| This "virtual classroom" could also play a role for those countries starting to implement PRTR systems. | Кроме того, "виртуальный класс" может сыграть роль в странах, приступающих к внедрению систем РВПЗ. |
| The same considerations could apply for the development of guidance material which might be less urgent if the virtual classroom works effectively and therefore the core requirement is also estimated at US$ 10,000. | Эти же соображения могут относиться и к разработке руководящего материала, потребность в котором может быть менее настоятельной, если виртуальный класс будет эффективно функционировать, и поэтому основные потребности также оцениваются в 10000 долл. США. |
| Classroom occupancy rates continue to average 40.5 pupils per class, and in some fields this figure rises to over 44.7 per class. | Коэффициент заполнения классных комнат по-прежнему составляет в среднем 40,5 ученика на класс, а в некоторых районах операций этот показатель превышает 44,7 ученика на класс. |
| Okay everyone back to you classroom | се возвращаемс€ в класс! |
| And our classroom is? behind? s wall. | Ќаш класс за стеной. |
| Six years ago, this classroom was... | Шесть лет назад эта классная комната принадлежала... |
| And this truck... it's your classroom? | И эта машина - ваша классная комната? |
| Regard the corridor as the airport lobby the classroom as inside the cabin | Коридор - это фойе аэропорта, а классная комната - это кабина самолета. |
| Askar Girls' School and 1 classroom, Shufat Girls' School | Школа для девочек в Аскаре и одна классная комната в школе для девочек в Шуфате |
| This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. | Вот классная комната, которую мы оборудовали компьютерами в Мексике, у меня на родине. |
| Tried to burn down your classroom. | Виктории. Ж: Ты пыталась поджечь свои кабинет. |
| Okay, in the past three minutes, somebody went into the classroom and took the TV and the VCR. | Так, за последние три минуты кто-то зашел в кабинет, взял телевизор и видеомагнитофон. |
| ~ Well, you obviously don't care about my burned-out classroom, so from now on, I'll teach my lessons in the toilet! | Ну, раз тебе наплевать на мой сгоревший кабинет, отныне я буду проводить свои уроки в туалете! |
| Tony Paddick left his classroom, went back to his office, took a call and all this time, he was conversing normally. | Тони Пэддик вышел из класса вернулся в свой кабинет, ответил на звонок, и все это время он нормально разговаривал. |
| This was my 6th-grade classroom. | Тут был мой школьный кабинет в 6-м классе. |
| First his hospital, his classroom, and now here. | В госпитале, в аудитории, а теперь здесь. |
| I see that someone's forgotten my rule about phones in the classroom. | Похоже, кто-то забыл о запрете на телефоны в аудитории. |
| The Training Unit organized a three-week induction course for the judicial system assessment programme in the classroom and in the field, and has trained incoming personnel of the press and information component. | Группа по подготовке организовала трехнедельный вводный курс для Программы оценки судебной системы в аудитории и на местах и осуществляет подготовку прибывающего персонала компонента прессы и информации. |
| Don't talk in the classroom. | Не разговаривайте в аудитории. |
| We are taking what we develop and learn in the large and applying it in the small to the classroom, to create a blended model of learning. | Мы пользуемся тем, что совершенствуем и узнаем в целом, применяя всё это в малом, в аудитории, создавая таким образом смешанную модель обучения. |
| Meals are provided address short-term hunger and improve performance in the classroom, and textbooks and school uniforms are distributed free to encourage attendance. | В интересах краткосрочного решения проблемы голода и повышения успеваемости в школах организовано питание, а для поощрения посещаемости детям бесплатно выдаются учебники и школьная форма. |
| The Department of Public Information of the Secretariat has a youth education kit under consideration, which would involve classroom simulations around the core themes of the World Summit for Social Development. | Департамент общественной информации Секретариата занимается подготовкой комплекта учебных материалов для молодежи, при помощи которых в школах будут проводиться импровизированные дискуссии по основным вопросам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Children with special needs in the mainstream will then be provided with an individualised educational programme and proper support given to mainstream classroom teachers and to the parents of the students. | Дети, обучающиеся в общеобразовательных школах и имеющие специальные потребности, обеспечиваются индивидуальными учебными программами, а преподавателям общеобразовательных школ и родителям учащихся предоставляется надлежащая поддержка. |
| The School Organization Ordinance of 2004 provides that instruction in primary schools should last the same amount of time every morning and that kindergarten hours should, to the extent possible, be coordinated with the classroom schedule in primary schools. | В Указе об организации системы школьного образования, который был принят в 2004 году, предусматривается, что занятия в начальных школах должны длиться в течение одинакового времени каждое утро и что часы работы детских садов должны, по возможности, согласовываться с расписанием занятий в начальных школах. |
| In order to improve conditions for primary school teachers, teaching kits have been distributed to all teachers in public and private schools, while public school teachers receive classroom and family separation allowances. Allowances | Для улучшения материального положения преподавателей, всем учителям в государственных и частных школах выдаются наборы педагогических материалов, всем учителям в государственной средней школе выплачиваются также надбавки за удаленность места работы и за работу с мелом в классе. |
| A variety of multicultural publications are available in the school libraries and are used for classroom input. | В школьных библиотеках имеется целый ряд публикаций многокультурного характера, которые используются при занятиях в классах. |
| The other major focuses of the education policy were improving teacher training, building classrooms, increasing the number of classroom hours per day and preventing school dropouts. | Другими важными направлениями политики в области образования являются улучшение подготовки учителей, строительство школьных помещений, увеличение количества учебных часов в день и борьба с оставлением школы учащимися. |
| In some settings - though not in all - multigrade classrooms (pupils from different grades in a single classroom) made a positive impact on scores, while schools organized in shifts (often resulting in fewer school hours) showed a negative impact on achievement. | в некоторых случаях, хотя и не во всех, проведение сводных занятий для учащихся из разных классов в одной классной комнате положительно влияет на уровень оценок, тогда как организация посменных школьных занятий (нередко приводящая к сокращению продолжительности школьного дня) оказывает негативное воздействие на успеваемость; |
| Internationally, the goal of the GLI program is to support girls' access to quality education in the Partner Classroom and to enable communication and understanding among Chapter members and the students in the Partner Classroom. | На международном уровне целью программы МОД является содействие доступу девочек к качественному образованию в рамках программы «Партнерство школьных классов» и обеспечение взаимодействия и понимания между членами организации и учащимися в рамках программы «Партнерство школьных классов». |
| The problems occasioned by classroom crowding and old, inadequate buildings had been aggravated by the reduction of educational services as a result of the budgetary deficit of UNRWA. | С сокращением услуг в области образования вследствие дефицита бюджета БАПОР обострились проблемы, связанные с переполненностью школьных аудиторий и с ветхостью и нехваткой школьных зданий. |
| Bill, I'd appreciate it if you'd employ a bit more discipline in your classroom. | Знаете, Билл, мне бы хотелось, чтобы вы лучше следили за дисциплиной на занятиях. |
| So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met in the classroom. | Мы разработали модель преподавания урока, где внимание фокусируется на небольших группах, так чтобы индивидуальные потребности всех учеников учитывались на занятиях. |
| Most requests come from universities in the United States wishing to reprint material in planned publications or to photocopy material for classroom use. | Большая часть таких запросов поступает из университетов Соединенных Штатов Америки, желающих перепечатывать материал в запланированных публикациях и делать фотокопию материала для использования на аудиторных занятиях. |
| Students could draft codes of conducts for various kinds of industries for the purpose of classroom discussions. | Студенты могли бы составить проекты кодексов поведения для различных отраслей с целью обсуждения их на учебных занятиях. |
| Someone from their board came and said, "What would you do if you had carte blanche in a classroom?" | Кто-то из их администрации пришел и спросил: "Что бы вы делали, если бы получили карт-бланш на классных занятиях?" |
| Until one day, you leave the classroom and step into the O.R. | Пока не покинете аудиторию и войдете в операционную. |
| Then they come into the classroom for some in-person interaction. | Тогда они станут приходить в аудиторию для личного общения. |
| Remember, Professor, as soon as you used to enter the classroom they had to shut the windows. | Помните, профессор, как только вы входили в аудиторию, мы закрывали окна. |
| At the present time, after 11 years of the Bolivarian Revolution, Venezuela has not only made progress toward the achievement of the Millennium Development Goals in respect of education, it has also turned itself into "the world's largest classroom". | Сегодня, спустя 11 лет после боливарианской революции, Венесуэла не просто добилась успехов в осуществлении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся образования, - она превратилась в «самую большую аудиторию в мире». |
| Teachers move around from classroom to classroom, and few teachers apart from those who teach special subjects have their own rooms to which students come. | Учителя переходят из класса в класс и только некоторые из них, исключая тех, кто преподает «специальные» предметы, имеют свою аудиторию, куда ученики ходят сами. |
| Because many schools are small, children of different ages must be taught in the same classroom. | Поскольку многие школы являются небольшими, детей разного возраста приходится обучать в одной классной комнате. |
| Secondary school aged young people attend a special education classroom on Rarotonga funded by the Ministry of Education. | Молодые люди в возрасте средней школы учатся в специальных классах на острове Раротонга, финансируемых Министерством образования. |
| These laptops, when a child opens them up, they communicate with every single child in the classroom, within that school, within that village. | Эти ноутбуки, когда ребенок открывает их, позволяют ему общаться с каждым ребенком в классе, в пределах своей школы, в пределах своего поселка. |
| Based on results of seven subregional Culture of Peace Festivals for Children in 1995, ASP is preparing a "peace pack"with a wide variety of illustrated educational resource materials for primary-school classroom activities. | Исходя из результатов семи субрегиональных детских фестивалей по культуре мира, проходивших в 1995 году, АСП готовит "набор материалов по проблемам мира", содержащий широкий круг иллюстрированных справочных материалов в области образования для работы в начальных классах школы. |
| UNICEF has launched a back-to-school campaign in Liberia, modelled on the success of a similar programme in Afghanistan, which has already trained some 72,000 teachers, provided school supplies and seen the return of 334,000 boys and girls to the classroom. | ЮНИСЕФ начал в Либерии кампанию по возвращению детей в школы, используя успешные результаты осуществления аналогичной программы в Афганистане, в рамках которой уже подготовлены примерно 72000 учителей, обеспечено материально-техническое снабжение школ и возвращены в классные комнаты 334000 мальчиков и девочек. |
| The aim remains the same: to improve the classroom performance and school careers of children and young people whose backgrounds place them at an educational disadvantage. | Цель остается той же: повышение успеваемости и расширение возможностей обучения для детей и подростков, которые в силу своего происхождения оказываются в неблагоприятном положении. |
| This means making greater use of classroom projects and experimental learning methods, focusing on the broad spectrum of themes that are part of sustainable development and drawing on new venues for learning. | Это диктует необходимость расширения использования аудиторных проектов и экспериментальных методов обучения с упором на широкий спектр дисциплин, касающихся устойчивого развития, и раскрывает новые возможности проведения обучения. |
| The training methodology is specific in that participants alternate between life experience and classroom training: "Life is a better teacher than school!" | Своеобразие методологии профессиональной подготовки заключается в том, что она предполагает чередование периодов накопления практического опыта и прохождения обучения в центре под лозунгом: «Жизнь учит больше, чем школа!». |
| We are taking what we are learning and the technologies we are developing in the large and applying them in the small to create a blended model of education to really reinvent and reimagine what we do in the classroom. | Мы берём то, что мы изучаем, технологии, которые мы развиваем в целом, и применяем их в малом для создания смешанной модели обучения, чтобы действительно заново открыть и переосмыслить то, что мы делаем в аудитории. |
| In terms of e-learning, the Mission continues to subscribe to interactive distance learning programmes offered by the Department of Peacekeeping Operations and makes various online training programmes available on its Intranet for its personnel to use as an alternative to classroom training. | Что касается электронного обучения, то Миссия обновляет подписку на курсы дистанционного обучения, предлагаемые Департаментом операций по поддержанию мира, и предоставляет своим сотрудникам доступ к учебным онлайн-программам в качестве альтернативы аудиторному обучению. |
| Teachers' psychosocial skills were strengthened and student participation, both in the classroom and in their communities, was encouraged. | Учителя прошли дополнительную подготовку по психологии, приняты меры по стимулированию участия учащихся как в аудиторных занятиях, так и в общественной работе. |
| This, in the short term, will result in a change in classroom practices, a more conducive learning environment for students and work environment for teachers. | В краткосрочной перспективе это приведет к изменению практики проведения занятий, созданию более благоприятной среды для учащихся и лучших условий работы для учителей. |
| The field office improved the academic performance of UNRWA students, and promoted classroom behaviour conducive to learning through its comprehensive Respect and Discipline Initiative. | Полевое отделение добилось улучшения академической успеваемости учащихся в школах БАПОР и принимало меры к тому, чтобы поведение учащихся в классах способствовало повышению успеваемости в рамках его всеобъемлющей инициативы «Уважение и дисциплина». |
| The Government has reduced the number of students per classroom to not more than 20 students per class as part of an important effort to increase the quality of education in the country. | В рамках важного мероприятия по повышению качества образования в стране правительство приняло меры по сокращению числа учащихся в каждой классной комнате, с тем чтобы это число составляло не более 20 человек в каждом классе. |
| On the whole, rented premises afforded pupils roughly one third of the classroom space available in Agency-standard schools, resulting in cramped conditions but also increasing recurrent costs for teachers by limiting the number of pupils per classroom. | В целом, в арендованных зданиях школьникам предоставлялась примерно одна треть от общей площади учебных помещений, имеющихся в стандартных школах Агентства, что приводило к тесноте и увеличению расходов на учителей по причине ограничения количества учащихся в классной комнате. |
| Although legislative provisions on discrimination were not specifically part of the school curriculum, the subject of discrimination was certainly taught in the classroom and a range of awareness-raising measures had been implemented. | Хотя законодательные положения, касающиеся дискриминации, не изучаются непосредственно в рамках школьной учебной программы, тема дискриминации, несомненно, затрагивается на уроках, и для этого был принят ряд мер по повышению информированности учащихся. |
| In an Australian English language classroom, you won't have to recite long lists from dull text books. | На уроках английского языка в Австралии вам не придется зачитывать длинные тексты из скучных учебников. |
| In a traditional classroom setting, most teachers rely on talking, reading, and writing for representing and communicating concepts. | На традиционных уроках большинство учителей для передачи смысловых связей используют устную беседу, чтение и письменные работы. |
| And I tried to use that more or less in my teaching, whether it be in sports, or whether it be in the English classroom. | И, по мере возможностей, я старался придерживаться этих строк, неважно, в спорте или на уроках английского. |
| There's only so much you can learn in the classroom, right? | В классе на уроках всего не узнаешь. |
| and what used to be homework, I now have the students doing in the classroom. | А то, что раньше было домашним заданием, теперь выполняется учениками на уроке. |
| You know when you hear that a lot in a classroom or in a courtroom they'll say to you, | Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят, |
| We're not in the classroom. | Мы не на уроке. |
| Linnea, we don't swear in the classroom. | Нельзя кричать на уроке. |
| You've given the lectures, so now what we do... - andthis could happen in every classroom in America tomorrow - ...what I do is I assign the lectures for homework, and what used tobe homework, I now have the students doing in theclassroom. | Вы читаете лекции, поэтому мы теперь... - и это можетпроизойти завтра в любом классе Америки, - ... мы теперь задаем надом лекции. А то, что раньше было домашним заданием, теперьвыполняется учениками на уроке. |
| These themes are covered in classroom teaching, with both girls and boys present. | Эти темы рассматриваются в рамках классных занятий, в которых принимают участие и девочки, и мальчики. |
| The Procurement Division would also continue the development of electronic training materials to minimize standard classroom training and travel requirements for the delivery of training to peacekeeping missions. | Отдел закупок продолжал бы также разрабатывать учебные материалы в электронном виде для сведения к минимуму стандартных классных занятий и потребностей в поездках для проведения учебных занятий в миротворческих миссиях. |
| Improving Internet access and the number of computers in schools and training teachers in the use of ICT in the classroom will not only improve education but also contribute to a new generation of IT-literate children. | Расширение доступа к Интернету, увеличение числа компьютеров в школах и обучение учителей навыкам применения ИКТ в условиях классных занятий не только повысит уровень образования, но и будет содействовать формированию нового поколения детей, разбирающихся в информационных технологиях. |
| The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. | Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. |
| For example, in order to meet the growing need for individualized attention in classroom learning, programmes exist in which older people provide classroom assistance to schoolteachers. | Например, для удовлетворения все возрастающей потребности в уделении индивидуального внимания ученикам в ходе классных занятий существуют программы, в соответствии с которыми люди старшего поколения оказывают помощь школьным учителям в проведении классных занятий. |
| These sessions were filmed and DVDs were produced for the participants to use in cable TV, information programs and classroom discussion. | Эти мероприятия были записаны на DVD-диски, которые участники могли бы использовать в передачах кабельного телевидения, информационных программах и учебных аудиториях для обсуждения. |
| Part of the training in visual scanning may be conducted in classroom units by use of films, slides, etc. | Частично такая подготовка, касающаяся выработки навыков панорамного наблюдения, может проводиться в учебных аудиториях с использованием фильмов, диапозитивов и т.д. |
| Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. | Этот проект должен был продемонстриро-вать, что спутниковая техника обеспечивает жизне-способную и предпочтительную систему доставки для высокоскоростной передачи данных, что позво-ляет повысить качество преподавания в учебных аудиториях. |
| Since 2006, the Escola de Cultura de Pau has made available on its website and regularly updates a database of peace education resources, including role simulation exercises, for use in the classroom. | В 2006 году Школа культуры мира поместила на своем веб-сайте и регулярно обновляет базу данных ресурсов, касающихся образования в области мира, включая информацию о занятиях, посвященных моделированию, для использования в учебных аудиториях. |
| In addition to the classroom training, the Global Programme assisted the national border control agencies in the above-mentioned countries in developing an operations manual for border control officers as a resource guide covering all elements of monitoring and interdiction of cash and bearer negotiable instruments at the border. | В дополнение к занятиям в учебных аудиториях Глобальная программа помогла национальным органам пограничного контроля в вышеупомянутых странах разработать оперативное руководство для сотрудников пограничного контроля - справочное пособие, охватывающее все элементы контроля за перемещением наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя через границу и установления соответствующих ограничений. |