I took her straight to the headmaster's classroom, just as she requested. | Я отвела её прямо в директорский класс, как она и просила. |
Or should I say, your classroom. | Или я должен сказать, твой учебный класс. |
You go back to your classroom. | Возвращайся в свой класс. |
Take Kinrei to the classroom. | Отведите Кин Рей в класс. |
In addition, a computer science classroom has been equipped at the Zangiatinsk juvenile reformatory with the assistance of the Konrad Adenauer Fund. | Также совместно с Фондом имени Конрада Аденауэра в Зангиатинской воспитательной колонии для несовершеннолетних оборудован компьютерный класс. |
Six years ago, this classroom was... | Шесть лет назад эта классная комната принадлежала... |
This is a hallowed classroom. | Это - священная классная комната. |
Mrs. Furst's third-grade classroom. | классная комната миссис Ферст. |
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. | Вот классная комната, которую мы оборудовали компьютерами в Мексике, у меня на родине. |
The european heritage two-week-tour is a living classroom. | Двух недельный тур европейское наследие, это передвижная классная комната |
Tried to burn down your classroom. | Виктории. Ж: Ты пыталась поджечь свои кабинет. |
We're going to start quietly evacuating, one classroom at a time. | Начнем эвакуацию по-тихому, один кабинет за раз. |
Ted, I need you to come to my classroom right now with two dozen cupcakes and a box cutter. | Тед, приходи в мой кабинет прямо сейчас и принеси две дюжины кексиков и ножницы. |
And that was the Spanish classroom. | А это кабинет испанского. |
Which one is your classroom? | Сапна, какой ваш кабинет? |
I see that someone's forgotten my rule about phones in the classroom. | Похоже, кто-то забыл о запрете на телефоны в аудитории. |
And then finally, if you've got the community and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers, you have to have people who are willing as faculty to get involved with those students, even in the classroom. | Наконец, если у вас есть студенческая община, большие надежды, и учёные чтобы обучать учёных, вам понадобится профессура, заинтересованная в работе со студентами, даже в аудитории. |
"From Classroom to Cosmos" | "От аудитории к космосу." |
In order to reduce the "digital divide", the Ministry of Science and Technology developed the Mobile Classroom Programme to provide training through discussions on various topics by scientists and professionals. | С целью сокращения "дигитального разрыва" министерство науки и техники осуществляет программу "передвижной аудитории", предусматривающую организацию дискуссий, на которых ученые и специалисты в той или иной области проводят соответствующую подготовку кадров. |
Let's talk about how fast I could have you fired for turning your classroom over to non-certified personnel while you went off to play your 20/20 bit with this kid. | Давай поговорим о том, как быстро я могу тебя уволить за несертифицированное использование своей аудитории для игр с этим пацаном. |
(a) Inadequate educational infrastructure, including overcrowding, material shortages in schools and reports of classroom violence; | а) неадекватной общеобразовательной инфраструктуры, включая переполненность школ, нехватку учебных материалов и сообщения о случаях насилия в школах; |
Perelman, along with the National Council of Teachers of English also criticized the 25-minute writing section of the test for damaging standards of writing teaching in the classroom. | Перельман, наряду с Национальным советом учителей английского языка, раскритиковал этот 25-минутный письменный раздел экзамена, который, по их мнению, разрушал стандарты обучения письму в школах. |
Construction of classroom blocks that take cognizance of comfort of special needs children in over 80 schools | Оборудование учебных блоков для детей с особыми потребностями в более чем 80 школах |
Topics surrounding the following areas are presented and discussed: diversity in the classroom, rights of students and teachers, the teaching of immigrants and respecting individual differences in the classroom. | Их знакомят с вопросами, которые они впоследствии обсуждают, по следующим темам: разнообразие в школах, права учащихся и преподавателей, обучение иммигрантов и уважение индивидуальных особенностей учащихся. |
The average classroom occupancy rate Agency-wide was 43.6 pupils in the 1997/1998 school year, the fifth consecutive increase. | В 1997/98 учебном году количество учеников в одном классе во всех школах Агентства составило в среднем 43,6 учащихся, что отражает увеличение числа учащихся пятый год подряд. |
This has included the distribution of basic classroom resources and supplies and an emergency curriculum for over 140,000 primary schoolchildren. | Эти усилия включали распространение основных школьных принадлежностей и материалов, необходимых для проведения занятий, а также временных учебных программ для более 140000 учащихся начальных школ. |
During the reporting period, problems of infrastructure arose: lack of schools and classrooms, inadequate classroom conditions, lack of furniture, inadequate furniture. | В период, охватываемый в настоящем докладе, отмечались проблемы с инфраструктурой: нехватка школ и помещений, плохое состояние школьных помещений, отсутствие мебели, неподходящая мебель. |
The other major focuses of the education policy were improving teacher training, building classrooms, increasing the number of classroom hours per day and preventing school dropouts. | Другими важными направлениями политики в области образования являются улучшение подготовки учителей, строительство школьных помещений, увеличение количества учебных часов в день и борьба с оставлением школы учащимися. |
(e) The overcrowded schools and shortage of classroom materials; and | е) переполненностью школ и нехваткой школьных учебных материалов; и |
The Panel finds that, considering the number of pupils and the number of student desks that were the subject of the claim, the number of classroom chairs damaged is overstated. | Группа приходит к выводу о том, что с учетом числа учащихся и данных о количестве школьных парт, содержащихся в этой претензии, данные о количестве поврежденных стульев завышены. |
You'll have plenty to talk about, not only in the classroom, but also on any of our excursions or activities. | они могут общаться не только на занятиях, но и во время наших экскурсий и культурных мероприятий. |
A variety of multicultural publications are available in the school libraries and are used for classroom input. | В школьных библиотеках имеется целый ряд публикаций многокультурного характера, которые используются при занятиях в классах. |
The Campaign for Nuclear Disarmament has produced three education curricula to encourage teachers to explore the issues of peace and disarmament in the classroom. | Организация «Кампания за ядерное разоружение» подготовила три учебные программы в целях стимулирования учителей к рассмотрению вопросов мира и разоружения на учебных занятиях. |
Normal levels of classroom concentration are impossible in the unstable and often violent circumstances, especially when the army or settlers kill or injure a fellow student. | В нестабильных и зачастую характеризующихся насилием условиях невозможно поддерживать требуемый уровень концентрации на классных занятиях, особенно если известно, что военные или поселенцы убили или покалечили одноклассника31. |
The coach, locally based and with a part-time role, will be responsible for supporting the instructor in classroom training delivery (for local duty stations), helping to resolve/address local participant queries, and providing end-user support in the post-implementation period. | Наставник - местный сотрудник, занятый неполный рабочий день, - будет отвечать за оказание помощи инструктору на аудиторных занятиях (в конкретном месте службы), помогая отвечать на вопросы местных участников и обеспечивая поддержку конечных пользователей после ввода в действие новой системы. |
First day as a professor, wrong classroom, coming through! | Первый день в универе и перепутал аудиторию, посторонись! |
But every time I entered a classroom, I felt like people were staring at me. | Но всякий раз, как я входил в аудиторию, я чувствовал, как люди пялятся на меня. |
After 11 years of the revolution initiated by the advent of the Bolivarian Government in 1999, Venezuela has not only made significant progress toward the achievement of the Millennium Development Goals, it has also turned itself into the "world's largest classroom". | Со времени прихода к власти боливарианского правительства в 1999 году и спустя 11 лет революции Боливарианская Республика Венесуэла смогла не только добиться успехов в реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, но и превратиться в «самую большую аудиторию в мире». |
And when you get there, you come to Harvard's biggest meeting place and classroom. | По приезду вы попадаете в самую большую аудиторию. |
in your abnormal psychology course, with the stipulation you do not return to the classroom. | Вы получите высший балл за курс психопаталогии при условии, что в аудиторию вы больше не вернетесь. |
Formal ESD should be permeated by experience of life and work beyond the classroom. | В содержании формального ОУР следует органически сочетать накопленный социальный опыт и работу за пределами школы. |
The provision of school meals may be combined with supplying learning materials and classroom renovation to make schools more attractive to disadvantaged families. | Организация питания детей в школах может сочетаться с предоставлением учебных материалов и ремонтом учебных помещений, с тем чтобы сделать школы более привлекательными для семей, входящих в уязвимые группы. |
Newly constructed schools were larger and had adequate classroom sizes, science laboratories, libraries, computer laboratories and playgrounds. | Вновь построенные школы были более просторными и оборудовались классными комнатами, научными лабораториями, библиотеками, компьютерными лабораториями и игровыми площадками надлежащего размера. |
There have been cases where parents have taken their children out of school when a child with a disability was introduced, or where teachers have categorically refused to admit a child with a disability into the classroom. | В ряде случаев родители забирают детей из школы, в которую поступает ребенок-инвалид, или преподаватели категорически возражают против обучения ребенка-инвалида в своем классе. |
As a result of the work of the government's Classroom Issues Committee, four booklets have been drafted for use in the primary, elementary, intermediate and senior high-school levels. | Благодаря деятельности созданного правительством комитета по вопросам школьных программ было подготовлено четыре брошюры, предназначенные для учащихся начальной школы и учащихся начальной, средней и высшей ступеней средней школы. |
In fact, the old tradition of apprenticeship might work much better for Africa than the current practice of teaching theory in a classroom. | На самом деле, старая традиция профессионального обучения может быть гораздо полезнее для Африки, чем нынешняя практика преподавания теории в классе. |
UNDP informed the Board that it was considering a broader mix of learning strategies, in what was generally termed a "blended learning" approach, including e-learning, classroom learning and various distance learning initiatives. | ПРООН информировала Комиссию о том, что рассматривает вопрос о внедрении более широкого сочетания стратегий подготовки, которое обычно именуется методикой «смешанного обучения», куда входят электронное обучение, очное обучение и различные инициативы по дистанционному обучению. |
(b) The Classroom Issues Committee Report of the Social Policy Committee of the provincial Cabinet was received by government in 1995. | Ь) в 1995 году правительство провинции получило доклад Комитета по вопросам классного обучения Комитета социальной политики. |
Role models for science and technology for girls at primary and secondary levels clearly did not exist in textbooks, and very few outside the classroom. | Девочкам на начальном и среднем уровнях обучения явно не хватает ярких примеров изучения науки и техники, отраженных в школьных учебниках, при этом их не так много и за пределами классных комнат. |
Towards that end, the Government is addressing quality issues such as those pertaining to classroom size, the repetition rate, curriculums and teacher quality. | С этой целью правительство принимает меры по уменьшению числа учащихся в классах, сокращению доли повторяющих курс обучения, повышению качества учебных планов и уровня подготовки преподавателей. |
In order for cooperative grouping to be effective and make good use of classroom time, group work must have clear role responsibilities, goals, and individual accountability. | Чтобы обучение в группах было эффективным и позволяло с пользой использовать время, проведенное в классе, учащихся должны четко представлять распределение обязанностей, групповые цели и индивидуальную ответственность. |
The excess increase in enrolment was accommodated by expanding classroom sizes, building or renting additional classrooms, and converting schools from single to double shift. | Проблема увеличения числа учащихся более быстрыми темпами была решена путем увеличения размера классов, строительства или аренды дополнительных классов и перевода работы школ с одной на две смены. |
Limited resources to fund employment of additional teachers or construction of schools resulted in general overcrowding in the Agency's education system, with the average classroom occupancy rate Agency-wide reaching 42.7 in 1995/96. | Ограниченные ресурсы, выделяемые для найма дополнительного числа учителей или строительства школ, привели к тому, что объекты школьной инфраструктуры Агентства оказались перегруженными, при этом число учащихся в классе в среднем по Агентству в 1995/96 году составило 42,7 учащихся. |
At the suggestion of the Commissioner for Children's Rights, general education establishments, and above all primary schools, have devoted a classroom hour to the twentieth anniversary of the signing of the Convention on the Rights of the Child by the Russian Federation. | По предложению Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по правам ребенка в общеобразовательных учреждениях, прежде всего для учащихся начального образования, проводился единый правовой классный час, посвященный 20-летию ратификации Россией Конвенции ООН о правах ребенка. |
(e) Provide pre-service and in-service training to teachers so that they can respond to diversity in the classroom. | е) организовать подготовку учителей до их прихода на работу в школу и в ходе нее, чтобы они могли функционировать в условиях многообразия контингента учащихся. |
If you persist on espousing this insanity in your writing and in your classroom, they will strip you of your tenure. | Если ты настойчиво будешь продолжать это безумие в твоих работах и на уроках, они снимут тебя с должности. |
In a traditional classroom setting, most teachers rely on talking, reading, and writing for representing and communicating concepts. | На традиционных уроках большинство учителей для передачи смысловых связей используют устную беседу, чтение и письменные работы. |
Have insufficient knowledge of the language of the classroom to attend classes without being at a disadvantage; | недостаточно хорошо знают язык обучения, для того чтобы присутствовать на уроках и усваивать преподаваемый материал; |
Other barriers include the quality of the training received by teachers, the nature of the messages transmitted in the classroom where boys are more likely than girls to be rewarded in maths and science classes, and few female role models exist. | К другим препятствиям можно отнести качество профессиональной подготовки учителей; характер сигналов, посылаемых школьникам, когда мальчики чаще, чем девочки, получают одобрение и хорошие оценки на уроках математики и естественных наук; отсутствие женщин в качестве ролевых моделей. |
And I tried to use that more or less in my teaching, whether it be in sports, or whether it be in the English classroom. | И, по мере возможностей, я старался придерживаться этих строк, неважно, в спорте или на уроках английского. |
You know when you hear that a lot in a classroom or in a courtroom they'll say to you, | Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят, |
Find out about graphic organizers and how to effectively use them in the classroom. | Узнайте о том, как можно использовать в работе на уроке графические инструменты визуализации знаний. |
You've given the lectures, so now what we do... - andthis could happen in every classroom in America tomorrow - ...what I do is I assign the lectures for homework, and what used tobe homework, I now have the students doing in theclassroom. | Вы читаете лекции, поэтому мы теперь... - и это можетпроизойти завтра в любом классе Америки, - ... мы теперь задаем надом лекции. А то, что раньше было домашним заданием, теперьвыполняется учениками на уроке. |
And this is really important in the MBA classroom, becauseparticipation counts for half the grade. | Это очень важно для студентов МБА, ведь их оценкинаполовину зависят от активности на уроке. |
Now imagine what happens where - we talked about the peers teaching each other inside of a classroom. | Теперь представьте, что происходит, когда, как мы говорили, ученики учат друг друга на уроке в классе. |
The bilingual assistants facilitated Roma children's integration in the classroom and in after-school activities. | Двуязычные ассистенты содействуют интеграции детей в рамках классных занятий и внешкольных мероприятий. |
These themes are covered in classroom teaching, with both girls and boys present. | Эти темы рассматриваются в рамках классных занятий, в которых принимают участие и девочки, и мальчики. |
Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. | Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей. |
A good example of this flexibility is the increasing classroom time given to the Module "ICT and electronic commerce for development", coinciding with the launching of negotiations for the World Summit on the Information Society. | Хороший пример такой гибкости - увеличение продолжительности классных занятий, предусмотренное по модулю "ИКТ и электронная торговля в интересах развития", что совпало с началом переговоров на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. | Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. |
Learners must create norms within the classroom that include civility, respect, and responsibility for helping one another learn. | Ученики должны создавать в учебных аудиториях нормы, которые включают в себя вежливость, уважение и ответственность за взаимопомощь в обучении. |
These sessions were filmed and DVDs were produced for the participants to use in cable TV, information programs and classroom discussion. | Эти мероприятия были записаны на DVD-диски, которые участники могли бы использовать в передачах кабельного телевидения, информационных программах и учебных аудиториях для обсуждения. |
(m) Encouraging the use, and improvement where necessary, of learning assessment systems that allow learning progress and outcomes to be tracked at the classroom, local and national levels. | м) поощрения использования и, при необходимости, усовершенствования систем оценки обучения, которые позволяют отслеживать прогресс и результаты в области обучения в учебных аудиториях и на местном и национальном уровнях. |
Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. | Этот проект должен был продемонстриро-вать, что спутниковая техника обеспечивает жизне-способную и предпочтительную систему доставки для высокоскоростной передачи данных, что позво-ляет повысить качество преподавания в учебных аудиториях. |
Since 2006, the Escola de Cultura de Pau has made available on its website and regularly updates a database of peace education resources, including role simulation exercises, for use in the classroom. | В 2006 году Школа культуры мира поместила на своем веб-сайте и регулярно обновляет базу данных ресурсов, касающихся образования в области мира, включая информацию о занятиях, посвященных моделированию, для использования в учебных аудиториях. |