Английский - русский
Перевод слова Clarifying

Перевод clarifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уточнение (примеров 124)
He stressed that clarifying the rules for the period beyond 2012 is an essential precursor to agreeing on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. Он подчеркнул, что уточнение правил на период после 2012 года является важной предпосылкой для достижения договоренности в отношении дальнейших обязательств для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу.
The measures listed in paragraph 24 above are aimed at further strengthening the accreditation system being applied by the Board, and at facilitating the regulatory functions of DOEs and clarifying their role in relation to project participants. Меры, перечисленные в пункте 24 выше, направлены на дальнейшее укрепление системы аккредитации, применяемой Советом, на облегчение функций НОО по регулированию и на уточнение их роли в отношении участников проектов.
Important steps in reforming the judicial system were the improvement of procedural legislation aimed at regulating procedures for trying cases at various stages of trials, clarifying the jurisdiction over cases between courts, introduction of appellate courts and simplification of supervisory review. Важным шагом в реформировании судебной системы стало совершенствование процессуального законодательства, направленное на регламентацию процедуры судебного разбирательства дел на различных стадиях судебного процесса, уточнение подсудности дел между судебными инстанциями, введение апелляционного и упрощение надзорного производств.
Another governmental delegation presented a proposal involving several elements aimed at clarifying that indigenous peoples "are free" to determine their own development. Другая правительственная делегация представила предложение, включающее ряд элементов, направленных на уточнение того, что коренные народы "обладают свободой" определять свое собственное развитие.
A. Clarifying and delivering on critical roles for modern United Nations peacekeeping А. Уточнение и практическое осуществление важнейших функций, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на современном этапе
Больше примеров...
Разъяснение (примеров 75)
The view was expressed that the study should aim at clarifying the inherent lack of coherence and certainty in international law. Было выражено мнение о том, что это исследование должно быть нацелено на разъяснение имманентной нехватки согласованности и определенности в международном праве.
The human rights treaty bodies have on several occasions contributed to clarifying the nature and content of the relationship between some of the substantive rights set out in the treaties and the protection of the environment. Договорные органы по правам человека неоднократно вносили вклад в разъяснение характера и содержания взаимосвязи между некоторыми основными правами, изложенными в договорах, и охраной окружающей среды.
The Board considered Informal document No. 14, prepared by the representative of the European Commission and the secretariat, aimed at clarifying the procedure prior to suspension of the guarantee on the territory of a Contracting Party. Совет рассмотрел неофициальный документ Nº 14, который был подготовлен представителем Европейской комиссии и секретариатом и который направлен на разъяснение процедуры до приостановления действия гарантии на территории Договаривающейся стороны.
The Special Rapporteur recognized the role played by the World Food Summit Plan of Action in changing attitudes and acknowledged the important contribution of General Comment No. 12 in clarifying the content of the right and of corresponding State obligations. Специальный докладчик признал роль Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия в деле изменения подходов и подтвердил важность вклада Замечания общего порядка Nº 12 в разъяснение содержания этого права и соответствующих обязательств государства.
The Decentralized Cooperation Programme, through an initiative co-sponsored with UN-HABITAT, launched a programme aiming at clarifying, the rights and the responsibilities of the stakeholders involved in the management, production and delivery of basic services. В рамках Программы децентрализованного сотрудничества, осуществляемой на основе инициативы, одним из спонсоров которой является ООН-Хабитат, было начато осуществление программы, нацеленной на разъяснение прав и обязанностей заинтересованных сторон, участвующих в регулировании и оказании базовых услуг.
Больше примеров...
Прояснение (примеров 33)
(R-2) Refining the industrial classification of the so-called 'factoryless goods producers' and clarifying the nature of their output (goods instead of trade services) (Р-2) Уточнение промышленной классификации так называемых "бесфабричных" производителей и прояснение характера их продукции (товары вместо торговли услугами)
OECD is engaged in a two-year work programme on sustainable consumption and production that aims at clarifying the key policy issues, identifying policy options and tools and developing means of monitoring and evaluating progress. ОЭСР осуществляет двухгодичную программу работы по вопросам устойчивого потребления и производства, нацеленную на прояснение ключевых вопросов политики, определение стратегических вариантов и средств исполнения и разработку средств контроля и оценки прогресса.
(k) Clarifying the role of different Government agencies and departments and ensuring coordination between them; к) прояснение роли различных правительственных органов и ведомств и координация деятельности между ними;
Clarifying the ways in which the implementation of the truth, justice and reparations links with development and security concerns, and indeed the role they can play in development and security planning broadly conceived, can only contribute to the realization of guaranteeing the non-recurrence of violations. Прояснение связей между осуществлением мер по установлению истины, обеспечению правосудия и возмещению ущерба и озабоченностями в области развития и безопасности, а также роли, которую они могут играть в планировании развития и обеспечения безопасности в более широком смысле, будет лишь способствовать осуществлению гарантий неповторения нарушений.
Hence, his delegation supported any initiative aimed at clarifying the content, scope and limits of the most-favoured-nation clause. Поэтому делегация его страны поддерживает любые инициативы, направленные на прояснение содержания, сферы охвата и ограничений клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 106)
I would like to begin by clarifying the agenda of the Assembly today. Итак, прежде всего, мне хотелось бы уточнить повестку дня сегодняшнего заседания Ассамблеи.
That resolution was intended to assist the General Assembly and the Security Council by clarifying a key concept in the Charter of the United Nations, but one which has been left undefined. По своим положениям эта резолюция предназначалась для того, чтобы помочь Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности уточнить одну из ключевых концепций Устава Организации Объединенных Наций, которая осталась неопределенной.
Take prompt action, as appropriate, towards clarifying whether or not UNCAC can be used as legal basis for extradition purposes следует принять, в случае необходимости, срочные меры к тому, чтобы уточнить, может ли Конвенция использоваться в качестве правовой основы для целей выдачи;
Clarifying the procedure for requests for deferral submitted to the national authorities by the Tribunal in respect of investigations and criminal proceedings; уточнить процедуру обращения с просьбой об уступке со стороны национальных властей в пользу Трибунала в том, что касается проведения расследований и судебного преследования;
In addition, managers need to assess M&E needs, revisit the issue of organizational placement of the evaluation function with a view to clarifying arrangements covering M&E activities in their programmes and allocate appropriate resources and time for these activities. Кроме того, руководителям необходимо проанализировать потребности в части контроля и оценки, вновь продумать вопрос об организационном оформлении работы над оценкой (чтобы уточнить порядок, определяющий выполнение контроля и оценки в рамках их программ) и выделить на нужды контроля и оценки надлежащие ресурсы и время.
Больше примеров...
Прояснить (примеров 58)
I just wish to make a couple of other technical points that may be helpful in clarifying the situation. Я хочу лишь сделать ряд других технических замечаний, которые, возможно, помогут прояснить эту ситуацию.
It was felt that the technical talks in New York might have helped in clarifying those grey areas. Создалось ощущение, что технические переговоры в Нью-Йорке, по-видимому, помогли прояснить эти "серые" области.
Prime Minister Mbilini pointed out that the controversies had succeeded in clarifying the main issues. Премьер-министр Мбилини указал, что полемика позволила прояснить основные вопросы.
More work needs to be done on clarifying the meaning of corruption and what constitutes corrupt practices, and to obtain greater international convergence of views in these areas. Необходимо проделать дополнительную работу, чтобы прояснить значение коррупции и что представляет собой коррумпированная деятельность, и добиться единства взглядов в этой области на международном уровне.
Mr. Burman (United States of America) said that while he agreed that it should be a Working Group project, informal intersessional consultations could assist in clarifying the issues before the Commission met in formal session. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя он и согласен с тем, что эта работа должна осуществляться в рамках Рабочей группы, неофициальные межсессионные консультации могут помочь прояснить все эти вопросы до официальной сессии Комиссии.
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 42)
Here, China and Russia have jointly submitted several working papers with a view to clarifying our positions and promoting common understanding. В этой связи Китай совместно с Россией представили ряд рабочих документов с целью разъяснить наши позиции по данному вопросу и содействовать обеспечению взаимопонимания.
In this regard, the Committee underlines that interpretative declarations by the State party might have the desired effect of clarifying the State position in respect of these particular rights. В этой связи Комитет подчеркивает, что толковательные заявления государства-участника могли бы разъяснить позицию государства в отношении этих конкретных прав.
The expert from the EC recommended clarifying in the proposal that lateral facing child restraints were devoted only to the transport of small children. Эксперт от ЕК рекомендовал разъяснить в предложении, что детские удерживающие системы, обращенные в боковом направлении, предназначены лишь для перевозки маленьких детей.
In that paragraph, the Assembly had requested the Secretary-General to submit a report clarifying his proposal for a single-stage intergovernmental review of the programme budget and the medium-term plan by the Fifth Committee. В этом пункте Ассамблея просила Генерального секретаря разъяснить свое предложение о том, чтобы межправительственный обзор среднесрочного плана и бюджета по программам осуществлялся Пятым комитетом в один этап.
The consultations held between the two leaders and my representatives in recent months have been valuable in clarifying aspects of the task of achieving our common objective of a viable and comprehensive solution to the Cyprus problem. Консультации, проведенные между двумя руководителями и моими представителями за последние месяцы, сыграли полезную роль, позволив разъяснить аспекты деятельности по достижению нашей общей цели - долгосрочного и всеобъемлющего решения кипрской проблемы.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 32)
ICJ recommended enacting habeas corpus legislation clarifying that the applicable standard of proof imposed on the petitioner is "balance of probabilities". МКЮ рекомендовала принять законодательство хабеас корпус, уточнив, что применимой нормой в отношении возлагаемого на заявителя бремени представления доказательств является "достаточная степень уверенности".
The Russian Federation also responded in the negative, clarifying that its legislation did not specify such an offence. Российская Федерация также ответила отрицательно, уточнив, что в ее законодательстве не предусмотрен такой состав преступления.
The overhaul of the copyright law was to settle doctrinal disputes by clarifying the old law and to adapt the law to the current practice. Переработка законодательства об авторском праве была сделана, чтобы снизить число споров, уточнив старый закон и адаптировав его к текущей практике.
She explained her intention to widen the scope of the document to address all economic sectors, also clarifying that the inclusion of other sectors (besides transport) is still an open issue, at the moment. Она выразила намерение расширить область применения этого документа для охвата всех отраслей экономики, уточнив также, что вопрос о включении других отраслей (помимо транспорта) пока не решен.
The TIRExB requested the secretariat to provide the Belarusian authorities with the Board's considerations, clarifying that the provisions of the TIR Convention, 1975 do not provide for the approval of this type of vehicle construction. ИСМДП поручил секретариату ознакомить белорусские власти с соображениями Совета, уточнив, что положения Конвенции МДП 1975 года не предусматривают допущения данного типа конструкции транспортных средств.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 33)
Kuwait's commitment to clarifying the fate of all missing persons regardless of their nationalities deserves respect. Приверженность Кувейта делу выяснения участи всех лиц, пропавших без вести, независимо от их гражданства, заслуживает всяческого уважения.
In September 2000 the Working Group had given a first reading to articles 1-22 and the preamble, with a view to clarifying the key issues and identifying articles which might require further discussion in informal consultations. В сентябре 2000 года Рабочая группа провела первое чтение статей 1 - 22 и преамбулы с целью выяснения ключевых вопросов и выявления тех статей, которые могут потребовать дальнейшего обсуждения на неофициальных консультациях.
With a view to clarifying the position of UNECE member States on this issue, the Working Party requested the secretariat to analyse the responses to the UNCTAD survey and to prepare a summary of the results for consideration by the Working Party. В целях выяснения позиций государств - членов ЕЭК ООН по этому вопросу Рабочая группа поручила секретариату проанализировать ответы на обследование ЮНКТАД и подготовить резюме результатов для его рассмотрения Рабочей группой.
This procedure is known as preventive custody and consists of detention in places specially adapted for that purpose. A judge may order such detention at the request of the Public Prosecution Service for the purpose of gathering information and clarifying the facts. Речь идет о традиционных методах, заключающихся в лишении свободы в специально обустроенных для этого местах, которые может использовать судья по просьбе прокуратуры в целях сбора информации для выяснения обстоятельств, связанных с преступлением.
The Government's aim was rather to imbed gender analysis early in the policy development process in key projects, as a powerful way of clarifying where it was needed and ensuring that it took place. Целью правительства является использование гендерного анализа в начале процесса разработки политики в ключевых проектах в качестве надежного средства выяснения того, где в нем существует необходимость, и обеспечения его проведения.
Больше примеров...
Разъясняя (примеров 25)
Mr. BAKIR UULU (Kyrgyzstan), clarifying one of his earlier replies to the Committee's questions, said that no state of emergency had been declared during the recent border conflicts in the south of the republic. Г-н БАКИР УУЛУ (Кыргызстан), разъясняя один из предшествующих ответов на вопросы Комитета, говорит, что никакого чрезвычайного положения в ходе недавних пограничных конфликтов на юге Республики не объявлялось.
The Guidelines reflect the Government's policy of encouraging parents to act lawfully by seeking a court order for special medical procedures, such as sterilisation, by making legal aid more accessible and clarifying who is eligible. Эти руководящие принципы отражают политику правительства, поощряющую родителей действовать законными методами путем получения разрешения суда на проведение специальных медицинских процедур, таких как стерилизация, делая правовую помощь более доступной и разъясняя, кто имеет на это право.
The architecture describes the roles and responsibilities of all parties involved in the management and governance of the Account, bringing the different elements together, clarifying the links and the dependencies. В указанной архитектуре разъясняются роли и обязанности всех участников процессов руководства и управления Счета, сводя воедино различные элементы и разъясняя связи и зависимости.
By clarifying accountabilities, designing challenging and interesting jobs with built-in career development steps, and creating communities of shared purpose, we enhance the engagement (and therefore the performance) of our associates around the world. Разъясняя степень ответственности, давая интересные и стимулирующие задания, подразумевающие продвижение по карьерной лестнице, и выстраивая сообщества людей, объединенных общей целью, мы усиливаем вовлеченность (и, как следствие, повышаем эффективность) наших сотрудников во всех подразделениях компании в мире.
Over the past 40 years the Committee had greatly assisted in clarifying the meaning of obligations, explaining to States parties the reach of reservations and derogation clauses, and assessing the scope of monitoring, even during armed conflicts. За прошедшие 40 лет Комитет оказал значительную помощь в уточнении смысла обязательств, разъясняя государствам-участникам охват оговорок и клаузул об отступлениях и оценивая сферу контроля, даже в ходе вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Выяснении (примеров 21)
Observations 75. The Working Group expresses deep concern that little progress has been made in clarifying cases of disappearance in Algeria. Рабочая группа выражает глубокую обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в выяснении случаев исчезновения в Алжире.
Advancement in closing the files of the missing persons and clarifying the fate of the archives will contribute to the further improvement of bilateral relations; Достижение прогресса в закрытии дел, касающихся пропавших без вести лиц, и выяснении судьбы архивов будет способствовать дальнейшему улучшению двусторонних отношений;
The Working Group expresses deep concern that little progress has been made in clarifying cases of disappearance in Algeria. Indeed, 253 new cases have been transmitted to the Government of Algeria and others are being processed by the Secretariat. Рабочая группа выражает глубокую обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в выяснении случаев исчезновения в Алжире. Так, правительству были препровождены сообщения о 253 новых случаях, а информация о других случаях в настоящее время обрабатывается секретариатом.
Such a dialogue could be of significant assistance in clarifying the legal position with regard to reservations and their relationship to a specific international treaty in cases where an objection was based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Такой диалог может являться существенным подспорьем в выяснении правовой позиции в отношении оговорок и их связи с конкретным международным договором в случаях, когда основанием для возражения служит предполагаемая несовместимость оговорки с объектом и целью этого договора.
She sought the cooperation of the Government in clarifying what the responses to such violence have been in individual States, especially in Gujarat, and also inquired into the portrayal of different communities in school curricula and textbooks. Она просила правительство о сотрудничестве с ней в выяснении вопроса о том, какова была реакция на эти акты насилия в отдельных штатах, особенно в Гуджарате, а также просила сообщить, каким образом жизнь различных общин находит отражение в школьных учебных программах и учебниках.
Больше примеров...
Разъясняющие (примеров 21)
Laws clarifying this distinction have been adopted throughout the country. Законы, разъясняющие такое различие, были приняты по всей стране.
The Procurement Service has also provided guidance to its staff, clarifying procedures for vendor name changes and centralizing vendor financial information and established criteria for special approval of vendors. Служба закупок довела также до сведения своих сотрудников инструкции, разъясняющие процедуры замены поставщиков и централизации финансовой информации о поставщиках, а также определила критерии для утверждения поставщиков в особом порядке.
The Committee recalls that the State party is obliged, pursuant to the Convention, to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that the State may have taken. Он напоминает, что согласно Конвенции соответствующее государство-участник обязано предоставлять Комитету письменные пояснения или заявления, разъясняющие этот вопрос или любые меры, если таковые имели место, которые могли бы быть предприняты им для исправления ситуации.
Moreover, the Secretary-General believes that the concerns raised by JIU would be addressed by the proposal contained in paragraph 8 above, to include additional clarifying language in the appropriate section of the commentary. Кроме того, Генеральный секретарь считает, что высказанная ОИГ обеспокоенность учтена в изложенном в пункте 8 выше предложении включить дополнительные разъясняющие формулировки в соответствующий раздел комментария.
While a majority of Governments provided the Special Rapporteur with comprehensive replies explaining or clarifying their position, she was able to identify the following patterns. Хотя большинство правительств направили Специальному докладчику всеобъемлющие ответы, разъясняющие или уточняющие их позицию, она смогла выявить нижеследующие закономерности.
Больше примеров...
Уточняя (примеров 22)
It specifies the requisite factual knowledge while clarifying that ignorance of the Geneva Conventions of 1949 is not an excuse. Он указывает на требующееся фактическое знание, одновременно уточняя, что незнание Женевских конвенций 1949 года не является оправданием.
Those guidelines enhanced the understanding of what constituted reservations by clarifying their limits and at the same time encouraged less drastic solutions. Эти основные положения подкрепляют понимание того, что представляют собой оговорки, уточняя их пределы и в то же самое время поощряя принятие менее жестких решений.
Practice is indisputable in this regard, since States quite frequently base their objections on such incompatibility, all the while clarifying that the finding does not prevent the treaty from entering into force as between them and the author of the reservation. В этом смысле практика не оставляет никаких сомнений, потому что очень часто государства мотивируют свои возражения именно такой несовместимостью, уточняя, что это не препятствует вступлению в силу договора между ними и автором оговорки.
Accordingly, the updated text largely affirms and preserves the Principles as they were proposed in 1997 while clarifying specific aspects of their application in light of recent developments in international law. Соответственно, обновленный текст в основном подтверждает и сохраняет Принципы, предложенные в 1997 году, уточняя конкретные аспекты их применения в свете последних изменений в международном праве.
International human rights norms have recognized the connection between women's rights and reproductive rights, clarifying that violations of reproductive rights are primarily manifestations of discrimination, poverty and violence. Международные нормы в области прав человека признают связь между правами женщин и репродуктивными правами, уточняя, что нарушения репродуктивных прав являются в первую очередь проявлением дискриминации, нищеты и насилия.
Больше примеров...
Внесения ясности (примеров 18)
This problem could be addressed by governments through their instituting the relevant standard documentation, and by clarifying the country's legal system. Правительства могли бы заняться решением этой проблемы путем подготовки соответствующей стандартной документации и внесения ясности в правовую систему страны.
Plurilateral negotiations provided impetus, which proved to be useful in clarifying issues as well as creating a constructive atmosphere. Многосторонние переговоры с ограниченным кругом участников способствовали приданию импульса, имевшего важное значение для внесения ясности в соответствующие вопросы, а также для создания конструктивной атмосферы.
The members agreed to continue discussions on the mandate and methods of work, with a view to clarifying their approach and activities. Члены Группы согласились продолжить обсуждения по вопросу о мандате и методах работы в целях внесения ясности в отношении принятого подхода и проводимой деятельности.
As a way of clarifying that definition, it was suggested to use the word "digital" instead of "analogous". Для внесения ясности в используемое определение было предложено заменить слово "аналогичных" словом "цифровых".
The representative of Japan agreed with France and stressed the importance of establishing a clear mandate for the body and clarifying its programme of work and budget. Представитель Японии согласился с представителем Франции и подчеркнул важность установления четкого мандата для этого органа и внесения ясности в его программу работы и бюджет.
Больше примеров...
Разъясняет (примеров 12)
Case law is progressively clarifying what constitutes possession. Прецедентное право постепенно разъясняет, что понимается под понятием "хранение".
In the bill there is a clarifying provision regarding reciprocity. В указанном законопроекте содержится положение, которое разъясняет принцип взаимности.
Standard-setting and policy support The Ethics Office worked with various offices in BOM and OAI in clarifying the application of relevant staff and financial regulations and rules that make up the standards of conduct for UNDP staff. Во взаимодействии с различными подразделениями БВУ и УРР Бюро по вопросам этики разъясняет применение соответствующих положений и правил о персонале и финансовых положений и правил, закрепляющих стандарты поведения сотрудников ПРООН.
The new order regulating the destruction of private property for military purposes addressed the destruction of buildings and agricultural infrastructure for reasons of military necessity, clarifying the applicable legal criteria and limitations and allocating specific command responsibility and decision-making authority. Новый приказ, регулирующий порядок уничтожения частного имущества в военных целях, касается разрушения зданий и сельскохозяйственной инфраструктуры по соображениям военной необходимости и разъясняет применимые правовые критерии и ограничения, а также возлагает на конкретных командиров ответственность и предоставляет им полномочия по принятию решений.
The Council acknowledges the statement of the Government of Sierra Leone on 3 April 2012 clarifying its position regarding the arms delivered to the Sierra Leone Police. Совет отмечает заявление правительства Сьерра-Леоне от З апреля 2012 года, в котором оно разъясняет свою позицию в отношении поставок оружия полиции Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Пояснив (примеров 9)
South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации.
Despite the lack of agreement on definitions, a number of States have conducted well-designed, national or city-wide studies by clarifying the definitions they are using. Несмотря на отсутствие согласованных определений, ряд государств провел хорошо организованные исследования на национальном или городском уровне, пояснив используемые ими определения.
Responding to questions from Committee members, the representative of the Secretariat confirmed that Libya had corrected its previously reported data, clarifying that the halons used in 2010 and 2011 had been recycled and, hence, did not count as consumption. Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель секретариата подтвердил, что Ливия внесла коррективы в свои ранее представленные данные, пояснив, что галоны, применявшиеся в 2010 и 2011 годах, были продуктом восстановления и, соответственно, не засчитываются как потребление.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings. Комиссия решила сохранить нынешнюю формулировку, пояснив в Руководстве, что в данном случае не имеется в виду, что любой договор должен быть подписан на начальной стадии процедур закупок.
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
Больше примеров...