Английский - русский
Перевод слова Clarifying

Перевод clarifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уточнение (примеров 124)
They aimed at clarifying assessment criteria, securing equal treatment and creating predictability for businesses with respect to interventions against acquisitions. Эти принципы направлены на уточнение критериев оценки, обеспечение равного режима и предсказуемости для предприятий в вопросах вмешательства в случае приобретений.
Usually, however, recommendations were aimed at strengthening the existing regime for the liability of legal persons or at extending and clarifying the liability of legal persons for participation in all Convention-related offences. Однако обычно рекомендации были направлены на укрепление существующего режима ответственности юридических лиц или на расширение и уточнение ответственности юридических лиц за участие во всех связанных с Конвенцией преступлениях.
The second point I heard was that EU membership is the ultimate goal of both Kosovo and Serbia, but that clarifying the status of Kosovo was important for making progress towards that goal. Второе положение, которое я услышал, заключалось в том, что членство в ЕС является конечной целью как Косово, так и Сербии, но что уточнение статуса Косово имеет большое значение для достижения прогресса в реализации этой цели.
In the last year, much valuable work has been done in such key areas as clarifying arrests, detentions and conditions for the use of force, as well as the handling of cases of domestic violence and children in conflict with the law. В прошлом году большой объем ценной работы был проделан в таких ключевых областях, как уточнение оснований для арестов и задержаний и условий для применения силы, а также рассмотрение случаев бытового насилия и проблем детей, преступивших закон.
At the provincial level, the Strategy aims at increasing Government support to stabilization and livelihoods initiatives, including those emerging at the community level, and clarifying responsibility for the implementation of national reform processes. На уровне провинций Международная стратегия поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации направлена на расширение возможностей правительства в области поддержки - в том числе общинных - инициатив по стабилизации и обеспечению источников средств к существованию и уточнение распределения ответственности за проведение общенациональных реформ.
Больше примеров...
Разъяснение (примеров 75)
Several speakers referred to the idea of a new international norm, and preferred clarifying existing norms rather than drafting new standards. Ряд ораторов, упомянув об идее новой международной нормы, предпочли разъяснение существующих норм разработке новых стандартов.
It was important for all States to contribute to creating peace, order, stability and predictability on the seas; clarifying rules and maritime entitlements would benefit all claimants and the international community as a whole. Необходимо, чтобы все государства внесли свой вклад в обеспечение мира, порядка, стабильности и предсказуемости в море; разъяснение правил и морских прав было бы полезно для всех заинтересованных лиц и для международного сообщества в целом.
Clarifying the Concepts of "Sphere of influence" and "Complicity" Разъяснение концепций "сфера влияния" и "соучастие"
clarifying the aims and values of the curriculum; разъяснение целей и ценностей программы;
Clarifying the issue of project personnel Разъяснение вопроса о персонале, занятом в проектах
Больше примеров...
Прояснение (примеров 33)
The task would make a significant contribution to clarifying the obligations of States parties under the Convention. Осуществление этой задачи внесет существенный вклад в прояснение обязательств государств-участников по Конвенции.
The experience and specific knowledge of those countries can contribute to the planning process as well as to clarifying the decision-making process. Опыт и конкретные знания этих стран могут стать полезным вкладом в процесс планирования, а также в прояснение процесса принятия решений.
The interest in clarifying the legal significance and effect of subsequent agreement and subsequent practice is enhanced by the increasing tendency of international courts to interpret treaties in a purpose-oriented and objective manner. Прояснение юридического значения и последствий последующего соглашения и последующей практики вызывает тем больший интерес с учетом растущей тенденции международных судов толковать договоры целенаправленным и объективным образом.
Indeed, by clarifying through domestic legislation the protections offered to investors, South Africa is once again demonstrating - as it has repeatedly done since the adoption of its new Constitution in 1996 - its commitment to the rule of law. Действительно, через прояснение предлагаемой инвесторам защиты через национальное законодательство Южная Африка в очередной раз продемонстрировала - как она неоднократно делает с момента принятия своей новой конституции в 1996 году - свою приверженность верховенству закона.
It is also relevant to note that when the mandate was first instituted, the international human rights system itself had not contributed substantially to clarifying the substantive content of the relevant rights and obligations. Уместно отметить также, что когда мандат был учрежден впервые, сама международная система в области прав человека не вносила существенного вклада в прояснение материального содержания соответствующих прав и обязанностей.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 106)
This would have the advantage of clarifying the relation between organs and agents in the draft articles. Это позволит уточнить в проектах статьи отношения между органами и агентами.
Would you mind clarifying to this court who spawned these paintings? Не могли бы вы уточнить суду кто породил эти картины?
The Special Rapporteur recommended clarifying the paragraph to cover both situations of actual instructions and cases of direct and effective control where there was a nexus to the act in question. Специальный докладчик рекомендовал уточнить этот пункт, с тем чтобы он охватывал как ситуации фактических указаний, так и случаи прямого и эффективного контроля, когда налицо связь с соответствующим деянием.
A disability act was being prepared with a view to clarifying and harmonizing the current legislative framework. Идет подготовка закона о лицах с инвалидностью, который поможет уточнить и гармонизировать нынешние законодательные рамки.
The conclusions arising out of this discussion are intended to assist in clarifying and refining UNIDO's corporate strategy. Предполагается, что выводы, сформулированные в результате этого обсуждения, помогут прояснить и уточнить корпоративную стратегию ЮНИДО.
Больше примеров...
Прояснить (примеров 58)
The conclusions arising out of this discussion are intended to assist in clarifying and refining UNIDO's corporate strategy. Предполагается, что выводы, сформулированные в результате этого обсуждения, помогут прояснить и уточнить корпоративную стратегию ЮНИДО.
During an exchange of views with the Working Group at its fifty-third session, representatives of the Government of Morocco reiterated that they were fully committed to clarifying all the cases of disappearance. В ходе обмена мнениями с Рабочей группой на ее пятьдесят третьей сессии представители правительства Марокко вновь заявили о том, что они полны решимости прояснить все случаи исчезновения.
Furthermore, participants strongly recommended clarifying the financial context of the water and sanitation and wastewater sector (for example through the Organization for Economic Cooperation and Development) and recommended the rewording or redefinition of the Johannesburg Plan of Implementation target on sanitation. Кроме того, участники настоятельно рекомендовали прояснить финансовый контекст функционирования сектора водных ресурсов, санитарии и сточных вод (например, с помощью Организации экономического сотрудничества и развития) и рекомендовали изменить формулировку или определение предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений целей в области санитарии.
The reasons given for formulating a reservation, in addition to clarifying its meaning, may also make it possible to determine whether the reservation is deemed to be an essential condition for the author's consent to be bound by the treaty. Мотивировка оговорки может не только прояснить ее смысл, но также позволить определить, рассматривается ли оговорка как принципиальное условие обязательства на обязательность договора или нет.
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры.
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 42)
States that had participated in the preparation of the discussion paper had done so with the intent of clarifying and improving the original text. Государства, которые приняли участие в подготовке этого дискуссионного документа, сделали это с намерением разъяснить и улучшить первоначальный текст.
We suggest clarifying this issue at the outset in order to avoid future confusion. Мы предлагаем сразу же разъяснить этот вопрос, с тем чтобы избежать возникновения проблем в будущем.
Provide for positive or negative lists through a CMP decision and clarifying the nature of criteria to be used for this purpose Разработать с помощью решения КС/СС позитивные или негативные перечни и разъяснить характер критериев, которые будут использоваться с этой целью
Some delegations considered that work on the topic "Provisional application of treaties" would be valuable in clarifying or supplementing the provisions under article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Некоторые делегации заявили, что работа по теме «Временное применение договоров» поможет разъяснить или дополнить положения статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров.
It is now up to the Council to proceed to a further phase of its work by clarifying anything that is ambiguous or obscure in resolution 1284, an indispensable prerequisite to its implementation. Сейчас Совету надлежит приступить к новому этапу своей работы: попытаться разъяснить двусмысленные и нечеткие положения в резолюции 1284, что является обязательной предпосылкой ее осуществления.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 32)
The Russian Federation also responded in the negative, clarifying that its legislation did not specify such an offence. Российская Федерация также ответила отрицательно, уточнив, что в ее законодательстве не предусмотрен такой состав преступления.
In accordance with the recommendations of the second independent evaluation, UNAIDS adopted a new division of labour clarifying the roles and responsibilities of the co-sponsors and the secretariat in different thematic areas of work. В соответствии с рекомендациями второй независимой оценки ЮНЭЙДС провела разделение труда, уточнив роли и обязанности соучредителей и секретариата в различных тематических областях деятельности.
In this view, a comprehensive administrative policy should be developed and communicated to all missions clarifying and explaining all administrative arrangements pertaining to the rapid deployment roster mechanism. В этом плане следует выработать всеобъемлющую административную политику в отношении списка, которую следует распространить среди всех миссий, уточнив и разъяснив все административные положения, касающиеся механизма списка.
The Organic Law No. 99-56 of 30 June 1999, adopted on 3 July by the Chamber of Deputies, formalized the Tunisian flag for the first time in law, clarifying Article 4 of the constitution. Органический закон Nº 99-56 от 30 июня 1999, принятый 3 июля Палатой представителей страны, определил тунисский флаг более точно, уточнив статью 4 конституции.
The Chair of VPSD clarified that fuels are not included at the moment because the current focus of the work is on the WLTP activities, clarifying that the extension of the scope to fuels can certainly be foreseen in a later stage. Председатель группы по ОСУТС пояснил, что виды топлива пока не включены в определения по той причине, что в настоящее время основное внимание уделяется деятельности по ВПИМ, уточнив, что они, разумеется, могут быть включены на более позднем этапе.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 33)
To that end he is currently consulting Member States with a view to clarifying their position on these questions. В этой связи он сейчас проводит консультации с государствами-членами для выяснения их позиции по этим вопросам.
The Working Group reminds States of their obligations not only in the context of clarifying individual cases but also in taking action of a more general nature, including to prevent, investigate, punish and eradicate enforced disappearances. Рабочая группа напоминает государствам об их обязательствах не только в контексте выяснения отдельных случаев, но и при принятии более широких мер, в том числе направленных на предупреждение и расследование принудительных исчезновений, наказание за них и их искоренение.
The fact must be faced that any procedure for clarifying the reasons for the absence of copies of petitions must involve some investigation, and no such investigation would ever be conducted. Следует учитывать тот факт, что любая процедура выяснения причин отсутствия петиций должна быть связана с каким-то расследованием, а такого расследования никогда не будет.
(c) Determination of all the parties concerned to make their best efforts in the search for missing persons and clarifying the fate, or whereabouts, of the Kuwaiti national archives; с) проявление всеми соответствующими сторонами решимости приложить максимальные усилия для поиска пропавших без вести лиц и выяснения судьбы или местонахождения кувейтских национальных архивов;
Although the Working Group had been unable to agree on a formula to solve the financial crisis, the progress made in clarifying the positions of Member States and groups of Member States would be useful in further endeavours to put the United Nations on a sound financial footing. Хотя Рабочей группе не удалось согласовать формулу урегулирования финансового кризиса, прогресс, достигнутый в деле выяснения позиций государств-членов и групп государств-членов, будет способствовать дальнейшим усилиям, направленным на формирование прочной финансовой базы для Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разъясняя (примеров 25)
Despite the fact that such a proposal has not yet been discussed in the Group of Governmental Experts, the Chairperson-designate has considered it appropriate to provide the States Parties with draft legal provisions thus clarifying to the extent possible all the key details of his proposal. Несмотря на то, что такое предложение еще не обсуждалось в Группе правительственных экспертов, назначенный Председатель счел целесообразным представить государствам-участникам проект правовых положений, разъясняя тем самым по мере возможности все ключевые детали своего предложения.
Mr. ABOUL-NASR, clarifying his earlier statement in order to dispel any misunderstanding, said that while land reform was certainly a very difficult task, it was not an impossible one. Г-н АБУЛ-НАСР, разъясняя своё предыдущее заявление, с тем чтобы исключить любые недопонимания, говорит, что, хотя земельная реформа и является очень сложной задачей, она вполне выполнима.
The European Union welcomed the change in title, which would help to avoid any misinterpretation regarding the nature of the Secretary-General's proposal by clarifying not only the duties of staff but also their rights. Изменение названия является положительным явлением в той мере, в какой оно устраняет опасность ошибочного толкования характера предложений Генерального секретаря, разъясняя не только обязанности персонала, но и его права.
The Guidelines reflect the Government's policy of encouraging parents to act lawfully by seeking a court order for special medical procedures, such as sterilisation, by making legal aid more accessible and clarifying who is eligible. Эти руководящие принципы отражают политику правительства, поощряющую родителей действовать законными методами путем получения разрешения суда на проведение специальных медицинских процедур, таких как стерилизация, делая правовую помощь более доступной и разъясняя, кто имеет на это право.
Ms. Palm, clarifying her earlier questions, asked whether there was a limit to the length of time judges could remain in office, or whether they were allowed to continue until retirement. Г-жа Палм, разъясняя свои ранее заданные вопросы, спрашивает, имеется ли какое-либо ограничение срока нахождения судей в должности или же им разрешается продолжать работу до выхода на пенсию.
Больше примеров...
Выяснении (примеров 21)
Observations 75. The Working Group expresses deep concern that little progress has been made in clarifying cases of disappearance in Algeria. Рабочая группа выражает глубокую обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в выяснении случаев исчезновения в Алжире.
It will work together with the Swiss Federal Office for Refugees in clarifying this matter. При выяснении этого вопроса оно будет действовать совместно с Федеральным управлением по делам беженцев в Швейцарии.
An independent and impartial national institution could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. Ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц способен играть независимый и беспристрастный национальный орган.
The Working Group expresses deep concern that little progress has been made in clarifying cases of disappearance in Algeria. Indeed, 253 new cases have been transmitted to the Government of Algeria and others are being processed by the Secretariat. Рабочая группа выражает глубокую обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в выяснении случаев исчезновения в Алжире. Так, правительству были препровождены сообщения о 253 новых случаях, а информация о других случаях в настоящее время обрабатывается секретариатом.
Expresses its deep concern regarding the fate of the passengers and crew of United Nations flight 806 and deplores the incomprehensible lack of cooperation in clarifying the circumstances of this tragedy and in permitting the prompt dispatch of a United Nations search and rescue mission; выражает свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажа самолета Организации Объединенных Наций, выполнявшего рейс 806, и выражает сожаление по поводу необъяснимого отсутствия сотрудничества в выяснении обстоятельств этой трагедии и в предоставлении разрешения для срочного направления поисково-спасательной миссии Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Разъясняющие (примеров 21)
Material clarifying international protection responsibilities to be included. Следует включить материалы, разъясняющие обязанности в области международной защиты.
A regulation clarifying the provisions of the Code had been adopted in April 2008. В апреле 2008 года были приняты правила, разъясняющие положения этого Кодекса.
France and the United Kingdom proposed inserting "and its views on the admissibility" after the words "clarifying the matter" in paragraph 2. Соединенное Королевство и Франция предложили добавить в пункт 2 после слов "разъясняющие этот вопрос" фразу "его соображения относительно приемлемости".
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
In July 2011, the Joint Secretariat accepted these suggestions in part, including vetting criteria in their standard operating procedures on vetting, and using language clarifying that acceptance in the APRP does not amount to blanket amnesty from prosecution for ex-combatants. В июле 2011 года объединенный секретариат принял часть предложений, включив критерии проверки в постоянно действующую инструкцию по проведению проверки и используя формулировки, разъясняющие, что прием в АПМР не означает полного освобождения бывших комбатантов от уголовного преследования.
Больше примеров...
Уточняя (примеров 22)
This is about getting something right... and clarifying answers to an earlier question. Нет. Я только ищу истину, уточняя ответ на вопрос.
Practice is indisputable in this regard, since States quite frequently base their objections on such incompatibility, all the while clarifying that the finding does not prevent the treaty from entering into force as between them and the author of the reservation. В этом смысле практика не оставляет никаких сомнений, потому что очень часто государства мотивируют свои возражения именно такой несовместимостью, уточняя, что это не препятствует вступлению в силу договора между ними и автором оговорки.
The Office should usefully contribute by better clarifying standards of conduct for UNDP personnel, delineating the non-negotiable standards and safeguarding an organizational culture with the highest standards of efficiency, competence and integrity, as called for by the Charter of the United Nations. Бюро должно вносить полезный вклад в эту деятельность, уточняя стандарты поведения для персонала ПРООН, обозначая неотъемлемые стандарты и поддерживая организационную культуру на уровне, соответствующем высочайшим стандартам эффективности, компетентности и добросовестности, к которым призывает Устав Организации Объединенных Наций.
There was a need to improve the information given to those States that were reluctant to ratify the Convention, clarifying their misunderstandings and countering their arguments. Необходимо повысить качественный уровень информации, предоставляемой государствам, которые не готовы ратифицировать Конвенцию, уточняя сложившиеся у них ошибочные представления и оспаривая их доводы.
Global programme-sponsored initiatives contribute to United Nations partnerships, by clarifying comparative advantage and collaboration mechanisms, establishing partnerships, and integrating United Nations partners into 'Teamworks' and the service delivery model Поддерживаемые глобальной программой инициативы способствуют развитию партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, уточняя принципы механизмов сравнительного преимущества и сотрудничества, создавая партнерства и интегрируя партнеров Организации Объединенных Наций в платформу "Коллективная работа" и модель предоставления услуг
Больше примеров...
Внесения ясности (примеров 18)
As a way of clarifying that definition, it was suggested to use the word "digital" instead of "analogous". Для внесения ясности в используемое определение было предложено заменить слово "аналогичных" словом "цифровых".
With a view to clarifying the issues of LGBT individuals in Suriname, the delegation reiterated that the Constitution of Suriname provided equal rights to all citizens. С целью внесения ясности в вопрос о ЛГБТ в Суринаме делегация вновь заявила, что Конституция Суринама предоставляет равные права всем гражданам.
(b) By clarifying the interrelationships between GHG mitigation and other societal objectives and focusing more on approaches that satisfy both short- and longer-term sustainable development goals; Ь) путем внесения ясности во взаимосвязи между снижением выбросов ПГ и другими социальными целями, а также уделения большего внимания подходам, способствующим достижению краткосрочных и долгосрочных целей устойчивого развития;
While the organizations support clarifying any uncertainties in the current regime for the delegation of authority, such a task would fall within the purview of the Secretary-General rather than the SMCC Legal Adviser. Организации поддерживают цель внесения ясности в существующий режим делегирования полномочий, однако полагают, что эта задача входит, скорее, в область компетенции Генерального секретаря, чем юрисконсульта ККПА.
In that connection, his delegation welcomed the discussion on ways of clarifying the Commission's working methods and supported the substantial majority that welcomed guidelines but wished to avoid excessively detailed rules. В этой связи делегация его страны приветствует обсуждение путей внесения ясности в методы работы Комиссии и поддерживает то значительное большинство, которое приветствует разработку руководящих принципов, но желает избежать чрезмерно детализированных правил.
Больше примеров...
Разъясняет (примеров 12)
The report was thus seen as contributing to greater transparency on a question of current interest and as clarifying the intent and scope of recent initiatives taken in this field. Таким образом, по мнению участников обсуждения, доклад способствует повышению транспарентности в вопросе, представляющем интерес в данный момент, и разъясняет смысл и содержание недавних инициатив в этой области.
Moreover, it was pointed out that draft article 11 was useful in clarifying the meaning of other relevant provisions, such as draft articles 6, 10, 18, 23 and 24. Кроме того, было подчеркнуто, что проект статьи 11 конструктивно разъясняет содержание других связанных с ним положений, таких, как проекты статей 6, 10, 18, 23 и 24.
However, preference was expressed for option 1 as it had the advantage of clarifying that disputes of a non-contractual nature would also be covered by the Rules (see below, paragraphs 21-24). В то же время предпочтение было отдано возможности 1, преимущество которой заключается в том, что данный текст разъясняет, что споры недоговорного характера будут также охватываться Регламентом (см. ниже, пункты 21-24).
Standard-setting and policy support The Ethics Office worked with various offices in BOM and OAI in clarifying the application of relevant staff and financial regulations and rules that make up the standards of conduct for UNDP staff. Во взаимодействии с различными подразделениями БВУ и УРР Бюро по вопросам этики разъясняет применение соответствующих положений и правил о персонале и финансовых положений и правил, закрепляющих стандарты поведения сотрудников ПРООН.
The new order regulating the destruction of private property for military purposes addressed the destruction of buildings and agricultural infrastructure for reasons of military necessity, clarifying the applicable legal criteria and limitations and allocating specific command responsibility and decision-making authority. Новый приказ, регулирующий порядок уничтожения частного имущества в военных целях, касается разрушения зданий и сельскохозяйственной инфраструктуры по соображениям военной необходимости и разъясняет применимые правовые критерии и ограничения, а также возлагает на конкретных командиров ответственность и предоставляет им полномочия по принятию решений.
Больше примеров...
Пояснив (примеров 9)
South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации.
Despite the lack of agreement on definitions, a number of States have conducted well-designed, national or city-wide studies by clarifying the definitions they are using. Несмотря на отсутствие согласованных определений, ряд государств провел хорошо организованные исследования на национальном или городском уровне, пояснив используемые ими определения.
The UNCTAD secretariat further elaborated on the agenda item, clarifying that the subject to be addressed during the meeting was the issue of administrative efficiency and its impact on boosting productive capacity in times of crisis. Секретариат ЮНКТАД представил дополнительную информацию по данному пункту повестки дня, пояснив, что рассматриваемая тема касается вопроса об эффективности административных процедур и ее влияния на наращивание производственного потенциала в условиях кризиса.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings. Комиссия решила сохранить нынешнюю формулировку, пояснив в Руководстве, что в данном случае не имеется в виду, что любой договор должен быть подписан на начальной стадии процедур закупок.
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
Больше примеров...