Students will not enter a classroom without supervision. | ученикам запрещено входить одним в класс. |
Even though S.H.I.E.L.D. knew she was Inhuman, they brought her back to the States and put her into a classroom. | Хотя в Щ.И.Т.е знали, что она из Нелюдей, они вернули её в Штаты и привели в класс. |
Never changed, always the same classroom | Здесь всё без изменений - и наш класс останется. |
My classroom, now! | Зайди ко мне в класс! |
One classroom, a demountable. | Один класс, в котором ничего не было. |
It - it's just - it's - the classroom was a little overwhelming. | Просто... Классная комната её немного подавляла. |
A side event on the "virtual classroom" during the Kiev Conference (21-23 May 2003) would be proposed to the organizers of the Conference. | Организаторам Конференции будет предложено в ходе Киевской конференции (21-23 мая 2003 года) провести параллельные мероприятия по теме "Виртуальная классная комната". |
He was confident that the "virtual classroom" would be a helpful tool for the development and implementation of the protocol and as a forum for sharing experience and new developments. | Он выразил уверенность в том, что "виртуальная классная комната" станет полезным инструментом для развития и осуществления протокола, а также форумом для обмена опытом и информацией о новых технологиях. |
Here's that classroom. | Вот та классная комната. |
As a result of the incursion, a toilet block, a canteen building, together with its contents, a shed, a classroom, together with its contents, a container and a playground were totally demolished. | В результате этого вторжения были полностью уничтожены туалеты, здание столовой со всем находившимся в нем имуществом, подсобные помещения, одна классная комната и все, что в ней находилось, а также контейнер и детская площадка. |
Tried to burn down your classroom. | Виктории. Ж: Ты пыталась поджечь свои кабинет. |
Just go ahead and get into your classroom right now, sweetheart. | Просто иди вперед и зайди в кабинет, милый. |
Ted, I need you to come to my classroom right now with two dozen cupcakes and a box cutter. | Тед, приходи в мой кабинет прямо сейчас и принеси две дюжины кексиков и ножницы. |
Get into a classroom, right now! | В кабинет, живо! |
And Koizumi's entire classroom is missing! and the whole school's acting weird! | Класс Коидзуми превратился в "блуждающий кабинет"! и сама школа выглядит страннее некуда! |
teachers, get your students back in the classroom. | Учителя, отведите детей обратно в аудитории. |
At eight on Tuesday mornings, we turn on a computer at Columbia University and join in a "global classroom" with 20 other campuses around the world. | По вторникам в 8:00 в Колумбийском университете мы включаем компьютер и присоединяемся к «всемирной аудитории» с 20 другими университетами всего мира. |
Will the NATs that have been flagged please exit the classroom so that the cleared NATs can begin the investigation process? | Пожалуйста, те стажеры, которых оставили для дальнейшего рассмотрения, выйдите из аудитории, чтобы те, кто получили доступ, смогли начать процесс расследования. |
It also has potentials for use across countries since the same E-learning course could be offered to different countries and hence be available for much more people than would be possible in traditional classroom training. | Оно также обладает потенциалом использования в различных странах, поскольку один и тот же курс электронного обучения может предлагаться в различных странах и таким образом быть доступным для гораздо более широкой аудитории, чем это было бы возможно при традиционном обучении в классах. |
Well, Holmes, you were caught with the answers in front of a classroom of students. | Холмс. Холмс, согласитесь, вас взяли с поличным на глазах у целой аудитории. |
Women accounted for 64 per cent of middle-school classroom teachers and for the majority of primary-school principals. | Женщины составляют 64 процента классных руководителей в средних школах и большинство директоров начальных школ. |
But there's a lot of people, especially in the police, in the classroom, whatever - that regret its passing. | Но все еще большинство людей, особенно в полиции, в школах, сожалеют о них. |
The project aims to alleviate the classroom shortage in the country through the construction of 25 classrooms in needy public schools. | Цель этого проекта состоит в устранении нехватки школьных помещений в стране путем строительства 25 классных комнат в государственных школах. |
Provide regular access to new knowledge on school and classroom "best practices"; | обеспечить регулярный доступ к новой информации о передовых методах, применяемых в школах и классных комнатах; |
ABN has produced information specifically on racist bullying and promotes racist bullying being explicitly discussed in the classroom and there being clear guidelines within schools for dealing with incidents. | СБИ подготовила информацию непосредственно об издевательствах на расовой почве и содействует тому, чтобы такие инциденты обсуждались прямо в классе и чтобы в школах были разработаны четкие руководящие принципы поведения в случае возникновения таких инцидентов. |
This has included the distribution of basic classroom resources and supplies and an emergency curriculum for over 140,000 primary schoolchildren. | Эти усилия включали распространение основных школьных принадлежностей и материалов, необходимых для проведения занятий, а также временных учебных программ для более 140000 учащихся начальных школ. |
Human rights, after all, are not just for speeches; they must filter down to the classroom, the textbook and the entire political culture of every United Nations Member State. | Права человека, в конечном счете, существуют не только для того, чтобы о них говорили; они должны обсуждаться в школьных классах, находить отражение в учебниках и во всей политической культуре каждого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
This degree programme trains future teachers to provide a quality, equitable and appropriate education to their students while recognizing cultural diversity in the classroom. | Цель состоит в том, чтобы привить будущим педагогам навыки качественного, равноправного и отвечающего потребностям обучения детей с учетом всей гаммы этнического многообразия школьных классов. |
Since school buildings provide shelter to the displaced people, plans are under way to provide children with alternative school facilities in order to revive primary and secondary level classroom activities and to cater to an increased number of school-going children. | Поскольку в школьных зданиях проживают перемещенные лица, в настоящее время разрабатываются планы, предусматривающие обеспечение детей альтернативными школьными помещениями, с тем чтобы возобновить обучение в рамках начальной и средней школы и удовлетворить потребности растущего числа детей школьного возраста. |
In October 2012, the United Nations Information Service in Vienna launched "The United Nations in the classroom", an initiative involving tour guides going to schools to give briefings. | В октябре 2012 года Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене приступила к реализации инициативы «Организация Объединенных Наций в школьных классах», предусматривающая посещение гидами и проведение ими брифингов. |
The material, which is under development, will encompass an extensive thematic outline, annotated with a detailed bibliography of suggested reading and a teacher's manual to aid the use of the material in the classroom. | Эти материалы, которые в настоящее время находятся в стадии разработки, будут включать в себя детальный тематический план, снабженный подробной библиографией рекомендуемой литературы, и справочник преподавателя, призванный помочь использовать эти материалы на занятиях. |
Civic Education has always been entrenched within the Greek legislative framework. Within this framework, issues related to trafficking in human beings may be discussed in the classroom, so as to raise the awareness of pupils on the scourge of trafficking. | Гражданское воспитание всегда осуществлялось на основе законодательной базы Греции, в рамках которой вопросы, связанные с торговлей людьми, могут обсуждаться на занятиях с целью повышения осведомленности учащихся о проблеме торговли людьми. |
You can wiggle it, or you could sit it down in a classroom and get that college degree in communications. | Ты могла ей или трясти, или могла сидеть на ней на занятиях, чтобы получить диплом специалиста по связям. |
You'll have plenty to talk about, not only in the classroom, but also on any of our excursions or activities. | они могут общаться не только на занятиях, но и во время наших экскурсий и культурных мероприятий. |
Students could draft codes of conducts for various kinds of industries for the purpose of classroom discussions. | Студенты могли бы составить проекты кодексов поведения для различных отраслей с целью обсуждения их на учебных занятиях. |
Until one day, you leave the classroom and step into the O.R. | Пока не покинете аудиторию и войдете в операционную. |
First day as a professor, wrong classroom, coming through! | Первый день в универе и перепутал аудиторию, посторонись! |
But every time I entered a classroom, I felt like people were staring at me. | Но всякий раз, как я входил в аудиторию, я чувствовал, как люди пялятся на меня. |
As will be clear from the foregoing discussion, Venezuela can reasonably be said to have become "the world's largest classroom". | В силу всего вышесказанного можно утверждать, что Венесуэла превратилась в «самую большую аудиторию в мире». |
So there, the students would, again, the instructors flipped the classroom, blended online and in person, and the results were staggering. | И вот, преподаватели переключили аудиторию в смешанный онлайн-офлайн режим, и результаты были неровные. |
RNA fired from a helicopter through the classroom window and dropped a bomb nearby, while PLA fired at the helicopter from civilian houses located in the same area. | Вертолет НКА обстрелял окно школы и сбросил недалеко от школьного здания бомбу, а бойцы НОА вели огонь по вертолету из расположенных поблизости жилых домов. |
This must be administered in a formal ceremony by the school management after due deliberation, not by classroom teachers. | Наказание должно происходить в виде формальной церемонии, после вынесения решения руководством школы, а не учителем в классе. |
The intention is a shift of the emphasis of their presence in the classroom to that of support for children (especially girl children, and especially in high school). | Предполагается, что в школе их основная обязанность будет заключаться в оказании помощи детям (особенно ученицам средней школы). |
Essential supplies were distributed to 981 schools, and student and teachers' classroom kits were distributed to 2,015 primary schools to benefit 509,191 children. | Основные предметы снабжения были распределены среди 981 школы, а комплекты учебных материалов для учащихся и преподавателей были направлены в 2015 начальные школы для оказания помощи 509191 ребенку. |
The Grant devolves greater responsibility to schools for the appointment and management of staff, the employment of specialist teachers and bilingual classroom assistants and provision of appropriate teaching materials. | Согласно этой программе на школы возлагается повышенная ответственность за назначение персонала и руководство им, за прием на работу преподавателей-предметников и двуязычных классных руководителей и за предоставление нужных учебных пособий. |
Cooperative group work is an important part of an effective classroom. | Совместная групповая работа - это важная составляющая эффективного обучения. |
Those pursuing a career in education must be better prepared for the evolving classroom. | Те, кто занимается преподавательской деятельностью, должны быть лучше подготовлены к меняющимся условиям обучения. |
(b) Give priority to the progressive implementation of inclusive education for children with disabilities rather than education in specialized institutions, including through teacher training and special classroom support for teachers; | Ь) уделять первоочередное внимание постепенному внедрению инклюзивного образования для детей-инвалидов вместо их обучения в специализированных учреждениях, в том числе путем подготовки учителей и обеспечения специальной классной поддержки для учителей; |
In terms of e-learning, the Mission continues to subscribe to interactive distance learning programmes offered by the Department of Peacekeeping Operations and makes various online training programmes available on its Intranet for its personnel to use as an alternative to classroom training. | Что касается электронного обучения, то Миссия обновляет подписку на курсы дистанционного обучения, предлагаемые Департаментом операций по поддержанию мира, и предоставляет своим сотрудникам доступ к учебным онлайн-программам в качестве альтернативы аудиторному обучению. |
Taking them one at a time, such as starting with basic literacy to be followed by continuing education after a time lag and putting together adolescents and adults in one classroom, may not serve the purpose of providing neo-literates with sustainable learning and earning skills. | Поочередное принятие этих мер, то есть обучение сначала базовой грамотности, за которым после перерыва последует непрерывное образование, а также обучение подростков и взрослых в одном классе не позволит создать недавно освоившим грамоту условия для устойчивого обучения и получения навыков. |
There are many more students in the classroom today than yesterday. | Сегодня в классе намного больше учащихся, чем вчера. |
Another consequence is classroom overcrowding, particularly in cities, where there is 1 teacher for every 80 students. | Наряду с этим она приводит к объединению классов, в частности в крупных городах, где на одного преподавателя приходится 80 учащихся. |
The site provides teachers and students from late middle school to early college with lesson plans and activities for the classroom. | На этом веб-сайте размещены планы уроков и рекомендации относительно учебных мероприятий для учителей и учащихся учебных заведений, начиная со старших классов средней школы и кончая начальными курсами колледжей. |
Where no UNRWA-built school was available, the Agency was obliged to accommodate pupils in rented buildings not originally designed as schools and hence lacking adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and facilities such as laboratories, libraries, computer rooms and playgrounds. | В случае отсутствия школы, построенной БАПОР, Агентству приходилось размещать учащихся в арендуемых зданиях, которые первоначально не предназначались для использования в качестве школ и поэтому не имели достаточных учебных помещений, необходимого освещения и вентиляции, а также лабораторий, библиотек, компьютерных комнат и игровых площадок. |
In cantons where religious communities are recognized in public law, these communities can teach their religion in the classroom. Various cantons also try to offer religious communities lacking public law status the opportunity of teaching their religion in the classroom, subject to certain conditions. | В кантонах, которые признают за религиозными общинами религиозно-правовой, стремятся в то же время предоставить религиозным общинам, не имеющим статуса публичного права, возможность освобождать учащихся от урока по истории религии в школе при определенных условиях. |
In a traditional classroom setting, most teachers rely on talking, reading, and writing for representing and communicating concepts. | На традиционных уроках большинство учителей для передачи смысловых связей используют устную беседу, чтение и письменные работы. |
Mr. Dawson, it's becoming clear... that she's holding herself back in the classroom. | Мистер Даусон, теперь мне ясно, почему она так скованно ведёт себя на уроках. |
And I tried to use that more or less in my teaching, whether it be in sports, or whether it be in the English classroom. | И, по мере возможностей, я старался придерживаться этих строк, неважно, в спорте или на уроках английского. |
Have insufficient knowledge of the language of the classroom to attend classes without being at a disadvantage; | недостаточно хорошо знают язык обучения, для того чтобы присутствовать на уроках и усваивать преподаваемый материал; |
Other barriers include the quality of the training received by teachers, the nature of the messages transmitted in the classroom where boys are more likely than girls to be rewarded in maths and science classes, and few female role models exist. | К другим препятствиям можно отнести качество профессиональной подготовки учителей; характер сигналов, посылаемых школьникам, когда мальчики чаще, чем девочки, получают одобрение и хорошие оценки на уроках математики и естественных наук; отсутствие женщин в качестве ролевых моделей. |
So, the headmistress says she saw him in his classroom this morning. | Директриса уверяет, что утром он был на уроке. |
and what used to be homework, I now have the students doing in the classroom. | А то, что раньше было домашним заданием, теперь выполняется учениками на уроке. |
Tips for the first day of class Walking in the Classroom Blog. | Советы для первый день занятий Ходьба на уроке блог. |
I scored 8 points higher than you! -This is not a classroom! | Мы с тобой не на уроке, а на задании. |
Find out about graphic organizers and how to effectively use them in the classroom. | Узнайте о том, как можно использовать в работе на уроке графические инструменты визуализации знаний. |
These themes are covered in classroom teaching, with both girls and boys present. | Эти темы рассматриваются в рамках классных занятий, в которых принимают участие и девочки, и мальчики. |
In a student residence, you will meet students from all over the world, giving you the opportunity to practise your foreign language skills out of the classroom. | Проживание в студенческих резиденциях дает возможность познакомиться со сверстниками из разных стран, а также улучшить знание иностранного языка вне классных занятий. |
Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. | Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей. |
The Procurement Division would also continue the development of electronic training materials to minimize standard classroom training and travel requirements for the delivery of training to peacekeeping missions. | Отдел закупок продолжал бы также разрабатывать учебные материалы в электронном виде для сведения к минимуму стандартных классных занятий и потребностей в поездках для проведения учебных занятий в миротворческих миссиях. |
Improving Internet access and the number of computers in schools and training teachers in the use of ICT in the classroom will not only improve education but also contribute to a new generation of IT-literate children. | Расширение доступа к Интернету, увеличение числа компьютеров в школах и обучение учителей навыкам применения ИКТ в условиях классных занятий не только повысит уровень образования, но и будет содействовать формированию нового поколения детей, разбирающихся в информационных технологиях. |
Learners must create norms within the classroom that include civility, respect, and responsibility for helping one another learn. | Ученики должны создавать в учебных аудиториях нормы, которые включают в себя вежливость, уважение и ответственность за взаимопомощь в обучении. |
Not to smoke in the classroom and corridors. | не курить в учебных аудиториях и коридорах. |
Part of the training in visual scanning may be conducted in classroom units by use of films, slides, etc. | Частично такая подготовка, касающаяся выработки навыков панорамного наблюдения, может проводиться в учебных аудиториях с использованием фильмов, диапозитивов и т.д. |
The new methodology will ensure that indigenous children express themselves and participate in the classroom with a view to implementing the agenda. | Это предложение позволит гарантировать участие и учет мнений детей из числа коренных народов в учебных аудиториях, что должно содействовать реализации повестки дня. |
Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. | Этот проект должен был продемонстриро-вать, что спутниковая техника обеспечивает жизне-способную и предпочтительную систему доставки для высокоскоростной передачи данных, что позво-ляет повысить качество преподавания в учебных аудиториях. |