| Miss Chakrabarti, go back to your classroom. | Мисс Чакрабати, возвращайтесь в свой класс. |
| I was at school and I saw my father walk into the classroom. | Я была в школе, увидела, как папа входит в класс. |
| I went to Mr. Cannon's classroom 'cause he wanted to speak to me, and I was alone with him. | Я пошла в класс мистера Кэннона потому что он хотел поговорить со мной я была наедине с ним. |
| Pipe down This isn't your classroom | Проваливай! Это не твой класс. |
| And we walked in the classroom, and Lane came running up to her and offered to share her crayons with her. | Но когда она вошла в класс, к ней сразу же подбежала Лейн и предложила поделиться с ней цветными карандашами. |
| Chandra, do you think this is a beauty salon or a classroom? | Чандра, как по твоему, это салон красоты или классная комната? |
| He was confident that the "virtual classroom" would be a helpful tool for the development and implementation of the protocol and as a forum for sharing experience and new developments. | Он выразил уверенность в том, что "виртуальная классная комната" станет полезным инструментом для развития и осуществления протокола, а также форумом для обмена опытом и информацией о новых технологиях. |
| This is her classroom. | Это ее классная комната. |
| Lily's kindergarten classroom. | Классная комната детского сада Лили. |
| As a result of the incursion, a toilet block, a canteen building, together with its contents, a shed, a classroom, together with its contents, a container and a playground were totally demolished. | В результате этого вторжения были полностью уничтожены туалеты, здание столовой со всем находившимся в нем имуществом, подсобные помещения, одна классная комната и все, что в ней находилось, а также контейнер и детская площадка. |
| Thank you for letting me share your classroom. | Спасибо, что пустил меня в свой кабинет. |
| Just go ahead and get into your classroom right now, sweetheart. | Просто иди вперед и зайди в кабинет, милый. |
| He then entered an English classroom where he shot and killed three students and one teacher, and wounded three students. | Тем временем Уиз вошел в кабинет английского языка, где из дробовика и пистолета убил учителя и трёх учеников, ранив ещё троих. |
| ~ Well, you obviously don't care about my burned-out classroom, so from now on, I'll teach my lessons in the toilet! | Ну, раз тебе наплевать на мой сгоревший кабинет, отныне я буду проводить свои уроки в туалете! |
| It is my classroom. | Это мой классный кабинет. |
| For many years, training was bound to a classroom approach where both the trainer and the trainees must be present. | В течение многих лет обучение проводилось в аудитории, где должны были присутствовать как преподаватель, так и ученик. |
| The Training Unit organized a three-week induction course for the judicial system assessment programme in the classroom and in the field, and has trained incoming personnel of the press and information component. | Группа по подготовке организовала трехнедельный вводный курс для Программы оценки судебной системы в аудитории и на местах и осуществляет подготовку прибывающего персонала компонента прессы и информации. |
| The students stated the teacher made frequent racist pronouncements in the classroom and often provoked fights between students. | Учащиеся показали, что этот учитель часто допускал расистские высказывания в школьной аудитории и нередко провоцировал стычки между учениками. |
| Also, a definition based essentially on administrative criteria may be too narrow in the light of recent trends in human resource development and the fact that learning is a process which continues much beyond the classroom. | Кроме того, определение, основывающееся главным образом на административных критериях, может быть слишком узким, принимая во внимание новые тенденции в области развития людских ресурсов и тот факт, что обучение представляет собой процесс, в значительной степени продолжающийся за пределами учебной аудитории. |
| Let's talk about how fast I could have you fired for turning your classroom over to non-certified personnel while you went off to play your 20/20 bit with this kid. | Давай поговорим о том, как быстро я могу тебя уволить за несертифицированное использование своей аудитории для игр с этим пацаном. |
| It is widely used, and Venezuela has a national bilingual education program for VSL and Spanish, though the language used by adults differs from that of the classroom. | В Венесуэле используется национальная двуязычная образовательная программа по испанскому и венесуэльскому жестовому языкам, хотя венесуэльский язык, который используют взрослые, отличается от языка, который преподают в школах. |
| These skills are the skills we should be teaching in the classroom as well as everything else. | Эти способности мы должны преподавать в наших школах, так же как все остальное. |
| An assessment of 1,208 schools confirmed widespread deterioration of school buildings and facilities, a shortage of school textbooks and insufficient classroom space to accommodate the growing number of pupils. | Оценка, которая проводилась в 1208 школах, подтвердила факты широкомасштабного ухудшения состояния зданий и помещений школ, нехватки учебников, а также классов, в которых невозможно разместить все возрастающее число учащихся. |
| Under this programme, a television set has been installed in every classroom in every school in the country, including 1,944 rural schools that had no electricity and now obtain it from solar panels. | С этой целью в каждой классной комнате в каждой школе по всей стране установлены телевизоры, в том числе в 1944 школах в сельской местности, где не было электричества и где его получают с помощью солнечных батарей. |
| For example, in Europe, while many Roma children do study in mainstream public schools together with non-Roma children, they are often forced to sit in the back rows of the classroom. | В Европе, например, хотя многие дети рома и обучаются в общеобразовательных государственных школах вместе с детьми, не принадлежащими к этой народности, их часто сажают в классе на задние парты. |
| Enforcement of gender equity in the classroom; | Практическое применение принципов гендерного равенства в школьных классах. |
| In order to effectively raise the standard of education and examination success rates, a safe schools programme was introduced to combat the issue of violence in the classroom through the dispatch of specially trained law enforcement personnel as school resource officers in institutions identified as being at risk. | Для того чтобы существенно повысить уровень образования и показатели успешной сдачи экзаменов, осуществляется программа обеспечения безопасности в школах для решения проблем с насилием в классах благодаря направлению специально подготовленных сотрудников правоохранительных органов для работы в качестве школьных сотрудников в тех школах, которые считаются неблагополучными. |
| In October 2012, the United Nations Information Service in Vienna launched "The United Nations in the classroom", an initiative involving tour guides going to schools to give briefings. | В октябре 2012 года Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене приступила к реализации инициативы «Организация Объединенных Наций в школьных классах», предусматривающая посещение гидами и проведение ими брифингов. |
| In some settings - though not in all - multigrade classrooms (pupils from different grades in a single classroom) made a positive impact on scores, while schools organized in shifts (often resulting in fewer school hours) showed a negative impact on achievement. | в некоторых случаях, хотя и не во всех, проведение сводных занятий для учащихся из разных классов в одной классной комнате положительно влияет на уровень оценок, тогда как организация посменных школьных занятий (нередко приводящая к сокращению продолжительности школьного дня) оказывает негативное воздействие на успеваемость; |
| The Panel finds that, considering the number of pupils and the number of student desks that were the subject of the claim, the number of classroom chairs damaged is overstated. | Группа приходит к выводу о том, что с учетом числа учащихся и данных о количестве школьных парт, содержащихся в этой претензии, данные о количестве поврежденных стульев завышены. |
| In general, it was in the classroom section, I drew attention to the fact that he not disguise, as do the other guys. | В-общем, это было на занятиях секции, я обратил внимание на то, что он не переодевается, как это делают остальные ребята. |
| A priority area in that programme was the development and/or improvement of self-learning materials and remedial measures to compensate pupils and teachers in the occupied territories for the loss of classroom time sustained since the onset of the intifadah. | В числе приоритетных направлений этой программы следует назвать разработку и совершенствование материалов для самостоятельного обучения и разработку мер, которые позволили бы учащимся и учителям наверстать время, упущенное из-за перерывов в занятиях в период со времени начала "интифады". |
| Kahoot! can be used to review students' knowledge, for formative assessment, or as a break from traditional classroom activities. | «Kahoot!» может использоваться для проверки знаний учащихся, для формативного оценивания или в качестве перерыва в классных занятиях. |
| Students could draft codes of conducts for various kinds of industries for the purpose of classroom discussions. | Студенты могли бы составить проекты кодексов поведения для различных отраслей с целью обсуждения их на учебных занятиях. |
| Normal levels of classroom concentration are impossible in the unstable and often violent circumstances, especially when the army or settlers kill or injure a fellow student. | В нестабильных и зачастую характеризующихся насилием условиях невозможно поддерживать требуемый уровень концентрации на классных занятиях, особенно если известно, что военные или поселенцы убили или покалечили одноклассника31. |
| Remember, Professor, as soon as you used to enter the classroom they had to shut the windows. | Помните, профессор, как только вы входили в аудиторию, мы закрывали окна. |
| You knew from the moment you walked into his classroom that you were putting him in a potentially destructive environment. | С того момента, как вы зашли в его аудиторию, вы знали, что помещаете его в потенциально опасную среду. |
| At the present time, after 11 years of the Bolivarian Revolution, Venezuela has not only made progress toward the achievement of the Millennium Development Goals in respect of education, it has also turned itself into "the world's largest classroom". | Сегодня, спустя 11 лет после боливарианской революции, Венесуэла не просто добилась успехов в осуществлении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся образования, - она превратилась в «самую большую аудиторию в мире». |
| So there, the students would, again, the instructors flipped the classroom, blended online and in person, and the results were staggering. | И вот, преподаватели переключили аудиторию в смешанный онлайн-офлайн режим, и результаты были неровные. |
| So there, the students would, again, the instructors flipped the classroom, blended online and in person, and the results were staggering. | И вот, преподаватели переключили аудиторию в смешанный онлайн-офлайн режим, и результаты были неровные. |
| The other major focuses of the education policy were improving teacher training, building classrooms, increasing the number of classroom hours per day and preventing school dropouts. | Другими важными направлениями политики в области образования являются улучшение подготовки учителей, строительство школьных помещений, увеличение количества учебных часов в день и борьба с оставлением школы учащимися. |
| Another petitioner was the headman of Hawara village, who claimed that 60 pupils studied in one classroom at the village school. | Другим петиционером был староста деревни Навара, который указал, что в настоящее время 60 учащихся занимаются в одной классной комнате деревенской школы. |
| He criticizes contemporary education for failing to incorporate online trends of collective problem solving into the classroom, stating "whereas a collective intelligence community encourages ownership of work as a group, schools grade individuals". | Он критикует современное образование за неспособность включить текущие тенденции к коллективному решению проблем в учебный процесс, утверждая, что "в то время, как сообщество коллективного интеллекта поддерживает групповое право собственности на работу, школы оценивают отдельных участников". |
| Advocates of school corporal punishment argue that it provides an immediate response to indiscipline and that the student is quickly back in the classroom learning, as opposed to suspension from school. | Оправдывающие школьные телесные наказания утверждают, что они обеспечивают немедленное послушание и что ученик быстро возвращается к учёбе, что лучше, чем исключение из школы. |
| 'Big School', built in 1863, is the original classroom for the Christchurch site of the school, and is one of the oldest surviving buildings of its type in New Zealand. | Здание «большой школы», построенное в 1863 году, является первым зданием учебного заведения, построенным в Крайстчерче и является одним из старейших зданий этого типа, сохранившихся до наших времён. |
| In fact, the old tradition of apprenticeship might work much better for Africa than the current practice of teaching theory in a classroom. | На самом деле, старая традиция профессионального обучения может быть гораздо полезнее для Африки, чем нынешняя практика преподавания теории в классе. |
| At the community level, the programme will seek to improve school management and classroom environments in selected schools and with community, parent and children participation. | На общинном уровне программа будет направлена на улучшение управления школами, условий обучения и оснащенности классных комнат в отдельных школах при поддержке со стороны общины, родителей и детей. |
| Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. | Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей. |
| These programmes include the integrated classroom, the classroom for learning and language problems and the special education school, which has assisted 5,150 pupils, with the help of 22 teachers, in 22 special education centres and 128 education centres in the country's 22 departments. | 222 преподавателя провели курс обучения по этой программе для 5150 учащихся - 2350 девочек и 2800 мальчиков - в 22 центрах специального образования и 128 образовательных центрах в 22 департаментах страны. |
| So when you talk about self-paced learning, it makes sense for everyone - in education-speak, differentiated learning - but it's kind of crazy when you see it in a classroom. | Поэтому, когда вы говорите о самостоятельном выборе скорости обучения, это понятно в контексте дифференцированного обучения, но кажется странным видеть это в классе. |
| Excluding students from the classroom deprived them of the opportunity for sociability and group solidarity and was not the optimal response. | Удаление учащихся из класса лишает их возможности общения со сверстниками и групповой солидарности и не является оптимальным решением вопроса. |
| For example, teachers can alter student behavior by systematically rewarding students who follow classroom rules with praise, stars, or tokens exchangeable for sundry items. | Например, учителя могут корректировать поведение учащихся, систематически поощряя тех из них, кто соблюдает аудиторные правила, похвалой, звёздочками или жетонами, которые можно обменять на различные вещи. |
| Some 1,800 teacher emergency packages, supplying basic classroom resources and an emergency curriculum to over 140,000 primary school children, were distributed inside Rwanda in February. | В феврале в Руанде было распространено 1800 комплектов педагогических материалов для использования в чрезвычайных ситуациях, с помощью которых основными школьными принадлежностями и учебными программами, рассчитанными на чрезвычайные обстоятельства, были обеспечены более 140000 учащихся начальных классов. |
| Allocate financial resources for the adequate accommodation of all students and for technical assistance to support ministry of education officials, at the district, school and classroom level; | выделить финансовые ресурсы для адекватного размещения всех учащихся и оказания технической помощи сотрудникам министерств образования на уровне округов, школ и классов; |
| The thrust of Government spending for basic education has been on classroom furniture, transport vehicles, student materials and teaching aids, spare parts for the printing press, office equipment and school rehabilitation materials. | Основная часть средств, выделяемых правительством на нужды базового образования, направлялась на закупку мебели для классов, автомашин, материалов для учащихся, учебных пособий, запасных частей для типографского станка, оргтехники и материалов для ремонта школ. |
| Although legislative provisions on discrimination were not specifically part of the school curriculum, the subject of discrimination was certainly taught in the classroom and a range of awareness-raising measures had been implemented. | Хотя законодательные положения, касающиеся дискриминации, не изучаются непосредственно в рамках школьной учебной программы, тема дискриминации, несомненно, затрагивается на уроках, и для этого был принят ряд мер по повышению информированности учащихся. |
| Then somehow word got out that I'm proselytizing about little green men in the classroom, which I'm not. | А потом пошли разговоры про то, что я вещаю про зеленых человечков на уроках, а это неправда. |
| And I tried to use that more or less in my teaching, whether it be in sports, or whether it be in the English classroom. | И, по мере возможностей, я старался придерживаться этих строк, неважно, в спорте или на уроках английского. |
| Now I absorbed a lot from these words of wisdom, and before I went back into the classroom that fall, I wrote down three rules of my own that I bring to my lesson planning still today. | Я многое постиг из его слов и ещё до того, как начать занятия той осенью, я записал для себя три правила, которыми я руководствуюсь на уроках по сей день. |
| Other barriers include the quality of the training received by teachers, the nature of the messages transmitted in the classroom where boys are more likely than girls to be rewarded in maths and science classes, and few female role models exist. | К другим препятствиям можно отнести качество профессиональной подготовки учителей; характер сигналов, посылаемых школьникам, когда мальчики чаще, чем девочки, получают одобрение и хорошие оценки на уроках математики и естественных наук; отсутствие женщин в качестве ролевых моделей. |
| So, the headmistress says she saw him in his classroom this morning. | Директриса уверяет, что утром он был на уроке. |
| Linnea, we don't swear in the classroom. | Нельзя кричать на уроке. |
| I scored 8 points higher than you! -This is not a classroom! | Мы с тобой не на уроке, а на задании. |
| Find out about graphic organizers and how to effectively use them in the classroom. | Узнайте о том, как можно использовать в работе на уроке графические инструменты визуализации знаний. |
| And this is really important in the MBA classroom, becauseparticipation counts for half the grade. | Это очень важно для студентов МБА, ведь их оценкинаполовину зависят от активности на уроке. |
| These themes are covered in classroom teaching, with both girls and boys present. | Эти темы рассматриваются в рамках классных занятий, в которых принимают участие и девочки, и мальчики. |
| In a student residence, you will meet students from all over the world, giving you the opportunity to practise your foreign language skills out of the classroom. | Проживание в студенческих резиденциях дает возможность познакомиться со сверстниками из разных стран, а также улучшить знание иностранного языка вне классных занятий. |
| Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. | Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей. |
| The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. | Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. |
| For example, in order to meet the growing need for individualized attention in classroom learning, programmes exist in which older people provide classroom assistance to schoolteachers. | Например, для удовлетворения все возрастающей потребности в уделении индивидуального внимания ученикам в ходе классных занятий существуют программы, в соответствии с которыми люди старшего поколения оказывают помощь школьным учителям в проведении классных занятий. |
| These sessions were filmed and DVDs were produced for the participants to use in cable TV, information programs and classroom discussion. | Эти мероприятия были записаны на DVD-диски, которые участники могли бы использовать в передачах кабельного телевидения, информационных программах и учебных аудиториях для обсуждения. |
| Not to smoke in the classroom and corridors. | не курить в учебных аудиториях и коридорах. |
| Part of the training in visual scanning may be conducted in classroom units by use of films, slides, etc. | Частично такая подготовка, касающаяся выработки навыков панорамного наблюдения, может проводиться в учебных аудиториях с использованием фильмов, диапозитивов и т.д. |
| Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. | Этот проект должен был продемонстриро-вать, что спутниковая техника обеспечивает жизне-способную и предпочтительную систему доставки для высокоскоростной передачи данных, что позво-ляет повысить качество преподавания в учебных аудиториях. |
| In addition to the classroom training, the Global Programme assisted the national border control agencies in the above-mentioned countries in developing an operations manual for border control officers as a resource guide covering all elements of monitoring and interdiction of cash and bearer negotiable instruments at the border. | В дополнение к занятиям в учебных аудиториях Глобальная программа помогла национальным органам пограничного контроля в вышеупомянутых странах разработать оперативное руководство для сотрудников пограничного контроля - справочное пособие, охватывающее все элементы контроля за перемещением наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя через границу и установления соответствующих ограничений. |