Английский - русский
Перевод слова Clarifying

Перевод clarifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уточнение (примеров 124)
In particular, he noted that corporations were attracted by legal clarity and security and clarifying the responsibilities of business with regard to human rights was a way of achieving this. Он, в частности, указал, что корпорации привлекают юридическая четкость и безопасность, и одним из путей достижения этих целей является уточнение обязанностей предпринимателей в отношении соблюдения прав человека.
Mr. Doyle (Ireland) thanked Mr. de Gouttes for clarifying the Committee's suggestion that the law should include a general provision to the effect that racist motivation would constitute an aggravating circumstance. Г-н ДОЙЛ (Ирландия) благодарит г-на де Гутта за его уточнение, касающееся предложения Комитета включить в закон общее положение о том, что наличие расистских мотивов является отягчающим обстоятельством.
The recommendations concern such matters as improving the work programme structure and monitoring process; managing operational activities; improving interdivisional coordination within the Department; developing a resource mobilization strategy for future technical cooperation projects; and clarifying job descriptions, staff responsibilities and accountability. Рекомендации касаются таких вопросов, как совершенствование структуры программы работы и процесса мониторинга; управление оперативной деятельностью; совершенствование межучрежденческой координации в рамках Департамента; разработка стратегии мобилизации ресурсов для будущих проектов технического сотрудничества и уточнение описаний должностных функций, обязанностей и подотчетности персонала.
The proposal in document 2007/10 was aimed at clarifying paragraph 6.8.2.1.4, taking into consideration the new requirements of subsections 6.8.2.6 and 6.8.2.7. Предложение, содержащееся в документе 2007/10, было направлено на уточнение формулировки пункта 6.8.2.1.4 с учетом новых требований, предусмотренных в подразделах 6.8.2.6 и 6.8.2.7.
ESCWA activities in this field have also aimed at clarifying the statistical requirements for the application of the System, including requirements for the development of survey programmes and to build the technical teams required for the implementation of the 1993 SNA. Деятельность ЭСКЗА в рассматриваемой области направлена также на уточнение статистических потребностей, связанных с применением СНС, в том числе потребностей в подготовке программ обследований и создании групп технических экспертов, необходимых для внедрения СНС 1993 года.
Больше примеров...
Разъяснение (примеров 75)
Honing the concepts and clarifying certain legal aspects in respect of reservations should avoid disputes that would impede the preparation of the Guide. Уточнение концепций и разъяснение некоторых правовых аспектов, касающихся оговорок, позволят избежать противоречий, которые осложняют разработку руководства.
(b) Further clarifying and explaining the contextual information in the training materials on cross-cutting issues, and further enhancing the suggested templates for reporting information on financial flows by adding additional columns to allow Parties to report the information by type and source. Ь) дальнейшее разъяснение и пояснение контекстуальной информации, содержащейся в учебных материалах по сквозным вопросам и дальнейшее усовершенствование предложенных типовых бланков для представления информации о финансовых потоках за счет включения дополнительных колонок, позволяющих Сторонам представлять информацию в разбивке по типам и источникам.
Clarifying the precise legal principles can only sharpen this conclusion and provide a means of empowerment to the potential victims. Разъяснение определенных правовых принципов может подкрепить данный вывод, а также послужить средством наделения правами потенциальных жертв.
Clarifying who does what in the area of technical cooperation is, indeed, very important, given the limited resources, capabilities and programme-reach of the international institutions. Разъяснение функций в области технического сотрудничества имеет весьма важное значение в свете ограниченных ресурсов, возможностей и сферы охвата программ, осуществляемых международными учреждениями
(b) Clarifying the relevance of the plan or programme and its impacts, for instance by focusing on its impacts on people's health; Ь) разъяснение актуальности плана или программы и их последствий, например, путем концентрации внимания на последствиях для здоровья населения;
Больше примеров...
Прояснение (примеров 33)
In-depth reviews are aimed at clarifying outstanding issues related to national communications, in particular to inventories of greenhouse gas emissions, policies and measures implemented or planned with the emphasis on their effectiveness and monitoring, projections and effects of measures. Углубленное рассмотрение направлено на прояснение нерешенных вопросов, касающихся национальных сообщений, и в частности кадастров выбросов парникового газа, политики и мер, которые осуществляются или запланированы, с уделением особого внимания их эффективности и мониторингу, прогнозам и последствиям принятых мер.
It is also relevant to note that when the mandate was first instituted, the international human rights system itself had not contributed substantially to clarifying the substantive content of the relevant rights and obligations. Уместно отметить также, что когда мандат был учрежден впервые, сама международная система в области прав человека не вносила существенного вклада в прояснение материального содержания соответствующих прав и обязанностей.
Clarifying and measuring outputs of forest landscape restoration activities прояснение и оценка результатов мероприятий по восстановлению лесных ландшафтов;
So thank you for clarifying what I tried to say before. Так что спасибо вам за прояснение того, что я уже пытался сказать.
Clarifying and securing land tenure and planning - i.e. allocation, ownership and control over lands and resources; к) прояснение норм и обеспечение пользования и владения землей, а также планирования в этой сфере, т.е. выделения земли, права собственности и контроль над землями и ресурсами;
Больше примеров...
Уточнить (примеров 106)
We do so with the sole aim of clarifying the facts and bringing those responsible to justice. Мы делаем это с единственной целью, а именно, чтобы уточнить факты и привлечь к ответу виновных лиц.
It is hoped that the new strategy will assist the United Nations in further clarifying roles and responsibilities of United Nations agencies. Следует надеяться, что новая стратегия поможет Организации Объединенных Наций дополнительно уточнить распределение функций и сфер ответственности между ее учреждениями.
Irrespective of such arguments and difficulties, the present information note aims at clarifying legal issues related to competition policy with a view to convincing the reader of the need for all countries to adopt competition legislation in implementation of a competition policy. Независимо от упомянутых аргументов и трудностей настоящая информационная записка имеет целью уточнить характер правовых проблем, связанных с конкурентной политикой, с тем чтобы убедить читателя в необходимости принятия всеми странами конкурентного законодательства в рамках осуществления конкурентной политики.
The conclusions arising out of this discussion are intended to assist in clarifying and refining UNIDO's corporate strategy. Предполагается, что выводы, сформулированные в результате этого обсуждения, помогут прояснить и уточнить корпоративную стратегию ЮНИДО.
As some references had a note clarifying the scope of the standard, it was suggested that the CEN consultant should check all references to standards to determine whether the scope required clarification. Поскольку в некоторые ссылки включено примечание с уточнением сферы применения стандарта, предлагается, чтобы консультант ЕКС проверил все ссылки на стандарты, с тем чтобы понять, следует ли уточнить их сферу применения.
Больше примеров...
Прояснить (примеров 58)
Thus, CONADEP, in Argentina, was tasked with clarifying the facts regarding the disappearance of persons. Так, перед КОНАДЕП в Аргентине была поставлена задача прояснить обстоятельства, связанные с исчезновением людей.
We look forward to clarifying this and other issues at the workshop. Мы рассчитываем прояснить этот и другие вопросы на практикуме.
The debate had been helpful in clarifying the Commission's understanding that the principle of non-expulsion of nationals was equally applicable to dual and multiple nationals. Это обсуждение позволило прояснить позицию Комиссии относительно того, что принцип невысылки граждан применим в равной степени к лицам, имеющим двойное и множественное гражданство.
UNIFIL was able to quickly establish contact with IDF and Lebanese army authorities to aid in clarifying the situation and in reducing tensions that could well have led to escalation. ВСООНЛ смогли быстро установить контакт с ИДФ и командованием ливанской армией с целью помочь прояснить ситуацию и разрядить обстановку, которая могла бы привести к эскалации.
The reasons given for formulating a reservation, in addition to clarifying its meaning, may also make it possible to determine whether the reservation is deemed to be an essential condition for the author's consent to be bound by the treaty. Мотивировка оговорки может не только прояснить ее смысл, но также позволить определить, рассматривается ли оговорка как принципиальное условие обязательства на обязательность договора или нет.
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 42)
With a view to clarifying the critical role of regional organizations in maintaining international peace and security, there are outstanding questions about the nature of the partnership that need to be clarified. С тем чтобы разъяснить ведущую роль региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности, необходимо уточнить остающиеся нерешенными вопросы о характере партнерства.
The Special Rapporteur had proposed clarifying the reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties by reintroducing a reference to the intention of the parties. Специальный докладчик предложил разъяснить ссылки на статьи 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, восстановив ссылку на намерение сторон договора.
It also recommended clarifying the definition of the indicator on access to drugs and strengthening national service delivery surveys, including the monitoring of access to drugs. Она также рекомендовала разъяснить определение показателя доступа к лекарственным препаратам и повысить качество национальных обследований предоставления услуг, включая контроль за доступом к лекарственным препаратам.
The Commission may, therefore, wish to delete article 24, paragraph 1 (b), and to address the matter in the commentary with a view to clarifying the advantages of PRIMA and to referring to the Hague Conference text. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает исключить пункт 1(b) статьи 24 и рассмотреть этот вопрос в комментарии, с тем чтобы разъяснить преимущества концепции PRIMA и сделать ссылку на текст Гаагской конференции.
Some delegations considered that work on the topic "Provisional application of treaties" would be valuable in clarifying or supplementing the provisions under article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Некоторые делегации заявили, что работа по теме «Временное применение договоров» поможет разъяснить или дополнить положения статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 32)
The Russian Federation also responded in the negative, clarifying that its legislation did not specify such an offence. Российская Федерация также ответила отрицательно, уточнив, что в ее законодательстве не предусмотрен такой состав преступления.
As a first step, the delegation considered that it would be wise to start with negative security assurances, clarifying that their content had to be consistent with article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter prohibiting the threat and use of force. Делегация считает, что в качестве первого шага было бы целесообразно начать с негативных гарантий безопасности, уточнив при этом, что их содержание должно быть совместимо с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, запрещающим угрозу силой и применение силы.
She explained her intention to widen the scope of the document to address all economic sectors, also clarifying that the inclusion of other sectors (besides transport) is still an open issue, at the moment. Она выразила намерение расширить область применения этого документа для охвата всех отраслей экономики, уточнив также, что вопрос о включении других отраслей (помимо транспорта) пока не решен.
The Organic Law No. 99-56 of 30 June 1999, adopted on 3 July by the Chamber of Deputies, formalized the Tunisian flag for the first time in law, clarifying Article 4 of the constitution. Органический закон Nº 99-56 от 30 июня 1999, принятый 3 июля Палатой представителей страны, определил тунисский флаг более точно, уточнив статью 4 конституции.
The company made official statements on the matter, clarifying that it did not and would not collect user private information. Компания сделала официальные заявления по этому вопросу, уточнив, что в прошлом они не собирали конфиденциальную информацию пользователя и не собирали конфиденциальную информацию пользователя в будущем.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 33)
The Working Group reminds States of their obligations not only in the context of clarifying individual cases but also in taking action of a more general nature, including to prevent, investigate, punish and eradicate enforced disappearances. Рабочая группа напоминает государствам об их обязательствах не только в контексте выяснения отдельных случаев, но и при принятии более широких мер, в том числе направленных на предупреждение и расследование принудительных исчезновений, наказание за них и их искоренение.
This identified priority work areas across the work programmes of United Nations agencies in Asia and the Pacific in order to help strengthen alignment and harmonization and provide a basis for clarifying areas of agency comparative advantage. Это помогло выявить первоочередные направления работы в рамках программ работы учреждений Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях содействия укреплению перестройки и согласованию деятельности и обеспечению базы для выяснения областей сравнительного преимущества учреждений.
With regard to arbitration as one of the means of peaceful settlement of disputes set out in the Charter and the Declaration, he noted that his Government had initiated arbitration proceedings with a view to clarifying maritime entitlements and resolving maritime disputes in the region. В отношении арбитража как одного из средств мирного урегулирования споров, предусмотренных в Уставе и Декларации, он отмечает, что его правительство выступало в качестве инициатора арбитражных разбирательств в целях выяснения прав на морские акватории и урегулирования споров по морским вопросам в регионе.
Representatives of the families of missing persons noted the support provided by UNMIK and by the Special Representative in clarifying the fate of some 3,500 missing persons. Представители родственников пропавших без вести лиц отметили поддержку, оказанную МООНК и Специальным представителем в деле выяснения судеб примерно 3500 пропавших без вести лиц.
The Group was able to note a constructive attitude on the part of public officials towards the task of devising legal machinery and public policies aimed at clarifying the cases of enforced disappearance dating from the 1980s, and implementing a policy of respect for human rights in general. Она получила возможность удостовериться в конструктивном подходе различных должностных лиц к обеспечению функционирования правовых и государственных политических механизмов в целях выяснения обстоятельств случаев насильственного исчезновения, имевших место в 1980е годы, равно как и осуществления на практике политики уважения прав человека в целом.
Больше примеров...
Разъясняя (примеров 25)
However, religious leaders may play an important role by clarifying religious views and by publicly calling on their believers to end this cruel practice. Тем не менее, религиозные лидеры могут сыграть важную роль, разъясняя религиозные воззрения и публично призывая верующих положить конец этой жестокой практике.
By clarifying the contents of the concept "equal pay for work of equal value", the legislators seek to contribute to levelling out the wage differences that still exist between women and men. Разъясняя суть концепции "равное вознаграждение за труд равной ценности", законодатели стремятся сгладить сохраняющиеся различия в оплате труда женщин и мужчин.
Another concern was that article 41 left it to the discretion of the registry to correct an error it had made, without clarifying the conditions under which the registry could exercise that discretion. Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, касался того, что статья 41 предоставляет регистру свободу усмотрения относительно исправления допущенной им ошибки, не разъясняя условий, при которых он может этим правом воспользоваться.
In clarifying the term "legitimate woman" in the definition of a marriage contract in the report, the representative said that the term was really "legitimate wife", thus excluding sisters and other close relatives. Разъясняя смысл выражения "законная женщина", используемого в докладе при определении брачного контракта, представитель говорит, что его следует понимать фактически как "законную жену", исключая, таким образом, сестер и других близких родственников.
Make their problems, plans and priorities for assistance known to other States Parties, the UN, regional organizations, the ICRC and specialized non-governmental and other organizations, clarifying their own contributions to meet these challenges. Обязательство Nº 20: Доводить свои проблемы, планы и приоритеты в отношении содействия до сведения других государств-участников, ООН, региональных организаций, МККК и специализированных неправительственных и других организаций, разъясняя свои собственные вклады в преодоление этих вызовов.
Больше примеров...
Выяснении (примеров 21)
States and parties to an armed conflict should ensure the establishment and day-to-day functioning of an independent and impartial national institution, which could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. Государства и стороны, находящиеся в вооруженном конфликте, должны обеспечить создание и повседневное функционирование независимого и беспристрастного национального органа, способного играть ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц.
Intensifying the fight against extremism by preparing legislative proposals and applying legislation, improving the effectiveness of identifying, clarifying, taking evidence of and punishing criminal acts motivated by racial or other intolerance, and through regular training and opinion-making activities in the area of extremism prevention активизацию борьбы против экстремизма путем подготовки законодательных предложений и применение законов, повышение эффективности в выявлении, выяснении, сборе доказательств и уголовном наказании деяний, мотивированных расовой или другой нетерпимостью, и регулярное обучение и мероприятия по формированию общественного мнения в области предупреждения экстремизма;
Expresses its deep concern regarding the fate of the passengers and crew of United Nations flight 806 and deplores the incomprehensible lack of cooperation in clarifying the circumstances of this tragedy and in permitting the prompt dispatch of a United Nations search and rescue mission; выражает свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажа самолета Организации Объединенных Наций, выполнявшего рейс 806, и выражает сожаление по поводу необъяснимого отсутствия сотрудничества в выяснении обстоятельств этой трагедии и в предоставлении разрешения для срочного направления поисково-спасательной миссии Организации Объединенных Наций;
The Norwegian Immigration Act states that the applicant has a duty to cooperate in clarifying his/her identity to the extent that is required. Норвежский Закон об иммиграции гласит, что заявитель обязан оказывать представителям властей необходимое содействие в выяснении его личности.
More than 40 people were injured in February and April when landowners and groups of armed men attacked members of the Guaraní People in Santa Cruz during the process of clarifying title deeds to traditional lands of the Guaraní. В феврале и апреле при выяснении права собственности на земли, традиционно принадлежавшие гуарани, в департаменте Санта-Крус более 40 человек получили ранения в результате нападения собственников земли и групп вооружённых людей на представителей народа гуарани.
Больше примеров...
Разъясняющие (примеров 21)
submission text, exactly as submitted, including any clarifying comments provided by the submitter Edited Comment Точный текст сообщения в представленном виде, включая любые разъясняющие замечания, высказанные представляющим субъектом
France and the United Kingdom proposed inserting "and its views on the admissibility" after the words "clarifying the matter" in paragraph 2. Соединенное Королевство и Франция предложили добавить в пункт 2 после слов "разъясняющие этот вопрос" фразу "его соображения относительно приемлемости".
Booklets, leaflets, posters and brochures were printed in communities to let voters know when and how to take the necessary steps, and banners and panels clarifying election procedures and encouraging voter turnout were displayed. Для информирования избирателей о сроках и порядке осуществления необходимых избирательных действий были изданы памятки, листовки и плакаты, брошюры на территории населенных пунктов, размещались растяжки и щиты, разъясняющие избирательные процедуры, а также призывающие к участию в выборах.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
The Committee recalls that the State party is obliged, pursuant to the Convention, to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that the State may have taken. Он напоминает, что согласно Конвенции соответствующее государство-участник обязано предоставлять Комитету письменные пояснения или заявления, разъясняющие этот вопрос или любые меры, если таковые имели место, которые могли бы быть предприняты им для исправления ситуации.
Больше примеров...
Уточняя (примеров 22)
Those provisions were, in their true senses, the core in guaranteeing practically the maintenance of the armistice and clarifying the purposes and missions of the Armistice Agreement. По самому своему смыслу эти положения играли ключевую роль, гарантируя в практическом плане поддержание перемирия и уточняя цели и задачи Соглашения о перемирии.
Mr. KAMATUKA (Namibia), clarifying one of the statements made by the delegation, said that the Namibian Government sorely regretted the lack of progress in bringing education to the San and sincerely hoped to achieve better results in that regard. Г-н КАМАТУКА (Намибия), уточняя смысл выступления одного из членов делегации, говорит, что намибийское правительство крайне сожалеет об отсутствии прогресса в обеспечении доступа народа сан к образованию и искренне желает получить лучшие результаты в этой области.
The Office should usefully contribute by better clarifying standards of conduct for UNDP personnel, delineating the non-negotiable standards and safeguarding an organizational culture with the highest standards of efficiency, competence and integrity, as called for by the Charter of the United Nations. Бюро должно вносить полезный вклад в эту деятельность, уточняя стандарты поведения для персонала ПРООН, обозначая неотъемлемые стандарты и поддерживая организационную культуру на уровне, соответствующем высочайшим стандартам эффективности, компетентности и добросовестности, к которым призывает Устав Организации Объединенных Наций.
International human rights norms have recognized the connection between women's rights and reproductive rights, clarifying that violations of reproductive rights are primarily manifestations of discrimination, poverty and violence. Международные нормы в области прав человека признают связь между правами женщин и репродуктивными правами, уточняя, что нарушения репродуктивных прав являются в первую очередь проявлением дискриминации, нищеты и насилия.
Clarifying her delegation's position on the question of reform, she said that it shared the concern expressed by JIU in paragraph 49 of its report concerning the risks associated with a process of ongoing reorganization. Уточняя свою позицию по вопросу о реформе, делегация Кубы разделяет обеспокоенность, высказанную Объединенной инспекционной группой в пункте 49 своего доклада относительно рисков, связанных с постоянным процессом реорганизации.
Больше примеров...
Внесения ясности (примеров 18)
As a way of clarifying that definition, it was suggested to use the word "digital" instead of "analogous". Для внесения ясности в используемое определение было предложено заменить слово "аналогичных" словом "цифровых".
The purpose of external factors is to set the boundaries for accountability by clarifying what could either enable or obstruct the achievement of the expected accomplishments. Цель внешних факторов заключается в установлении границ подотчетности на основе внесения ясности в вопрос о том, что может либо содействовать, либо препятствовать реализации ожидаемых достижений.
It is expected that this review process and subsequent government response to the recommendations will strengthen the Act by clarifying a number of key requirements that employers must meet. Предполагается, что указанный процесс обзора и последующие ответные меры правительства на упомянутые рекомендации обеспечат более последовательное выполнение Закона путем внесения ясности в ряд ключевых требований, которых должны придерживаться работодатели.
While the organizations support clarifying any uncertainties in the current regime for the delegation of authority, such a task would fall within the purview of the Secretary-General rather than the SMCC Legal Adviser. Организации поддерживают цель внесения ясности в существующий режим делегирования полномочий, однако полагают, что эта задача входит, скорее, в область компетенции Генерального секретаря, чем юрисконсульта ККПА.
With a view to clarifying the scope of the definition, it was proposed to insert the words "prior to being" before the words "stored or communicated". В целях внесения ясности в вопрос о круге лиц, подпадающих под это определение, было предложено перед словами "сохранено или передано" добавить выражение "прежде чем оно было".
Больше примеров...
Разъясняет (примеров 12)
In the bill there is a clarifying provision regarding reciprocity. В указанном законопроекте содержится положение, которое разъясняет принцип взаимности.
The report was thus seen as contributing to greater transparency on a question of current interest and as clarifying the intent and scope of recent initiatives taken in this field. Таким образом, по мнению участников обсуждения, доклад способствует повышению транспарентности в вопросе, представляющем интерес в данный момент, и разъясняет смысл и содержание недавних инициатив в этой области.
Moreover, it was pointed out that draft article 11 was useful in clarifying the meaning of other relevant provisions, such as draft articles 6, 10, 18, 23 and 24. Кроме того, было подчеркнуто, что проект статьи 11 конструктивно разъясняет содержание других связанных с ним положений, таких, как проекты статей 6, 10, 18, 23 и 24.
Standard-setting and policy support The Ethics Office worked with various offices in BOM and OAI in clarifying the application of relevant staff and financial regulations and rules that make up the standards of conduct for UNDP staff. Во взаимодействии с различными подразделениями БВУ и УРР Бюро по вопросам этики разъясняет применение соответствующих положений и правил о персонале и финансовых положений и правил, закрепляющих стандарты поведения сотрудников ПРООН.
The new order regulating the destruction of private property for military purposes addressed the destruction of buildings and agricultural infrastructure for reasons of military necessity, clarifying the applicable legal criteria and limitations and allocating specific command responsibility and decision-making authority. Новый приказ, регулирующий порядок уничтожения частного имущества в военных целях, касается разрушения зданий и сельскохозяйственной инфраструктуры по соображениям военной необходимости и разъясняет применимые правовые критерии и ограничения, а также возлагает на конкретных командиров ответственность и предоставляет им полномочия по принятию решений.
Больше примеров...
Пояснив (примеров 9)
South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации.
Despite the lack of agreement on definitions, a number of States have conducted well-designed, national or city-wide studies by clarifying the definitions they are using. Несмотря на отсутствие согласованных определений, ряд государств провел хорошо организованные исследования на национальном или городском уровне, пояснив используемые ими определения.
The UNCTAD secretariat further elaborated on the agenda item, clarifying that the subject to be addressed during the meeting was the issue of administrative efficiency and its impact on boosting productive capacity in times of crisis. Секретариат ЮНКТАД представил дополнительную информацию по данному пункту повестки дня, пояснив, что рассматриваемая тема касается вопроса об эффективности административных процедур и ее влияния на наращивание производственного потенциала в условиях кризиса.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings. Комиссия решила сохранить нынешнюю формулировку, пояснив в Руководстве, что в данном случае не имеется в виду, что любой договор должен быть подписан на начальной стадии процедур закупок.
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
Больше примеров...