| When we return, a clinical psychologist joins us for an in-depth discussion... | После рекламы к нам присоединиться клинический психолог для всестороннего обсуждения... |
| These still tend to favour curative and clinical approaches rather than preventive and public health approaches. | Они по-прежнему ориентированы не на профилактический и общесанитарный подходы, а на лечебный и клинический. |
| Kay Redfield Jamison (born June 22, 1946) is an American clinical psychologist and writer. | Кей Редфилд Джеймисон (англ. Кау Redfield Jamison; род. 22 июня 1946) - американский клинический психолог и писатель. |
| The most adverse effects are related to diagnostic tests such as x-rays, clinical and microbiological laboratory analyses, biopsies and endoscopies. | К наиболее серьезным негативным последствиям относятся последствия, связанные с такими диагностическими исследованиями, как рентгеноскопия, лабораторный клинический и микробиологический анализ, биопсия и эндоскопия. |
| The method renders a clear cut clinical result, often to a hundred percent recovery of the patient or until the patient reaches between 40 to 75% socialization capability, depending on the individual case and the stage of the disease. | Метод даёт выраженный клинический эффект, часто вплоть до полного выздоровления или достижения социальной значимости пациента в 40-75% случаев - в зависимости от заболевания и его стадии. |
| The money he left us, will restore the building to such good order our clinical certificate will be renewed without question. | Деньги, которые он оставил, помогут восстановить здание так хорошо, что наш медицинский сертификат будет продлен без вопросов. |
| Brain death is more of a - Of a clinical determination. | Смерть головного мозга - это скорее... медицинский термин. |
| He has provided these photos, dated 19 November 1997. On 24 November 1997, and having consulted a lawyer, the complainant attended the Clinical Centre of the Novi Sad Forensic Medicine Institute for an examination. | Заявитель представил эти фотографии, датированные 19 ноября 1997 года. 24 ноября 1997 года, проконсультировавшись с адвокатом, заявитель посетил Медицинский центр Судебно-медицинского института Нови-Сада с целью прохождения освидетельствования. |
| He is the chief editor of the scientific-practical journals "Clinical and Experimental Pathology", "Bukovinian Medical Herald", and "Neonatology, Surgery and Perinatal Medicine". | Является главным редактором научно-практических журналов «Клиническая и экспериментальная патология», «Буковинский медицинский вестник», «Неонатология, хирургия и перинатальная медицина». |
| In 1884-1897, the medical faculty for private donations and with the financial support of the government built a «Clinical Town» at Devichye Pole, between the Garden Ring and the Novodevichy Convent. | В 1884-1897 годах медицинский факультет на частные пожертвования и при финансовой поддержке правительства построил «Клинический городок» на Девичьем Поле, между Садовым кольцом и Новодевичим монастырём. |
| I'm Dr. Ariza, director of clinical services. | Я доктор Ариза, начальник клиники. |
| When, in 1871, after the Franco-Prussian war, Strasbourg passed to Germany, Bernheim moved to Nancy (where he met and later collaborated with Dr. Ambroise-Auguste Liébeault), in the university of which town he became clinical professor. | Когда в 1871 году, после франко-прусской войны, Страсбург отошел к Германии, Бернгейм переехал в Нанси, в университете которого получил должность профессора клиники. |
| Scott Sabolich, the clinical director, said that in his 21-year career he had never created a prosthesis as large as the one he had to design for Tisdale. | Скотт Саболич, директор клиники, сказал, что за свою 21-летнюю карьеру в его учреждении никогда не создавали таких больших протезов, как тот, который был разработан для бывшего баскетболиста. |
| Dr. Mark Powell, Chief of Clinical the Manhattan Psychiatric Institute. | Я... Доктор Марк Пауэлл - главный врач психиатрической клиники Манхэттенского Института Психиатрии. |
| At Columbia University, Dr. Rosenfield designed clinical, community-based and school-based reproductive health programmes in northern Manhattan, and these activities expanded to include the creation of family planning clinics and clinics for young adults, which continue to operate today. | В Колумбийском университете др Розенфельд разработал на базе клиник для жителей и учащихся северной части Манхэттена программы охраны репродуктивного здоровья, в результате расширения масштабов этой деятельности были созданы клиники по вопросам планирования семьи и клиники для вступающих во взрослую жизнь молодых людей, которые действуют и сегодня. |
| I did clinical work in law school. | Я работал в клинике при юридической школе. |
| Clinical have to go. | У меня много работы в клинике |
| At Ljubljana Psychiatric Clinic, nurses and medical technicians received special education on the use of such measures in accordance with clinical guidelines and the Mental Health Act and all staff were required to demonstrate on an annual basis that they met the required standard. | В психиатрической клинике Любляны медицинские сестры и медико-технический персонал специально обучаются применению таких мер в соответствии с правилами оказания медицинской помощи и положениями Закона о психическом здоровье, и все сотрудники обязаны ежегодно подтверждать соответствие необходимым требованиям. |
| My mother, a clinical psychotherapist, would occasionally see patients at home in the evening. | Моя мама, психотерапевт в клинике, иногда принимала больных на дому по вечерам. |
| Only transplantation of autologous stem cells permitted us to overcome the barriers of tissue compatibility, refuse from immunosuppressive therapy, to resolve ethical, legislative and religious issues that are linked with administrative limitations of clinical application of cell therapy and tissue engineering of brain and spinal cord. | До настоящего времени в мире существовало только одно показание для клинического применения стволовых клеток человека - онкогематология. Впервые в мировой медицинской практике нашей клинике было выдано государственное разрешение не на экспериментальные работы в области трансплантации стволовых клеток, а на клиническое применение стволовых клеток у неврологических пациентов. |
| As the one-to-one clinical sessions are time-consuming, the Counsellors are not able to spend much time visiting the team sites and performing administrative functions. | В связи с тем, что консультации в клиниках организуются на индивидуальной основе, на них уходит много времени, и консультанты не имеют возможности уделять столько же времени посещению пунктов базирования или выполнению административных функций. |
| The World Health Organization estimates that 5% to 10% of all transplants performed annually - perhaps 63,000 in all - take place in the clinical netherworlds of China, Pakistan, Egypt, Colombia, and Eastern Europe. | Всемирная организация здравоохранения подсчитала, что 5 % из 10 % всех трансплантаций, совершающихся ежегодно, - возможно, 63000 всего - проводятся в клиниках преступного мира в Китае, Пакистане, Египте, Колумбии и странах Восточной Европы. |
| The integration of quality improvement into routine clinical practice should be taken into account. | Нужно принять во внимание вопрос улучшения качества повседневного обслуживания в клиниках. |
| Delivering these interventions requires strengthening the underpinnings of service delivery at all levels: clinical services at both primary and referral hospitals levels; and outreach and community-based services. | Для этого необходимо укреплять материально-техническую основу системы оказания услуг на всех уровнях: обеспечивать медицинское обслуживание в общих больницах и консультационных клиниках; и налаживать выездное и общинное обслуживание. |
| Medical care at the tertiary level includes the implementation of the most complex forms of health care from specialist activities, scientific work and teaching in medical schools, and it is carried out in public medical institutions, clinical hospital centres, clinical hospitals and clinics. | Деятельность по охране здоровья третичного уровня включает наиболее сложные виды медицинской помощи, которую оказывают квалифицированные специалисты, научно-исследовательскую работу и преподавание в медицинских учебных заведениях и осуществляется в государственных медицинских институтах, клинических больничных центрах, клинических больницах и клиниках. |
| Having the examination and clinical history is very useful if any such condition is noticed; it is notified to the prison inspector and to the relatives, who are awaiting news of the detainee's health. | Иметь заключение экспертов и историю болезни очень полезно: если у заключенного выявляются медицинские проблемы со здоровьем, то о них ставится в известность директор пенитенциарного учреждения и члены семьи заключенного. |
| Graduated I.M. Sechenov First Moscow State Medical University, then - clinical residency on "occupational diseases of the nervous system"; worked as a junior researcher. | Окончила Первый московский медицинский институт, затем - клиническую ординатуру по специальности «профессиональные болезни нервной системы»; работала младшим научным сотрудником. |
| Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. | Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения. |
| Also, the etiologies for cancers, Alzheimer's disease and other areas of clinical interest are considered likely to benefit from genome information and possibly may lead in the long term to significant advances in their management. | Также ожидается, что информация о геноме человека поможет поиску причин возникновения рака, болезни Альцгеймера и другим областям клинического значения и, вероятно, в будущем может привести к значительным успехам в их лечении. |
| At each hospital, survivors were screened to allocate them to groups for either clinical assessments and bio-medical sampling or detailed interviews, based on their reported history and symptoms. | В каждой из больниц пострадавшие проходили процедуру фильтрации, по результатам которой они попадали либо в группу для клинических исследований и взятия медико-биологических проб, либо в группу для проведения подробных опросов на основании имеющихся сведений об истории их болезни и их симптомов. |
| A clinical network for eating disorders has been established and assists the regional health authorities in establishing and operating the regional centres. | Создано сетевое объединение клиник, занимающихся нарушениями пищевого поведения, которое оказывает региональным органам здравоохранения содействие в создании и эксплуатации региональных центров. |
| Prevention interventions have not been fully integrated in many clinical sites and about half of pregnant women testing HIV-positive in 2009 were not assessed for their eligibility to receive antiretroviral therapy. | Профилактика не стала органичной частью работы многих клиник, и в 2009 году право ВИЧ-инфицированных беременных женщин на антиретровирусную терапию вообще не рассматривалось примерно в половине случаев. |
| Clinical supervision (monitoring of professional competence "on the job"); | инспектирование клиник (проверка профессиональной компетентности на практике); |
| In addition the National Institute for Clinical Excellence (NICE) have issued guidelines on important clinical procedures such as induction of labour, electronic foetal monitoring. | Кроме того, Национальным институтом совершенствования работы клиник (НИСК) были изданы руководящие указания по проведению таких важных клинических процедур, как стимуляция родов и электронный мониторинг состояния плода. |
| As part of this training, on 15 June, 25 midwifery clinical instructors completed a course on clinical teaching skills in order to supervise students deployed to health facilities. | В рамках такой подготовки 15 июня 25 инструкторов по подготовке акушерок для клиник прошли курс подготовки по повышению клинических преподавательских навыков, что позволит им инструктировать студентов, направляемых в медицинские учреждения. |
| Provide 30,000 clinical care for 30,000 and home care for 9,500 people living with AIDS. | предоставление больничного ухода 30000 и ухода на дому 9500 ВИЧ-инфицированным пациентам. |
| It therefore has a long history of maintaining a reasonably high standard of health facilities through the provision of free medical care, free hospital care and free clinical facilities. | Она имеет давнюю репутацию государства, поддерживающего довольно высокий уровень здравоохранения путем обеспечения бесплатной медицинской помощи, бесплатного больничного обслуживания с использованием бесплатных клинических средств. |
| Chapter 6.3 (packagings for Division 6.2 substances) was adopted after a NOTE was inserted stating that such substances are covered not by this chapter but by Chapter 6.1 (risk group 2 and clinical wastes). | Глава 6.3 (тара для веществ класса 6.2) была принята после включения ПРИМЕЧАНИЯ, уточняющего, в отношении каких веществ применяются предписания не этой главы, а главы 6.1 (группа опасности 2 и отходы больничного происхождения). |
| In 1986 he was employed as the Chief Medical Officer of the "Clinical department of medical Oncology clinic", University Hospital Centre Zagreb. | В 1986 году назначен главным врачом «клинического отделения клиники медицинской онкологии» Загребского клинического больничного центра. |
| The figures for the analyses carried out by the clinical pathology laboratory of São João de Deus Hospital in 2003 are as follows: | Ниже приводятся данные об анализах, проведенных в 2003 году в лаборатории клинической патологии больничного пенитенциарного учреждения Сан-Жуау-ди-Деуш: |
| In 1913, he published the book Clinical Electrocardiography, the first treaty on electrocardiography. | В 1913 году Льюис опубликовал книгу Clinical Electrocardiography, первую монографию об электрокардиографии. |
| In 1996 he was elected to the American Society for Clinical Investigation. | В 2014 году супруги избираются в American Society for Clinical Investigation. |
| A review in the Journal of Clinical Oncology denied that physicians collude against unconventional treatments. | В обзоре, опубликованном в Journal of Clinical Oncology, такое обособление называют закономерным случаем в нетрадиционной медицине. |
| Lasker-DeBakey Clinical Medical Research Award is one of four annual awards presented by the Lasker Foundation. | Премия Ласкера - Дебейки за клинические медицинские исследования (англ. Lasker-DeBakey Clinical Medical Research Award) - одна из четырёх ежегодных премий, присуждаемых Фондом Альберта и Мэри Ласкеров. |
| It was previously known as the Albert Lasker Award for Clinical Medical Research. | Ранее она называлась «Премия Альберта Ласкера за клинические медицинские исследования» (англ. Albert Lasker Clinical Medical Research Award). |
| It provides multidisciplinary services, including social work, clinical, psychological and legal. | Оно оказывает межучрежденческие услуги, в том числе в области социальной работы, клинического и психологического лечения и правового консультирования. |
| The report mentions the fact that the complainant would be willing to undergo clinical therapy aimed at further reducing the danger he poses. | В докладе упоминается и тот факт, что заявитель готов пройти курс клинического лечения в целях дальнейшего снижения уровня опасности, которую он представляет. |
| "The age-related aspects of diagnostics, clinical course and treatment of chronic dermatoses". | «Возрастные аспекты диагностики, течения и лечения хронических дерматозов». |
| The register on the use of hospital services is generated on a mix of administrative and clinical data. | Регистр об использовании услуг стационарного лечения основывается на комбинации административных и клинических данных. |
| Protocols to determine the effectiveness of syndromic STD clinical management were developed in Brazil and Peru; and Honduras and Suriname will submit similar protocols shortly. | Протоколы для определения эффективности клинического лечения синдромных БППП разработаны в Бразилии и Перу; Гондурас и Суринам вскоре представят аналогичные протоколы. |
| Guidance on Clinical Governance was published in March 1999. | Руководство по управлению клиниками было опубликовано в марте 1999 года. |
| Copies of A First Class Service: Quality in the new NHS and Clinical Governance: Quality in the new NHS are appended as Appendices V and W. | Экземпляры публикаций "Первоклассное обслуживание - уровень качества в новой ГСЗ" и "Руководство по управлению клиниками: уровень качества в новой ГСЗ" содержатся в добавлениях V и W. |
| The Commission is intended to provide national leadership in developing clinical governance, and to conduct a continuing programme of local reviews of its implementation in NHS organizations. | Комиссия возглавит проводимую в масштабах всего государства деятельность по разработке принципов управления клиниками и будет непрерывно осуществлять программу рассмотрения на местном уровне выполнения этих руководящих принципов организациями системы ГСЗ. |
| Yemen's health and research institutions should conduct studies and clinical and theoretical research with a view to producing the necessary statistical data and upgrading the quality of the services available. | Для того чтобы повысить качество обслуживания таких женщин, необходимо накапливать данные и собирать информацию о результатах исследований, проводимых медицинскими учреждениями и исследовательскими клиниками в масштабах всей страны. |
| Clinical governance represents a systematic approach to quality assurance and improvement within the NHS by providing NHS organizations and health-care professionals with a framework which, over the next five years, will lead to a single, coherent, local programme for clinical quality improvement. | Управление клиниками представляет собой систематический подход к обеспечению качества и совершенствованию ГСЗ путем разработки для организаций и медицинских работников системы ГСЗ рекомендаций, которые позволят подготовить в течение следующих пяти лет единую, четкую программу повышения качества медицинского обслуживания на местах. |
| As a consequence, day treatments and clinical treatments should be added. | Следовательно, следует объединять услуги амбулаторного и стационарного лечения. |
| He affirms that his absence from the colony for 3 months was due to "clinical treatments for illnesses he contracted in prison". | Он утверждает, что его отсутствие в колонии в течение трех месяцев обусловлено проведением "стационарного лечения болезней, приобретенных в заключении". |
| If we had chosen to calculate separate indices for day treatments and for clinical treatments and weight these with costs, respectively about 5% and 95%, the increase of the overall index would be much smaller. | Если бы мы рассчитали отдельные индексы для однодневного и стационарного лечения и взвесили их по стоимости, составляющей соответственно 5% и 95%, то рост общего индекса был бы гораздо менее значительным. |
| Access to the public hospital system is based on clinical need. | Доступ к государственной системе стационарного лечения основан на медицинской необходимости. |
| The register on the use of hospital services is generated on a mix of administrative and clinical data. | Регистр об использовании услуг стационарного лечения основывается на комбинации административных и клинических данных. |
| To ensure long-term success in the fight against AIDS, treatment expansion should be accompanied by a comparable scale-up of prevention programmes, including the full integration of prevention services in clinical settings. | Для обеспечения успешности борьбы со СПИДом в долгосрочном плане увеличение масштабов лечения должно сопровождаться сопоставимым расширением профилактических программ, включая всестороннюю интеграцию профилактических услуг в лечебных учреждениях. |
| All of the above, together with timely clinical and preventive services, has led to a substantial reduction in iodine deficiency in the population and in anaemia among women of childbearing age. | Все это, а также оказание своевременных лечебных и профилактических услуг позволило значительно снизить распространенность йододефицита среди населения и анемии среди женщин фертильного возраста. |
| The strategy adopted by the Alliance for the Implementation of Policy on Children has strengthened health programmes and improved comprehensive clinical and community attention for children and the family. | Стратегия, принятая Союзом по осуществлению политики в отношении детей, способствовала укреплению программ в области здравоохранения и более пристальному вниманию к детям и семье со стороны лечебных учреждений и общин. |
| The medical unit has x-ray equipment and dental offices, a pharmacy, a laboratory for independent clinical and bacteriological analyses, an operating room, an obstetric room, and 3 offices for physicians, 1 for a medical assistant and 11 for treatment. | Медицинская санитарная часть состоит из рентгенологического, стоматологического кабинетов, аптеки, лаборатории, независимо проводящей клинические и бактериологические обследования, операционной, манипуляционной, З врачебных, 1 фельдшерской, 11 лечебных комнат. |
| Under their provisions the involvement of ethics commissions is required by law in order to conduct clinical examinations in human beings as well as clinical examinations of medical products and to apply new medical methods in hospitals. | Положения этих законов предусматривают обязательное привлечение комиссий по вопросам этики к работе, связанной с проведением клинических исследований на людях, а также с клиническим апробированием продуктов медицинского назначения и с применением новых медицинских методов в лечебных учреждениях. |