One day, party officials came to my classroom in search of a young woman to serve on the Kim family personal staff. | Однажды, партийные чиновники пришли в мой класс в поисках молодой женщины которая должна была бы служить семье Кимов. |
Never changed, always the same classroom | Здесь всё без изменений - и наш класс останется. |
Item 2. The "virtual classroom" | Пункт 2. "Виртуальный класс" |
Classroom, school, county, regionals - been there, done that. | Класс, школа, округ, регион - уже были, уже сделали. |
Who can forget Mr.Pinkus' haunted classroom Thank you Sandy, for that. | И кто теперь сможет забыть класс с привидениями Мистера Пинкуса. спасибо тебе, Сэнди, за это. |
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers in Mexico, in my home country. | Вот классная комната, которую мы оборудовали компьютерами в Мексике, у меня на родине. |
A side event on the "virtual classroom" during the Kiev Conference (21-23 May 2003) would be proposed to the organizers of the Conference. | Организаторам Конференции будет предложено в ходе Киевской конференции (21-23 мая 2003 года) провести параллельные мероприятия по теме "Виртуальная классная комната". |
That is a very small classroom. | Очень маленькая классная комната. |
This is her classroom. | Это ее классная комната. |
As a result of the incursion, a toilet block, a canteen building, together with its contents, a shed, a classroom, together with its contents, a container and a playground were totally demolished. | В результате этого вторжения были полностью уничтожены туалеты, здание столовой со всем находившимся в нем имуществом, подсобные помещения, одна классная комната и все, что в ней находилось, а также контейнер и детская площадка. |
Tried to burn down your classroom. | Виктории. Ж: Ты пыталась поджечь свои кабинет. |
Thank you for letting me share your classroom. | Спасибо, что пустил меня в свой кабинет. |
Crazy classroom, bus full of missing kids... | Странный кабинет, пропавший автобус с детьми... |
Let's go in this classroom and pork! | Пойдем же в кабинет и насвинячим! |
And others use our classroom. | И все остальные используют наш кабинет. |
First his hospital, his classroom, and now here. | В госпитале, в аудитории, а теперь здесь. |
I see that someone's forgotten my rule about phones in the classroom. | Похоже, кто-то забыл о запрете на телефоны в аудитории. |
I believed in free thought and I made the mistake of practicing it in a classroom. | Я верил в свободу мысли и сделал ошибку, практикуя это в аудитории. |
I don't like what Schuester's doing in that classroom even more than usual. | Меня не устраивает то, что делает Шустер в вашей аудитории даже больше, чем обычно. |
At noon, in my classroom. | В полдень в аудитории. |
There were no comprehensive measures in place to prevent violence in the classroom. | Отсутствуют комплексные меры по предупреждению насилия в школах. |
An estimated 40 new schools per year are required simply to keep up with the natural increase and there is still a need for textbooks, and classroom, laboratory and playground equipment in the almost 1,500 existing schools. | Необходимо строить примерно 40 новых школ в год с учетом естественного прироста населения, и по-прежнему существует нужда в учебниках и классных комнатах, лабораториях и оборудовании для игровых площадок почти в 1500 существующих школах. |
Since 2001, the Ministry of Public Education has been promoting the establishment of the Aula Abierta ("open classroom") project in some schools in 20 regions of the country. | С 2001 года МП содействует осуществлению проекта открытых классов в некоторых школах страны в 20 регионах, предназначенного для подростков в возрасте 13-15 лет, исключенных из образовательной системы или подвергающихся риску отсева. |
Advocacy on gender issues and awareness is also being carried out in schools regularly through the Educating for GNH programme and targeted workshops on "Gender Responsiveness in the Classroom". | В школах регулярно проводится просветительская работа по гендерной проблематике с использованием Программы преподавания принципов ВНС и целевых семинаров по учету гендерных факторов на учебных занятиях. |
Topics surrounding the following areas are presented and discussed: diversity in the classroom, rights of students and teachers, the teaching of immigrants and respecting individual differences in the classroom. | Их знакомят с вопросами, которые они впоследствии обсуждают, по следующим темам: разнообразие в школах, права учащихся и преподавателей, обучение иммигрантов и уважение индивидуальных особенностей учащихся. |
The programme also involves training workshops for members of school boards on the use of these manuals in the classroom and in extra-curricular activities. | Кроме того, данная программа предусматривает организацию учебных семинаров для членов школьных советов об использовании этих учебных пособий в классе и внеклассной работе. |
Donor assistance came in the form of classroom construction; teaching skills development, provision of basic school resources, including textbooks; computer and science laboratory equipment and school-feeding programs for children. | Донорская помощь поступала на цели строительства школьных помещений; подготовки преподавателей; обеспечения школ базовыми ресурсами, включая учебники, компьютеры, оборудование научных лабораторий и программы питания детей в школе. |
Indigenous peoples have also expressed their concern about school curricula and classroom practices which undermine indigenous value systems and self-esteem. | Коренные народы также выразили обеспокоенность по поводу школьных программ и практики обучения, которые подрывают системы ценностей коренных народов и умаляют чувство собственного достоинства их представителей. |
So the first batch of computers are being installed later this summer, and we're helping Dr. Zullinger develop some strategies around how we might connect the classroom and the home to extend learning beyond the school day. | Первая партия компьютеров будет установлена позже этим летом и мы помогаем доктору Зулингеру разрабатывать пути совмещения школьных занятий и занятий дома, чтобы распространить процесс обучения за пределы школы. |
As a result of the work of the government's Classroom Issues Committee, four booklets have been drafted for use in the primary, elementary, intermediate and senior high-school levels. | Благодаря деятельности созданного правительством комитета по вопросам школьных программ было подготовлено четыре брошюры, предназначенные для учащихся начальной школы и учащихся начальной, средней и высшей ступеней средней школы. |
You'll have plenty to talk about, not only in the classroom, but also on any of our excursions or activities. | они могут общаться не только на занятиях, но и во время наших экскурсий и культурных мероприятий. |
There has also been a renewed emphasis by the Department on reaching out to students and teachers through activities aimed at bringing school groups to Headquarters and bringing the United Nations into the classroom. | ЗЗ. Кроме того, Департамент по-прежнему делает упор на охват учащихся и преподавателей мероприятиями, предусматривающими посещение Центральных учреждений школьными группами и ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций на занятиях в классах. |
It also seeks to renew learning and teaching through the implementation of interactive and participatory methodologies within the classroom, in out-of-school learning and in teacher training. | Он предусматривает также обновление процесса познания и обучения путем использования интерактивных методологий, ориентированных на широкое участие, на занятиях в школе, во внешкольных процессах обучения и при подготовке учителей. |
After the initial launch of the series, feedback from teachers and educational groups stressed the need for complementary tools, such as lesson plans and worksheets, to make the series easier to use in the classroom. | После первого показа этой серии в откликах, поступивших от преподавателей и просветительских организаций, подчеркивалась необходимость дополнить фильмы такими материалами, как составление планов уроков и планов работы, с тем чтобы легче было использовать эту серию на классных занятиях. |
Previous formal study of the English language is required. You must have a basic understanding of grammar and vocabulary before attending-generally six months or more formal classroom study. | Для участия в нашей программе Вам понадобится определенный опыт изучения английского языка на обычных аудиторных занятиях (как минимум в течение полугода) или заключение наших преподавателей о том, что Ваш английский позволит Вам полноценно и с пользой для себя пройти обучение на курсах. |
Remember, Professor, as soon as you used to enter the classroom they had to shut the windows. | Помните, профессор, как только вы входили в аудиторию, мы закрывали окна. |
You knew from the moment you walked into his classroom that you were putting him in a potentially destructive environment. | С того момента, как вы зашли в его аудиторию, вы знали, что помещаете его в потенциально опасную среду. |
At the present time, after 11 years of the Bolivarian Revolution, Venezuela has not only made progress toward the achievement of the Millennium Development Goals in respect of education, it has also turned itself into "the world's largest classroom". | Сегодня, спустя 11 лет после боливарианской революции, Венесуэла не просто добилась успехов в осуществлении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся образования, - она превратилась в «самую большую аудиторию в мире». |
As will be clear from the foregoing discussion, Venezuela can reasonably be said to have become "the world's largest classroom". | В силу всего вышесказанного можно утверждать, что Венесуэла превратилась в «самую большую аудиторию в мире». |
Further evidence of Venezuela's transformation into "the world's largest classroom" may been seen in the increase in enrolment at the intermediate education level, including both the field of science and humanities and the field of technical training. | Еще одним свидетельством превращения Боливарианской Республики Венесуэла в «самую большую аудиторию в мире» является увеличение числа лиц, получивших среднее образование в области естественных и гуманитарных наук, а также числа лиц, получивших образование такого же уровня, но по техническим специальностям. |
Anybody who's over 15 doesn't know what this means, because in the last 10 years, the number of elementary school classroom teachers has been cut in half. | Те, кому меньше 15 не представляют, что это значит, т.к. за последние 10 лет число учителей начальной школы сократилось вдвое. |
Burning white phosphorus-impregnated wedges falling within the school compound set fire to a classroom and caused other damage. | Горящие пропитанные белым фосфором клинья, которые падали на территорию школы, вызвали пожар в одной из классных комнат и причинили иной ущерб. |
UNIC Buenos Aires launched an interactive educational series, consisting of two diskettes entitled "All Human Rights for All", containing summaries of covenants and treaties as well as games and classroom exercises for primary and secondary school students. | ИЦООН в Буэнос-Айресе разработал интерактивную учебную программу на двух дискетах, озаглавленную "Все права человека для всех", которая содержит резюме пактов и договоров, а также игры и упражнения для учащихся начальной и средней школы. |
In this respect, an outstanding example was the creation of the Kahnawake Survival School by the Mohawk community, which was based on the control of finances, construction and curriculum and on the placement of native teachers in each classroom. | Ярким примером в этой связи является создание общиной могауков Школы выживания кахнаваке; община, осуществлявшая ее строительство и разрабатывавшая учебную программу, управляет финансами школы и обеспечивает, чтобы в каждом классе преподавали учителя из числа коренных жителей. |
Now as you ponder that question, maybe you're thinking about the first day of preschool or kindergarten, the first time that kids are in a classroom with a teacher. | Пока вы думаете над этим вопросом, возможно вы задумаетесь о первом дне подготовительной школы или детского сада, когда дети первый раз оказываются в классе с учителем. |
Current activities: a contract has been signed with the Ministry of Education for the development of a cultural kit in Montserrat to facilitate use of cultural material in classroom instruction as appropriate. | Текущая деятельность: с министерством образования подписан контракт на подготовку в Монтсеррате методического пособия в целях облегчения, при необходимости, использования материалов по вопросам культуры в процессе школьного обучения. |
It also seeks to renew learning and teaching through the implementation of interactive and participatory methodologies within the classroom, in out-of-school learning and in teacher training. | Он предусматривает также обновление процесса познания и обучения путем использования интерактивных методологий, ориентированных на широкое участие, на занятиях в школе, во внешкольных процессах обучения и при подготовке учителей. |
A second element of the core content of the right to education would be the right to enjoy basic (primary) education in one form or another, not necessarily in the form of traditional classroom teaching. | Вторым элементом основного содержания права на образование является право на получение базового (начального) образования в той или иной форме, необязательно в форме традиционного школьного обучения. |
Since no more than 212 private and community-based kindergartens cater for 15,304 children in as few as 15 governorates, the phenomenon of classroom overcrowding is obviously becoming a real and growing obstacle to efforts to improve the quality of education. | Все более реальный и серьезным препятствием при осуществлении усилий по улучшению качества обучения становится переполненность классов, поскольку всего 212 частных и общественных детских садов приходится на 15304 детей в 15 провинциях. |
In terms of e-learning, the Mission continues to subscribe to interactive distance learning programmes offered by the Department of Peacekeeping Operations and makes various online training programmes available on its Intranet for its personnel to use as an alternative to classroom training. | Что касается электронного обучения, то Миссия обновляет подписку на курсы дистанционного обучения, предлагаемые Департаментом операций по поддержанию мира, и предоставляет своим сотрудникам доступ к учебным онлайн-программам в качестве альтернативы аудиторному обучению. |
The average classroom occupancy rate was almost 45 pupils. | В среднем в каждом классе занималось почти по 45 учащихся. |
We have increased elementary school enrolment by 750,000, but the country still needs classroom space for 1.25 million new pupils. | Мы добились увеличения числа учащихся начальной школы на 750000, но в стране по-прежнему не хватает школьных помещений для 1,25 млн. новых учеников. |
An assessment of 1,208 schools confirmed widespread deterioration of school buildings and facilities, a shortage of school textbooks and insufficient classroom space to accommodate the growing number of pupils. | Оценка, которая проводилась в 1208 школах, подтвердила факты широкомасштабного ухудшения состояния зданий и помещений школ, нехватки учебников, а также классов, в которых невозможно разместить все возрастающее число учащихся. |
There has also been a renewed emphasis by the Department on reaching out to students and teachers through activities aimed at bringing school groups to Headquarters and bringing the United Nations into the classroom. | ЗЗ. Кроме того, Департамент по-прежнему делает упор на охват учащихся и преподавателей мероприятиями, предусматривающими посещение Центральных учреждений школьными группами и ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций на занятиях в классах. |
At the suggestion of the Commissioner for Children's Rights, general education establishments, and above all primary schools, have devoted a classroom hour to the twentieth anniversary of the signing of the Convention on the Rights of the Child by the Russian Federation. | По предложению Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по правам ребенка в общеобразовательных учреждениях, прежде всего для учащихся начального образования, проводился единый правовой классный час, посвященный 20-летию ратификации Россией Конвенции ООН о правах ребенка. |
If you persist on espousing this insanity in your writing and in your classroom, they will strip you of your tenure. | Если ты настойчиво будешь продолжать это безумие в твоих работах и на уроках, они снимут тебя с должности. |
In an Australian English language classroom, you won't have to recite long lists from dull text books. | На уроках английского языка в Австралии вам не придется зачитывать длинные тексты из скучных учебников. |
And I tried to use that more or less in my teaching, whether it be in sports, or whether it be in the English classroom. | И, по мере возможностей, я старался придерживаться этих строк, неважно, в спорте или на уроках английского. |
Now I absorbed a lot from these words of wisdom, and before I went back into the classroom that fall, I wrote down three rules of my own that I bring to my lesson planning still today. | Я многое постиг из его слов и ещё до того, как начать занятия той осенью, я записал для себя три правила, которыми я руководствуюсь на уроках по сей день. |
Other barriers include the quality of the training received by teachers, the nature of the messages transmitted in the classroom where boys are more likely than girls to be rewarded in maths and science classes, and few female role models exist. | К другим препятствиям можно отнести качество профессиональной подготовки учителей; характер сигналов, посылаемых школьникам, когда мальчики чаще, чем девочки, получают одобрение и хорошие оценки на уроках математики и естественных наук; отсутствие женщин в качестве ролевых моделей. |
So, the headmistress says she saw him in his classroom this morning. | Директриса уверяет, что утром он был на уроке. |
and what used to be homework, I now have the students doing in the classroom. | А то, что раньше было домашним заданием, теперь выполняется учениками на уроке. |
You know when you hear that a lot in a classroom or in a courtroom they'll say to you, | Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят, |
We're not in the classroom. | Мы не на уроке. |
I scored 8 points higher than you! -This is not a classroom! | Мы с тобой не на уроке, а на задании. |
The bilingual assistants facilitated Roma children's integration in the classroom and in after-school activities. | Двуязычные ассистенты содействуют интеграции детей в рамках классных занятий и внешкольных мероприятий. |
These themes are covered in classroom teaching, with both girls and boys present. | Эти темы рассматриваются в рамках классных занятий, в которых принимают участие и девочки, и мальчики. |
That same money could be much better used to improve the quality of work in the classroom and for general improvement of the education quality. | Эти деньги можно было бы с большей эффективностью использовать для повышения качества классных занятий и для общего повышения качества образования. |
A good example of this flexibility is the increasing classroom time given to the Module "ICT and electronic commerce for development", coinciding with the launching of negotiations for the World Summit on the Information Society. | Хороший пример такой гибкости - увеличение продолжительности классных занятий, предусмотренное по модулю "ИКТ и электронная торговля в интересах развития", что совпало с началом переговоров на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. | Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. |
Not to smoke in the classroom and corridors. | не курить в учебных аудиториях и коридорах. |
The new methodology will ensure that indigenous children express themselves and participate in the classroom with a view to implementing the agenda. | Это предложение позволит гарантировать участие и учет мнений детей из числа коренных народов в учебных аудиториях, что должно содействовать реализации повестки дня. |
(m) Encouraging the use, and improvement where necessary, of learning assessment systems that allow learning progress and outcomes to be tracked at the classroom, local and national levels. | м) поощрения использования и, при необходимости, усовершенствования систем оценки обучения, которые позволяют отслеживать прогресс и результаты в области обучения в учебных аудиториях и на местном и национальном уровнях. |
Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. | Этот проект должен был продемонстриро-вать, что спутниковая техника обеспечивает жизне-способную и предпочтительную систему доставки для высокоскоростной передачи данных, что позво-ляет повысить качество преподавания в учебных аудиториях. |
In addition to the classroom training, the Global Programme assisted the national border control agencies in the above-mentioned countries in developing an operations manual for border control officers as a resource guide covering all elements of monitoring and interdiction of cash and bearer negotiable instruments at the border. | В дополнение к занятиям в учебных аудиториях Глобальная программа помогла национальным органам пограничного контроля в вышеупомянутых странах разработать оперативное руководство для сотрудников пограничного контроля - справочное пособие, охватывающее все элементы контроля за перемещением наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя через границу и установления соответствующих ограничений. |