Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
Van Zant filed a lawsuit claiming that he financed the pilot for "Saturday Night Tonight" and that Sid screwed him out of all the profits. Ван Зант подал иск, утверждая, что финансировал первый выпуск "Сегодня субботним вечером", и что Сид лишил его всей прибыли.
Levé made abstract paintings but abandoned the field (claiming to have burned most of his paintings) and took up color photography upon his return from an influential two-month trip to India in 1995. Леве делал абстрактные картины, но бросил это дело (при этом утверждая, что он сжёг большую часть картин) и взялся за цветную фотографию по возвращении из важного для него двухмесячного путешествия по Индии в 1995.
He always rejected the verdict, claiming he would only have committed subversion had he taken active steps to undermine conscription, rather than merely voicing his disapproval. Он всегда отвергал справедливость приговора, утверждая, что он лишь осуждал воинскую повинность, но не предпринимал активных шагов, чтобы препятствовать ей.
Penny Arcade parodied the Prince in comic form, claiming the once witty, likeable Prince character, turned into a more aggressive Gothic character, making him a "cookie cutter brooding tough guy with zero personality." Веб-комикс Penny Arcade спародировал Принца в одном из выпусков, утверждая, что когда-то остроумный, симпатичный персонаж превратился в более агрессивного и готического, став «шаблонным задумчивым крутым парнем с нулевой личностью».
On September 27, 2010, an interview article in Spin quoted MGMT as saying that they would have less freedom on this album, claiming that Columbia Records was not happy with the reception of the band's second album Congratulations. 27 сентября 2010 года в статье-интервью в журнале Spin группа сообщила, что будет иметь меньше свободы с выпуском нового альбома, утверждая что их лейбл Columbia остался недоволен продажами второго альбома группы, Congratulations.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
The seller appealed, claiming that the contract had not been avoided and that the awarded damages were inappropriate. Продавец обжаловал это решение, заявив, что договор не был расторгнут и поэтому компенсация за убытки назначена неправомерно.
Residents reportedly protested against the mining operations in the area, claiming that the operations had a negative environmental impact and that the mining company had not duly compensated the affected communities. Согласно сообщениям, жители выступили против развертывания начала добычи алмазов в этом районе, заявив, что такие работы оказывают негативное воздействие на окружающую среду и что добывающая компания не выплатила должной компенсации затронутым общинам.
4.5 The authors appealed the verdict before the Viru Court of Appeal, claiming that they were innocent, that the testimony of R.V. should not be taken into account and that the case against them was fabricated by a biased investigator. 4.5 Авторы обжаловали вердикт в Апелляционный суд Виру, заявив о своей невиновности, а также о том, что показания Р.В. не следует учитывать и что дело в отношении них было сфабриковано заинтересованным следователем.
The kidnappers cut off one of Paul's ears and mail it to a major newspaper, claiming that they will continue mutilating him until the ransom is paid. Похитители отрезают Полу правое ухо и отправляют его в крупную итальянскую ежедневную газету, заявив, что они продолжат калечить своего пленника, пока выкуп не будет выплачен.
On 8 April that year, Quisling had a chance to defend himself over the pepper affair in Parliament, but instead used the opportunity to attack the Labour and Communist parties, claiming that named members were criminals and "enemies of our fatherland and our people." 8 апреля 1932 года у Квислинга была возможность выступить по поводу «перечного дела» в парламенте, но вместо этого атаковал Трудовую и Коммунистическую партии, заявив, что названные члены партий - преступники и «враги нашего отечества и народа».
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
But after destroying the case folders, Vlad suddenly abandons Stone, claiming that his grandmother will not take the two of them. Но уничтожив папки с делами, Влад неожиданно бросает «Камня», заявляя, что его бабушка не примет двоих.
This episode wrongly reports the location of the University of Rhode Island (URI), claiming that it is in Providence when, in fact, it is in Kingston on the other side of the state. Этот эпизод неверно сообщает, что местонахождение Университета Род-Айленда (URI), заявляя, что он в Провиденсе, когда, фактически, он находится Кингстоне, на другом конце штата.
Duchamp later denied the Futurist influence, claiming that the distance between Paris and Italy was too large for any tenable influences to occur. Сам Дюшан категорически отвергал такое обвинение, заявляя, что расстояние между Италией и Парижем слишком велико для проникновения хоть сколько-нибудь значимого влияния с итальянской стороны.
It is none other than the U.S. that has instigated the south Korean authorities, claiming that they should react to the DPRK's principled and crucial proposal and open letter ardently appealing to the Koreans by raising the nuclear issue. Именно США подстрекают южнокорейские власти, заявляя, что они должны отреагировать на принципиальное и решающее предложение и открытое письмо, в котором содержится пламенный призыв к корейцам в связи с ядерным вопросом.
Democratic strategist Bob Shrum, who was Kerry's 2004 campaign adviser, wrote an article in Time magazine claiming that after the election, Kerry had said that he wished he had never picked Edwards, and that the two have since stopped speaking to each other. Советник Керри по кампании 2004, стратег-демократ Боб Шрам написал статью в журнале Time, заявляя что после выбора Эдвардса Керри сказал, что никогда не выбрал бы Эдвардса и что с тех пор Эдвардс и Керри вообще перестали разговаривать друг с другом.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
At the same meeting, the Chairperson on behalf of the Sub-Commission, made a statement concerning persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan. На том же заседании Председатель от имени Подкомиссии сделал заявление, касающееся лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана.
Following the establishment of the association of ex-combatants in November, an estimated 1,000 individuals claiming to be ex-combatants had complained that they had not been taken into account by the 2009 census of liberation war veterans. После создания в ноябре ассоциации бывших комбатантов примерно 1000 человек, утверждающих, что они являются бывшими комбатантами, представили жалобы о том, что они не были учтены в ходе проводившейся в 2009 году переписи ветеранов освободительной войны.
2.4 The Constitution shall provide for the right for individuals claiming that the rights and freedoms granted to them under the Constitution have been violated by a public authority to introduce a claim to the Constitutional Court, following the exhaustion of all other remedies. В конституции предусматривается право лиц, утверждающих, что предоставленные им согласно Конституции права и свободы были нарушены органом государственной власти, подавать жалобу в Конституционный суд после исчерпания всех других средств правовой защиты.
I bet there were 1,000 men claiming they were the one. Готов поспорить, что найдется тысяча человек, утверждающих, что это были они.
States should ensure that adequate and effective legal or other appropriate remedies are available to any persons claiming that his/her right of protection against forced evictions has been violated or is under threat of violation. Государствам следует обеспечивать доступность для любых лиц, утверждающих о нарушении или угрозе нарушения их права на защиту от принудительных выселений, адекватных и эффективных правовых или иных соответствующих средств защиты.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
Marconi, we just picked somebody up from the site who's claiming to know what happened. Маркони, мы только что привезли одного человека который утверждает, что знает о случившемся.
2.2 Mr. Miroslav Blazek states that he is precluded from claiming his inheritance, including real property in Prague and agricultural property in Plana-nod-Luznici because he is not a Czech citizen. 2.2 Г-н Мирослав Блазек утверждает, что он лишен возможности претендовать на свое наследство, включая недвижимость в Праге и сельскохозяйственное владение в Плананад-Лужници, поскольку он не является чешским гражданином.
Article 8.3.2(c) imposes the burden of proving a lack of good faith on the party claiming that the carrier did not act in good faith. В статье 8.3.2(с) бремя доказывания недобросовестности возлагается на ту сторону, которая утверждает, что перевозчик действовал недобросовестно.
He further challenges the court's contention that the conducted forensic medical examination did not attest any injuries, claiming that no such examination ever took place. Он далее оспаривает заявление суда о том, что проведенная судебно-медицинская экспертиза не выявила каких-либо телесных повреждений, и утверждает, что никакой такой экспертизы и не проводилось.
Some delegations expressed the view that sanctions committees should establish procedures to review the cases of those claiming to have been incorrectly placed or retained on such lists Некоторые делегации высказали мнение о том, что комитетам по санкциям следует установить процедуры для пересмотра дел тех, кто утверждает, что их неоправданно включили в такие списки или оставляют в таких списках.
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
She thus stressed the importance of claiming the full implementation of their right to development. В связи с этим она подчеркнула, что важно требовать полного осуществления их права на развитие.
Due to its remote geographical location, limited commercial air and sea links (serviced largely from Australia, Fiji and New Zealand), the Government considers the risk of persons entering Vanuatu and claiming refugee status to be low. С учетом своего отдаленного географического месторасположения, ограниченности коммерческих воздушных и морских связей (связи поддерживаются главным образом с Австралией, Фиджи и Новой Зеландией) правительство считает, что опасность того, что лица при въезде в Вануату будут требовать предоставления им статуса беженца, является незначительной.
As for claiming reparation, the concerned organization would be able to claim for restitution or compensation only if it can be considered to be "injured". Что касается требования возмещения, то соответствующая организация имела бы возможность требовать реституцию или компенсацию только в том случае, если бы она рассматривалась в качестве «потерпевшей».
(c) The absence of a legal framework on access to free legal aid and assistance, which impedes women from claiming their right to non-discrimination and equality. с) отсутствие правовых основ, обеспечивающих доступ к бесплатной юридической помощи и поддержке, что мешает женщинам требовать соблюдения своего права на недискриминацию и равенство.
Detailed information on land titles of indigenous communities, as well as on remedies available to indigenous people claiming compensation for the environmental depletion of their traditional lands, should be included in the State party's next periodic report. Следующий периодический доклад государства-участника должен содержать подробную информацию о правах собственности коренных общин на землю, а также о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении коренных народов и позволяющих им требовать компенсацию за экологическое истощение их исконных земель.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
A Russian organization, the seller, brought an action against a German firm, the buyer, claiming payment for goods supplied. Российская компания предъявила иск к германской фирме, требуя оплаты поставленного товара.
In 2002, French jazz pianist Jacques Loussier filed a $10 million lawsuit against Eminem, claiming the beat for "Kill You" was stolen from his song "Pulsion". В 2002 году французский джазовый пианист Жак Лусье подал иск на Эминема, требуя 10 миллионов за то, что Эминем якобы украл бит для своей песни «Kill You» из песни Лусьера «Pulsion».
In some jurisdictions, plaintiffs have brought cases against parent companies claiming that they should be held responsible for their own actions and omissions in relation to harm involving their foreign subsidiaries. В некоторых юридических системах истцы возбуждали иск против компаний-учредителей, требуя, чтобы те были признаны ответственными за их собственные действия и бездействие в отношении ущерба, нанесенного их зарубежными дочерними компаниями.
The buyer forthwith notified the seller of non-conformity of the goods with the contractual specifications and commenced an action before an Italian court claiming breach of contract, and consequent recovery of the purchase price and damages. Покупатель незамедлительно уведомил продавца о несоответствии товара договорным спецификациям и предъявил иск в итальянский суд в связи с нарушением договора, требуя возвращения покупной цены и возмещения убытков.
The plaintiff brought thus action against the defendant claiming the cost of the temporary rental of a substitute snow machine plus the cost of sea freighting the original machine. Поэтому истец возбудил дело против ответчика, требуя возместить стоимость временной аренды другой установки, а также стоимость доставки морским транспортом первоначально закупленного оборудования.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
(b) By an individual, group or organization with a sufficient/established interest in the matter on behalf of an individual or group of individuals claiming that a State Party has violated any of the rights set forth in the Convention. Ь) лицом, группой или организацией, которые проявляют достаточный/постоянный интерес к этому вопросу, от имени лица или группы лиц, которые утверждают, что то или иное Государство-участник нарушило какое-либо из прав, провозглашенных в Конвенции.
The two most common reported problems are young women claiming that the employer prefer a male in attractive jobs, "because they do not get pregnant" and women reporting problems of keeping their positions in the working place while on leave-of-absence. Чаще всего такие сообщения поступают от женщин, которые утверждают, что работодатель предпочитает нанимать на привлекательные должности мужчин "из-за того, что они не беременеют", и женщин, которые заявляют, что, находясь в отпуске, они с трудом сохраняют за собой рабочее место.
I am so sick of Italian people claiming to be offended by mob stuff. Мне так надоели итальянцы, которые утверждают, что их оскорбляют ассоциации с мафией.
With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. Что касается заявителей, которые утверждают, что им не позволили подать претензию в отношении типов некоторых потерь, то Группа рассматривает их объяснительные записки и подтверждающую документацию на индивидуальной основе в свете имеющейся у нее информации по поводу осуществления компенсационной программы Комиссии в Кувейте.
The representative of UNEP said that the UNEP compliance assistance programme team was regularly visited by people, with or without documentation, claiming to be the national ozone officer for Somalia. Представитель ЮНЕП заявил, что группе, действующей в рамках Программы ЮНЕП по содействию соблюдению, регулярно приходится общаться с людьми, располагающими документами, удостоверяющими личность, или не имеющими таковые, которые утверждают, что они являются национальными сотрудниками по озону Сомали.
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
Tyson, claiming illness, cancelled and opted instead to fight James "Buster" Douglas in Tokyo. Однако Тайсон, ссылаясь на болезнь, отказался от поединка и предпочёл встретиться с Джеймсом «Бастером» Дагласом.
It did, however, verify situations where former commissioners committed abuses, claiming that they were working with the army. Тем не менее, она провела проверку ряда случаев, когда бывшие уполномоченные участвовали в злоупотреблениях, ссылаясь при этом на свою принадлежность к вооруженным силам.
After losing the case at the MAC, the respondent sought to have its award set aside in state courts, claiming that the arbitral tribunal did not have the jurisdiction to hear the given dispute. Проиграв дело в МАК, ответчик пытался добиться отмены её решения в государственных судах, ссылаясь на то, что арбитраж не обладал компетенцией по рассмотрению данного спора.
The Polish company, claiming the incorrect application of CISG, submitted a complaint to the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation, which upheld the decisions of the court of first instance and court of cassation, on the following grounds. Ссылаясь на необоснованное неприменение КМКПТ, польская компания подала жалобу в Высший Арбитражный Суд Российской Федерации, который оставил в силе решения первой и кассационной инстанций, основываясь на следующих доводах.
President Rabbani referred to the Shura-Ahl-e-Hal Wa Aqd (Council for the solving of problems and making of agreements), claiming that he had legally been elected by this body. Президент Раббани, ссылаясь на шуру Ахль-э-Халь Ва Акд (Совет по урегулированию проблем и достижению соглашений), заявил, что он был законно избран этим органом.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
The proper implementation of these provisions requires a clear understanding of the specific rights and duties of States claiming a right to engage in high seas fishing. Для надлежащего осуществления этих положений требуется четкое понимание конкретных прав и обязанностей государств, претендующих на право вести промысел в открытом море.
He also wanted to know if there was a specific procedure for identifying torture victims among asylum applicants or among foreigners claiming refugee status upon arrival on Norwegian soil. Он также хотел бы знать, существует ли какая-либо конкретная процедура для выявления жертв актов пыток среди просителей убежища или иностранцев, претендующих на статус беженцев, в момент их прибытия на норвежскую территорию.
At present, the Government is engaged with UNHCR in developing a legislative framework to coordinate policy and enforcement measures towards irregular migrants claiming refugee status. В настоящее время правительство совместно с УВКБ ООН разрабатывает законодательные рамки для координации политических и правоприменительных мер в отношении незаконных мигрантов, претендующих на статус беженцев.
Today, the main pastoralist groups claiming an indigenous status include the various Khoekhoe herders (Griqua and Nama), as well as the traditional Himba herders of northern Namibia. Сегодня к основным группам скотоводов, претендующих на статус коренного населения, относятся различные племена скотоводов группы кой-кой (гриква и нама) и традиционные скотоводы химба на севере Намибии.
The Commission noted that the majority of peoples claiming indigenous status in Africa were living either by traditional pastoralism, by hunting and gathering or by some combination of these and traditional horticultural or fishing economies. Комиссия отметила, что большинство народов, претендующих на статус коренного населения Африки, живут за счет либо традиционных скотоводства, охоты и собирательства или комбинированных видов промыслов, либо традиционных плодоовощеводства или рыбной ловли.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
However, on 31 August 2013, the Council of Traditional Elders from the Digil and Mirifle clan issued a statement in Baidoa describing the Addis Ababa Agreement as unconstitutional and claiming that it did not take into consideration the aspirations of their community. Однако 31 августа 2013 года в Байдабо Совет старейшин традиционных общин из клана дигил-мирифле издал заявление, в котором назвал Аддис-Абебское соглашение неконституционным и утверждал, что в нем не принимаются во внимание чаяния их общины.
While on tour the same year, organist Roy Lynes fell in love, claiming that he could see how serious the other band members were about fame and glory, and that he just wanted to settle down to a life with his newfound love. В том же 1970 году во время гастролей Рой Лайнс влюбился и позже утверждал, что он видел, насколько серьёзно остальные члены группы относились к славе, и что он просто хотел провести свою жизни с вновь обретённой любовью.
Among those claiming Page played lead guitar was Jon Lord of Deep Purple, who also claimed to play piano on the track. Среди тех, кто утверждал, что именно Пейдж записал это гитарное соло, был Джон Лорд из Deep Purple, который также утверждал, что играл на фортепиано на этой записи.
11.2 The State party has contended that the author is claiming violations of rights of his company, and that a company has no standing under article 1 of the Optional Protocol. 11.2 Государство-участник заявляло, что автор утверждал о нарушениях прав его компании и что компания не охватывается положениями статьи 1 Факультативного протокола.
In that same year, he admitted that he had to cover $57,000 in gambling losses, and author Richard Esquinas wrote a book claiming he had won $1.25 million from Jordan on the golf course. В этом же году он признал, что проиграл 57000 долларов в азартные игры, автор Ричард Эскинас написал книгу, в которой утверждал, что он выиграл 1,25 млн долларов у Джордана в гольф.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
The Transitional Government's setting of a deadline for armed groups, other than HNP, to stop claiming to exercise security functions (see para. 11 above) underlines the urgency for it to put in place a disarmament, demobilization and reintegration framework. Установление переходным правительством для вооруженных групп, за исключением ГНП, крайнего срока, по достижении которого они должны прекратить утверждать, что они выполняют функции по обеспечению безопасности (см. пункт 11 выше), подчеркивает настоятельную необходимость подготовки программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
However, my delegation has no intention of claiming at this time that all future Arria-formula meetings should be held in the form of formal meetings of the Council in accordance with the aforementioned rules. Вместе с тем моя делегация никоим образом не намерена утверждать на данном этапе, что все будущие заседания по формуле Аррии должны проводиться в форме официальных заседаний Совета в соответствии с вышеупомянутыми правилами.
The knowledge of indigenous peoples is based on tradition, on shared knowledge that is passed on from generation to generation without anyone claiming it as his or her own. Традиционные знания коренных народов основываются на традициях, на их совместном использовании, их передаче от одного поколения другому, при этом никто не может утверждать, что эти знания являются его собственностью.
Claiming a new line of handcuffs to be "un-pickable" is the equivalent of proclaiming revamped laundry detergent Утверждать, что наручники новой серии невозможно снять, то же самое, что объявить прогрессивно новое моющее средство.
So if a driver were to kidnap me or get drunk and drive off a bridge with me sitting right next to him, you're claiming Zimmer's not responsible. Получается, что если водитель похитит меня или, будучи пьяным, слетит с моста вместе со мной, его пассажиром, вы будете утверждать, что невиновны.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
Female inmates and detainees claiming to have been subjected to domestic violence Женщины, содержащиеся в заключении и под стражей и утверждающие, что они подвергались насилию в семье
It was hardly Morocco's fault that those claiming to act for over 30,000 refugees in fact represented a tiny proportion of real Saharans. Едва ли Марокко виновато в том, что лица, утверждающие, будто они выступают от имени более 30000 беженцев, по существу представляют крошечную долю подлинных сахарцев.
The report indicated that, in addition to the customary avenues for lodging complaints, persons claiming to be victims of acts of torture could also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which reportedly received an average of 500 such applications a year. В докладе говорится, что, кроме общепринятых методов подачи жалоб, люди, утверждающие, что пострадали от пыток, могут также обращаться в Национальный комитет по правам человека и свободам, который ежегодно, согласно статистике, получает в среднем около 500 таких заявлений.
Holists - People who study the sixth mentality of Man, holism, creating connections with all things, and claiming that the essence of everything is in everything. Холисты - люди, изучающие «шестое чувство людей» - холизм, создающий связи между всеми вещами и утверждающие, что сущность любой вещи находится везде.
Against this background, any individual, non-governmental organization or group of individuals claiming that Bulgaria has violated the rights provided for in the Convention, may - after all domestic remedies have been exhausted - apply to the European Commission on Human Rights and file a complaint. С учетом этого любое лицо, неправительственная организация или группа лиц, утверждающие, что Болгария нарушает права, предусмотренные в Конвенции, может - после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты - обратиться в Европейскую комиссию по правам человека и подать жалобу.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
Former President Marcus Stephen, who was one of the cabinet members to leave in February threatened to bring a legal challenge against the dissolution, claiming it had been carried out in an unconstitutional manner as MPs had not been given the chance to challenge the dissolution. Бывший президент Маркус Стивен, один из министров, вышедших в феврале из кабинета министров, заявил, что роспуск парламента был неконституционным, так как депутатам не дана была возможность оспорить роспуск.
The seller raised a plea of lack of jurisdiction, claiming that the High Court of Milan was competent. Продавец заявил об отсутствии юрисдикции, указав, что компетентным является суд большой инстанции Милана.
On 6 December 2002, the accused filed a request to challenge the legality of his arrest, claiming that he had sustained serious bodily injuries during his arrest and that he had declared himself willing to surrender voluntarily to the Tribunal. 6 декабря 2002 года обвиняемый подал ходатайство, в котором он опротестовал правомерность его ареста, утверждая, что во время ареста он получил тяжкие телесные повреждения и что он заявил о своей готовности добровольно сдаться Трибуналу.
The lawyer's already claiming self-defense. Адвокат заявил о самозащите.
After reloading, he fired two more torpedoes at each, claiming both tankers sunk. После перезарядки он выпустил ещё по две торпеды в каждый танкер и заявил, что оба танкера затонули.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
It also noted the authors' argument claiming that the Supreme Court decision of 10 November 2005, insisting on the requirement of community affiliation, would effectively bar them from running as candidates of forthcoming general elections. Он также принял к сведению утверждение авторов о том, что решение Верховного суда от 10 ноября 2005 года, подтверждающее требование о принадлежности к какой-либо общине, по существу мешает их возможности баллотироваться в качестве кандидатов на всеобщих выборах в будущем.
The seller brought suit at Karlsruhe Regional Court claiming the balance. Продавец предъявил в Суд земли Карлсруэ исковое требование о взыскании оставшейся суммы.
The supplement of $213 per child for children under age seven not claiming child-care expenses would be retained. Будет также сохранено дополнительное пособие в размере 213 долл. на ребенка для семей с детьми в возрасте до семи лет, не представляющих требование о компенсации расходов, связанных с уходом за детьми.
In a case already brought to his attention, a clan had for months been claiming the return of 500 hectares of land; its claim was disputed by the majority tribe, which was better represented on local bodies and which had not hesitated to employ violence. Одно из дел, которое находится на его рассмотрении, касается общины, которая в течение месяца требует вернуть ей земли площадью в 500 га, однако это требование оспаривает доминирующее племя, имеющее более полное представительство в местных органах, которое уже прибегало к насилию.
In this case, the person claiming an existing encumbrance on the immovable property made its advances on the basis of the value of the immovable property at the time of the advances and has no pre-existing expectation that the attachment would be available to satisfy its claim. В этом случае предполагается, что лицо, заявляющее требование в отношении существующего обременения недвижимого имущества, предоставило кредит исходя из стоимости недвижимого имущества в момент предоставления кредита и заранее не ожидало появления принадлежности для удовлетворения его требования.
Больше примеров...