| There's a clinical psychologist at Vanderbilt who treats individuals with PTSD. | У нас на примете есть клинический психолог в Вандербильт, который помогает личностям с посттравматическим синдромом. |
| The APA guidelines state that, in general, pharmacotherapy of panic disorder should be continued for at least a year, and that clinical experience supports continuing benzodiazepine treatment to prevent recurrence. | В руководствах АПА говорится, что, в общем, фармакотерапия панического расстройства должна быть продолжена не менее года и что клинический опыт показывает возможность продолжения лечения бензодиазепинами для предотвращения рецидивов. |
| The clinical review must be conducted no later than three months after the date of the compulsory treatment order and, after that, at intervals of no more than six months. | Клинический обзор должен проводиться не позднее чем через три месяца после даты выдачи распоряжения о принудительном лечении и после этого с интервалами не более чем в шесть месяцев. |
| Relational analysts read Ferenczi as anticipating their own clinical emphasis on mutuality (intimacy), intersubjectivity, and the importance of the analyst's countertransference. | Психоаналитики этой школы считают, что Ференци предвосхитил их собственный клинический упор на взаимности (интимности), интерсубъективности и важности аналитического контрпереноса. |
| Again, the type of treatment given to a patient is a matter for the clinical judgement of his responsible medical officer and clinical team. | Медицинский работник, а также клинический персонал дают клиническую оценку вида лечения, предоставляемого данному пациенту. |
| The money he left us, will restore the building to such good order our clinical certificate will be renewed without question. | Деньги, которые он оставил, помогут восстановить здание так хорошо, что наш медицинский сертификат будет продлен без вопросов. |
| You might have a clinical word for it, but I didn't go to med school. | У вас наверняка есть медицинский термин для этого, но я не училась в медицинском. |
| He is the chief editor of the scientific-practical journals "Clinical and Experimental Pathology", "Bukovinian Medical Herald", and "Neonatology, Surgery and Perinatal Medicine". | Является главным редактором научно-практических журналов «Клиническая и экспериментальная патология», «Буковинский медицинский вестник», «Неонатология, хирургия и перинатальная медицина». |
| Nature Reviews Nephrology (before 2009, Nature Clinical Practice Nephrology) is a peer-reviewed medical journal for nephrologists. | Nature Reviews Nephrology (до 2009 года носил название Nature Clinical Practice Nephrology) - медицинский научный журнал, издаваемый Nature Publishing Group с 2005 года. |
| Defended his Thesis for a Doctor's Degree Clinical and Instrumental Diagnosis of Early Stages of Cardiac Failure in Cardio-Vascular System Diseases (1972). | В 1972 г. окончил Днепропетровский медицинский институт. В 1982 г. защитил докторскую диссертацию "Клинико-иструментальная диагностика ранних стадий сердечной недостаточности при заболеваниях сердечно-сосудистой системы". |
| Scientific direction - particularities of tuberculosis diagnostics and clinical picture in subjects of different age. | Научное направление - особенности диагностики и клиники туберкулеза у лиц разного века. |
| I think Abigail need to figure things out for herself in a safe clinical environment. | Я думаю, что Эбигейл должна всё для себя решить в безопасной обстановке клиники. |
| A clinical center is an institution of a second referral level. | Специализированные клиники оказывают медицинские услуги лицам определенных возрастных групп, т.е. |
| It was created in 2008 as the city clinical hospital "The Kyiv Heart Center" following the instance of the German clinic Herzzentrum, the German Cardiology Center in Munich. | Создан в 2008 году как Киевская клиническая больница «Центр сердца» по примеру немецкой клиники Herzzentrum, Немецкого кардиологического центра в Мюнхене. |
| Research and teaching in psychotraumatology, medicine and human rights; Clinical supervisor and organizational consultant for psychosocial care teams and human rights NGOs; Director of training institute in clinical supervision. | Научные исследования и преподавание в области психотравматологии, медицины и прав человека; руководитель клиники и организационный консультант для групп психосоциальной помощи и правозащитных НПО; директор института по подготовке руководителей медицинских учреждений. |
| Six years ago, Gansa had a clinical practice in Edinburgh. | Шесть лет назад, Ганса практиковал в клинике в Эдинбурге. |
| as an entry-level RN, they promoted me to head clinical nurse. | начала медсестрой, потом повысили до главной медсестры в клинике. |
| The risk of cancer and tumors creates the need to develop methods for safer cell lines suitable for clinical use. | В связи с тем, что использование ИПСК для клеточной терапии сопряжено с большим риском опухолей и рака, необходима разработка методов получения более безопасных клеточных линий, пригодных для применения в клинике. |
| Only transplantation of autologous stem cells permitted us to overcome the barriers of tissue compatibility, refuse from immunosuppressive therapy, to resolve ethical, legislative and religious issues that are linked with administrative limitations of clinical application of cell therapy and tissue engineering of brain and spinal cord. | До настоящего времени в мире существовало только одно показание для клинического применения стволовых клеток человека - онкогематология. Впервые в мировой медицинской практике нашей клинике было выдано государственное разрешение не на экспериментальные работы в области трансплантации стволовых клеток, а на клиническое применение стволовых клеток у неврологических пациентов. |
| On 3 December 1979, at the top of his career, Noschese shot himself while under care for clinical depression in Rome. | З декабря 1979 года Алигьеро Носкезе покончил жизнь самоубийством, застрелившись в римской клинике, в которой находился под наблюдением из-за депрессии. |
| The NCCH has developed, with assistance from clinicians and clinical coders, ICD-10-AM (Australian Modification) which is based on ICD10 and contains a procedure classification. | НЦКДЗ разрабатывает при содействии клиницистов и с применением имеющихся в клиниках кодирующих устройств программу МКБ-10-АМ (австралийская модификация), которая основывается на МКБ-10 и содержит процедурный классификатор. |
| Clinical examination is performed in the primary health-care clinics. | В клиниках первичной медико-санитарной помощи осуществляются клинические обследования. |
| Since 2002, local Health Authorities have been allowed to purchase outpatient clinical services from private diagnostic and medical/surgical clinics as long as quality, cost-effectiveness, and accountability requirements are met. | С 2002 года местным органам здравоохранения разрешается покупать амбулаторные клинические услуги в частных диагностических и медицинских/хирургических клиниках, покуда это отвечает требованиям качества, рентабельности и подотчетности. |
| Typical areas of study by female students are associate degrees in hospitality, business administration, computers, general science; and certificate courses in hospitality studies, business studies, school administration management, early child development, human resource management and clinical nursing. | Как правило, учащиеся из числа девушек изучают такие дисциплины, как организация приемов и встреч, практика предпринимательства, управление учебным процессом школы, дошкольное воспитание детей, управление людскими ресурсами и услуги медицинских сестер в клиниках. |
| Medical care at the tertiary level includes the implementation of the most complex forms of health care from specialist activities, scientific work and teaching in medical schools, and it is carried out in public medical institutions, clinical hospital centres, clinical hospitals and clinics. | Деятельность по охране здоровья третичного уровня включает наиболее сложные виды медицинской помощи, которую оказывают квалифицированные специалисты, научно-исследовательскую работу и преподавание в медицинских учебных заведениях и осуществляется в государственных медицинских институтах, клинических больничных центрах, клинических больницах и клиниках. |
| In the National Prison System, from the time an inmate enters the correctional centre a general physical check-up is conducted to detect whether he has some type of problem before he is interned and his clinical file is opened. | В Национальной пенитенциарной системе предусмотрено при поступлении заключенного в учреждение провести общий физический медицинский осмотр, с тем чтобы выявить проблемы, возникшие до помещения в учреждение, и завести историю болезни. |
| Currently there are a few available for clinical use as a treatment for Parkinson's disease. | В настоящее время существует несколько имплантатов, доступных для клинического применения при лечении болезни Паркинсона. |
| Graduated I.M. Sechenov First Moscow State Medical University, then - clinical residency on "occupational diseases of the nervous system"; worked as a junior researcher. | Окончила Первый московский медицинский институт, затем - клиническую ординатуру по специальности «профессиональные болезни нервной системы»; работала младшим научным сотрудником. |
| Due to the patient's history and the clinical finding contact allergy was suspected. | На основании истории болезни и клинических данных было высказано предположение о контактной аллергии. |
| At each hospital, survivors were screened to allocate them to groups for either clinical assessments and bio-medical sampling or detailed interviews, based on their reported history and symptoms. | В каждой из больниц пострадавшие проходили процедуру фильтрации, по результатам которой они попадали либо в группу для клинических исследований и взятия медико-биологических проб, либо в группу для проведения подробных опросов на основании имеющихся сведений об истории их болезни и их симптомов. |
| In conjunction with Bethlehem University, the college introduced a part-time accredited diploma programme for clinical instructors and supervisors. | Совместно с Вифлеемским университетом колледж организовал программу вечернего обучения для инструкторов и руководящих работников клиник, по окончании которой выдается диплом с соответствующей аккредитацией. |
| A clinical network for eating disorders has been established and assists the regional health authorities in establishing and operating the regional centres. | Создано сетевое объединение клиник, занимающихся нарушениями пищевого поведения, которое оказывает региональным органам здравоохранения содействие в создании и эксплуатации региональных центров. |
| Corrective action has in particular taken the form of clinical practice recommendations aimed at reducing the proportion of deaths due to haemorrhage. | Соответственно были приняты меры к исправлению ситуации, в частности на основе практического опыта клиник разработаны рекомендации, призванные снизить показатели смертности от кровотечений. |
| Structurally integrated networks of hospitals, clinics and other clinical facilities secured universal access to curative health services throughout the region. | Структурные интегрированные сети больниц, клиник и других клинических заведений обеспечивали всеобщий доступ к лечебным услугам по всему региону. |
| As part of this training, on 15 June, 25 midwifery clinical instructors completed a course on clinical teaching skills in order to supervise students deployed to health facilities. | В рамках такой подготовки 15 июня 25 инструкторов по подготовке акушерок для клиник прошли курс подготовки по повышению клинических преподавательских навыков, что позволит им инструктировать студентов, направляемых в медицинские учреждения. |
| 2.6.3.3 Delete "and clinical or (bio)medical waste" in the title. | 2.6.3.3 Исключить из заголовка следующие слова: "и отходы больничного происхождения или (био)медицинские отходы". |
| Provide 30,000 clinical care for 30,000 and home care for 9,500 people living with AIDS. | предоставление больничного ухода 30000 и ухода на дому 9500 ВИЧ-инфицированным пациентам. |
| Measuring the quality of care is an important component, and this will be supported by the establishment of the National Institute for Clinical Excellence and the Commission for Health Improvement. | Важной задачей является определение качества медицинского обслуживания, ее выполнению должно способствовать создание Национального института по вопросам совершенствования качества больничного обслуживания и Комиссии по вопросам улучшения здоровья населения. |
| The figures for the analyses carried out by the clinical pathology laboratory of São João de Deus Hospital in 2003 are as follows: | Ниже приводятся данные об анализах, проведенных в 2003 году в лаборатории клинической патологии больничного пенитенциарного учреждения Сан-Жуау-ди-Деуш: |
| (b) The opening in 2010 of the Clinical Gerontology Centre, a hospital facility including 120 beds for long stays and 30 beds for persons with the Alzheimer disease; | Ь) открытие в 2010 году Клинического геронтологического центра - больничного учреждения, рассчитанного на длительное лечение 120 пациентов и 30 пациентов с болезнью Альцгеймера; |
| Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). |
| A review in the Journal of Clinical Oncology denied that physicians collude against unconventional treatments. | В обзоре, опубликованном в Journal of Clinical Oncology, такое обособление называют закономерным случаем в нетрадиционной медицине. |
| In 1909, with James MacKenzie, Lewis founded the journal Heart: A Journal for the Study of the Circulation, which he renamed Clinical Science in 1933. | В 1909 году вместе с Джеймсом Маккензи Льюис основал журнал Heart: A Journal for the Study of the Circulation, который в 1933 году переименовал в Clinical Science. |
| The system was developed for research purposes by the American biochemist Alexander Shulgin, and published with co-authors Ann Shulgin and Peyton Jacob, III, in a 1986 issue of the journal Methods and Findings in Experimental and Clinical Pharmacology. | Система была разработана в исследовательских целях американским биохимиком Александром Шульгиным и в 1986 появилась в выпуске журнала Methods and Findings in Experimental and Clinical Pharmacology в соавторстве с Анной Шульгиной и Пейтоном Джейкобом. |
| It was previously known as the Albert Lasker Award for Clinical Medical Research. | Ранее она называлась «Премия Альберта Ласкера за клинические медицинские исследования» (англ. Albert Lasker Clinical Medical Research Award). |
| The health of the population depends at least as much on the control of environmental causes of poor health as on clinical responses to disease. | Здоровье населения по крайней мере в равной степени зависит как от ликвидации экологических причин ухудшения здоровья, так и от качества лечения болезней. |
| In 2010, UNAIDS provided technical support to more than 60 countries to scale up HIV treatment programmes, including the development and adaptation of national treatment guidelines, the implementation of strategies to monitor and address adverse events, and strategic approaches to improve clinical management. | В 2010 году ЮНЭЙДС предоставила техническую поддержку более 60 странам для увеличения охвата программ лечения ВИЧ, включая разработку и адаптацию национальных рекомендаций по лечению, выполнение стратегий по мониторингу и борьбе с неблагоприятными событиями, а также стратегические подходы к улучшению качества клинического руководства. |
| Ms. Khan pointed out that according to UNAIDS, women were the new face of HIV/AIDS in South-East Asia, and programmes to prevent the spread of AIDS should include a women's awareness element in addition to the clinical effort. | Г-жа Хан отмечает, что, согласно ЮНЭЙДС, женщины являются новым «лицом» ВИЧ/СПИДа в Юго-Восточной Азии; в этой связи программы профилактики распространения СПИДа должны, помимо усилий в области клинического лечения этого заболевания, включать также и элемент повышения осознания женщинами этой проблемы. |
| The quality of health services can be measured through high-level permanent training in medicine ECM, the implementation of clinical practice guidelines, clinical performance measures and reduction of the clinical risk, the Health Technology Assessment, the reduction of disparities in health status and access to care. | Качество медицинского обслуживания зависит от постоянной и качественной подготовки кадров в рамках программ постоянного повышения качества медицинского образования, соблюдения руководящих принципов клинической практики, клинических результатов лечения. |
| The basic tool in the system for preventing radiation-linked diseases is the system of special clinical examinations, which provides for early detection and timely treatment. | Основой системы профилактики заболеваний, связанных с радиоактивным загрязнением, является специальная диспансеризация как способ раннего выявления заболеваний и проведения своевременного лечения. |
| Centres of excellence in Botswana and Lesotho are providing treatment to children living with HIV/AIDS and training health workers on clinical management. | Центры передового медицинского опыта в Ботсване и Лесото занимаются лечением детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и проводят учебные занятия с медицинскими работниками по вопросам управления клиниками. |
| Guidance on Clinical Governance was published in March 1999. | Руководство по управлению клиниками было опубликовано в марте 1999 года. |
| Copies of A First Class Service: Quality in the new NHS and Clinical Governance: Quality in the new NHS are appended as Appendices V and W. | Экземпляры публикаций "Первоклассное обслуживание - уровень качества в новой ГСЗ" и "Руководство по управлению клиниками: уровень качества в новой ГСЗ" содержатся в добавлениях V и W. |
| The Commission is intended to provide national leadership in developing clinical governance, and to conduct a continuing programme of local reviews of its implementation in NHS organizations. | Комиссия возглавит проводимую в масштабах всего государства деятельность по разработке принципов управления клиниками и будет непрерывно осуществлять программу рассмотрения на местном уровне выполнения этих руководящих принципов организациями системы ГСЗ. |
| Clinical governance represents a systematic approach to quality assurance and improvement within the NHS by providing NHS organizations and health-care professionals with a framework which, over the next five years, will lead to a single, coherent, local programme for clinical quality improvement. | Управление клиниками представляет собой систематический подход к обеспечению качества и совершенствованию ГСЗ путем разработки для организаций и медицинских работников системы ГСЗ рекомендаций, которые позволят подготовить в течение следующих пяти лет единую, четкую программу повышения качества медицинского обслуживания на местах. |
| He affirms that his absence from the colony for 3 months was due to "clinical treatments for illnesses he contracted in prison". | Он утверждает, что его отсутствие в колонии в течение трех месяцев обусловлено проведением "стационарного лечения болезней, приобретенных в заключении". |
| In this approach, where day and clinical treatments are added, the increase in day treatments leads to an increase of the overall index. | При таком подходе, предусматривающем суммирование однодневного и стационарного лечения, увеличение числа случаев однодневного лечения ведет к росту общего индекса. |
| If we had chosen to calculate separate indices for day treatments and for clinical treatments and weight these with costs, respectively about 5% and 95%, the increase of the overall index would be much smaller. | Если бы мы рассчитали отдельные индексы для однодневного и стационарного лечения и взвесили их по стоимости, составляющей соответственно 5% и 95%, то рост общего индекса был бы гораздо менее значительным. |
| Access to the public hospital system is based on clinical need. | Доступ к государственной системе стационарного лечения основан на медицинской необходимости. |
| The register on the use of hospital services is generated on a mix of administrative and clinical data. | Регистр об использовании услуг стационарного лечения основывается на комбинации административных и клинических данных. |
| All of the above, together with timely clinical and preventive services, has led to a substantial reduction in iodine deficiency in the population and in anaemia among women of childbearing age. | Все это, а также оказание своевременных лечебных и профилактических услуг позволило значительно снизить распространенность йододефицита среди населения и анемии среди женщин фертильного возраста. |
| The Gynecology Department is equipped with a broad spectrum of modern devices to perform the diagnostic ant treatment procedures in the conditions of clinical office and in-patient medical facility. | Департамент гинекологии оснащен широким спектром современного оборудования для проведения диагностических и лечебных мероприятий в условиях клинического офиса и стационара. |
| The services provided depend on patients' clinical conditions, and Hospital Authority does not differentiate the services on the basis of patients' occupation. | Эти услуги предоставляются в зависимости от состояния здоровья пациентов, и Управление лечебных учреждений не проводит различия между пациентами по роду их занятий. |
| A crucial question is whether day and clinical treatments per diagnosis/age-group should be added or not. | Основной вопрос заключается в том, следует ли в лечебных услугах, оказанных каждой диагнозово-возрастной группе, учитывать как амбулаторгое, так и стационарное лечение. |
| Under their provisions the involvement of ethics commissions is required by law in order to conduct clinical examinations in human beings as well as clinical examinations of medical products and to apply new medical methods in hospitals. | Положения этих законов предусматривают обязательное привлечение комиссий по вопросам этики к работе, связанной с проведением клинических исследований на людях, а также с клиническим апробированием продуктов медицинского назначения и с применением новых медицинских методов в лечебных учреждениях. |