract starting in the 2009/2010 season. | 20 ноября 2008 года Гриффитс перешёл в вновь создаваемый «Голд-Кост Юнайтед», который подписал с игроком трёхлетний контракт начиная с сезона 2009-10. |
| Following the demise of Gold Coast United at the end of the 2011-12 season, Halloran attracted a lot of interest from Melbourne Victory, Brisbane Roar and "at least three other A-League clubs" for his services for the 2012-13 season. | После ухода из «Голд-Кост Юнайтед» в конце сезона 2011/12 Халлоран привлек большой интерес со стороны «Мельбурн Виктори», «Брисбен Роар» и ещё по крайней мере трёх других австралийских клубов. |
| In Australia, the service was launched in Sydney in November 2017 and the Gold Coast, Queensland in February 2018. | За этим последовали Лондон в сентябре 2017 года, Сидней в ноябре 2017 и Голд-Кост, Квинсленд в феврале 2018 года. |