Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
Only the Japanese Communist Party and the Social Democratic Party opposed the change, claiming that it can lead Japan into a future war. Только Коммунистическая и Социал-демократическая партии проголосовали против, утверждая что в будущем это может привести Японию к войне.
'The minister on that programme is justifying his campaign 'for increased spending, claiming it is for protection.' Министр в этой программе оправдывает свою кампанию за увеличение расходов, утверждая, что это для защиты страны.
She further submits that the State party misleads the Committee by claiming that no such restrictions have been imposed on her right to move freely within the country. Она указывает далее, что государство-участник вводит Комитет в заблуждение, утверждая, что в отношении ее права на свободное передвижение по стране не устанавливались такие ограничения.
4.13 The State party explains that the complainant is making serious accusations, not genuinely substantiated by any evidence, against the judicial authorities by claiming that judges accept confessions as evidence and hand down judgements on the basis of such evidence. 4.13 Государство-участник уточняет, что заявитель выдвигает в адрес органов судебной власти серьезные обвинения, на самом деле не подтвержденные никакими доказательствами, утверждая, что судьи принимают признательные показания в качестве доказательств и выносят решения на их основе.
No sooner had the incident occurred than the south Korean puppets began a smear campaign, claiming that we provoked the incident. Сразу же после этого инцидента южнокорейские марионетки начали кампанию клеветы, утверждая, что этот инцидент спровоцировали мы.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
The author complained against this decision, claiming that it had violated his right to receive 10 January 2007, the Leninsky District Court rejected his claim. Автор обжаловал это решение, заявив, что оно нарушает его право на получение информации. 10 января 2007 года Ленинский районный суд отклонил его жалобу.
The Portuguese king Afonso IV immediately lodged a protest, claiming priority of discovery, but conceded to the authority of the pope. Португальский король Афонсё IV немедленно заявил протест, заявив о португальском приоритете в открытии островов, однако подчинился власти Папы.
The Government, which had previously agreed to extend its ceasefire until the peace talks, refused to extend it further claiming that no one in its TCHA delegation had the authority to do so. Правительство, которое согласилось ранее продлить действие своего объявления о прекращении огня до исхода мирных переговоров, отказалось продлевать его дальше, заявив, что в составе его делегации в ТКГД никто не имеет на это полномочий.
While most of the meetings proceeded without incident, during discussions with civil society in Nyala, a Government-sponsored civil society group forcibly interrupted the meeting, claiming to be the only legitimate representatives of civil society in the area. Хотя большинство заседаний проходило без инцидентов, в ходе дискуссий с представителями гражданского общества в Ньяле, поддерживаемая правительством группа гражданского общества, применив силу, прервала заседание, заявив, что она является единственным законным представителем гражданского общества в этом районе.
Although the defendant recognized it owed a certain amount to the claimant, it still refused to pay the sum, claiming that the watermelons were defective and that it had complained (though not in writing) to the claimant. Ответчик признал, что должен истцу определенную сумму, однако отказался ее заплатить, заявив, что арбузы оказались некачественными и что он высказал истцу свои претензии, хотя и не в письменной форме.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
Sousa Neto went to the Brazilian capital to request immediate government intervention in Uruguay, claiming that Brazilians were being murdered and their ranches robbed. Соза Нету отправился в бразильскую столицу и потребовал немедленного вмешательства в уругвайские дела, заявляя, что уругвайцы убивают бразильцев и грабят их фермы.
He displayed his giant in New York, claiming that his was the real giant, and the Cardiff Giant was a fake. Впоследствии он выставлял его в своём музее, заявляя, что это подлинный гигант, а Кардиффский - поддельный.
The ANI claimed that liberal democracy was no longer compatible with the modern world, and advocated a strong state and imperialism, claiming that humans are naturally predatory and that nations were in a constant struggle, in which only the strongest could survive. ANI утверждала, что либеральная демократия больше не совместима с современным миром и выступала за сильное государство и империализм, заявляя, что люди являются хищниками и что нации находятся в постоянной борьбе, в которой выживают самые сильные.
Was the French paper right in claiming that an answer could be found whenever there was a conflict in algorithms? Прав ли он, заявляя, что ответ может быть найден во всех случаях, когда возникает противоречие в алгоритмах?
In March 1893 Pavie demanded that the Siamese evacuate all military posts on the east side of the Mekong River south of Khammuan, claiming that the land belonged to Vietnam. В марте 1893 года Пави потребовал, чтобы Сиам убрал все военные гарнизоны с левобережья Меконга южнее Кхаммуана, заявляя, что эта территория является вьетнамской.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
The tensions have also been heightened by certain representatives of the international community - UNMIK, among others - claiming that the independence of Kosovo is the only possible outcome, or even a fait accompli. Напряженность также усиливается в результате действий некоторых представителей международного сообщества - в том числе МООНК - утверждающих, что независимость Косово является единственным возможным решением, а то и свершившимся фактом.
According to Parar Bagawar, people sometimes investigate through marriage agencies the origins of persons claiming high-caste status. По словам Парара Багавара, люди иногда обращаются с просьбами к брачному агентству провести расследование в отношении лиц, утверждающих, что они принадлежат к более высоким кастам.
There are no specific instances of communications by individuals claiming a violation of the rights contained in the Covenant or the direct application by courts of its provisions. Практических примеров об обращении лиц, утверждающих нарушение прав, изложенных в Международном пакте о гражданских и политических правах, а также практики применения судами его положений, не имеется.
Please also provide information on the availability of effective remedies, for individuals claiming a violation of the rights under the Covenant. Просьба также представить информацию о доступности эффективных средств правовой защиты для лиц, утверждающих о нарушении предусмотренных в Пакте прав.
In its next periodic report, Macao, China, should include detailed information on the application of the Covenant by its courts and the remedies provided for individuals claiming a violation of their rights as enshrined in the Covenant. В свой следующий периодический доклад Макао, Китай, следует включить подробную информацию о применении Пакта его судами и о средствах правовой защиты, обеспечиваемых для лиц, утверждающих о нарушении их прав, закрепленных в Пакте.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
She's claiming Oscar's disappeared because of something you said. Она утверждает, что Оскар исчез, потому что ты ему что-то сказал.
She's claiming she's there as my C.I. Она утверждает, что она мой информатор.
He's claiming the Emperor is creating a weapon with the power to destroy entire planets. Он утверждает, что Император конструирует оружие, способное уничтожать целые планеты.
In his reference Collingwood seems to be claiming that the model for the Mad Hatter was an undergraduate colleague of Carroll's, and not a waiter. Коллингвуд утверждает, что прототип Безумного Шляпника был всё-таки студентом колледжа Кэрролла, а не официантом.
The author challenges the findings of the forensic medical examination that attested to no injuries, claiming that the medical expert refused to listen to him and did not asked him to take off his clothes in order to perform a thorough examination. Автор оспаривает выводы судебно-медицинского эксперта, который не выявил никаких телесных повреждений, и он утверждает, что судебно-медицинский эксперт отказался его выслушать и даже не попросил его раздеться для подробного осмотра.
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
Property rights in goods may also be deemed to have been transferred when the transferee is given the means for exercising or claiming control over the goods. Может также считаться, что имущественные права на товары были переданы, если индоссатор приобретает возможность осуществлять или требовать осуществления контроля над товаром.
It should be noted that this list of policies that can justify measures otherwise considered in violation of national treatment is "closed" and thus provides limited scope for claiming an exception in many areas where countries may want to pursue regulatory action. Следует отметить, что этот список оправдательных оснований для принятия таких мер, которые в противном случае считаются нарушающими принцип национального режима, является "закрытым" и, следовательно, ограничивает возможности стран требовать для себя исключений во многих областях, где они хотели бы осуществлять регулирование.
Waiver might be express or implied or it might arise as the result of the conduct of the respondent State, in which case it might be said that the respondent State was estopped from claiming that local remedies had not been exhausted. Отказ может быть прямо или косвенно выраженным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Furthermore, they used to be deprived of claiming power in the guardianship of their children and perceived as not being competent to hold important decision making positions. Кроме того, они были лишены права требовать попечительства над своими детьми и воспринимались в качестве лиц, некомпетентных занимать важные должности, связанные с принятием решений.
They feel they were unfairly targeted by the sanctions and said they do not wish to take any initiative to request their delisting, claiming that an explicit request to that effect is already contained in the Ouagadougou Agreement. Они заявили, что санкции в их отношении были введены несправедливо, отметив, что они не желают по личной инициативе требовать их исключения из списка, поскольку, по их мнению, это уже явно предусматривается в Уагадугском соглашении.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
The plaintiff applied for a continuation of a Mareva injunction, granted ex parte, claiming amounts due under a charter party. Истец обратился с ходатайством о продлении вынесенного ёх parte судебного запрета Марева, требуя выплаты ему сумм, причитающихся в соответствии с чартером.
February 8 - Nearly 1,500 government lawyers and crown prosecutors go on strike in Quebec, claiming to be overworked and underpaid. 8 февраля - около 1500 правительственных юристов в Квебеке устроили забастовку, требуя увеличения зарплаты на 40 % и лучших условий труда.
It was inappropriate to confuse its role with that of WTO by claiming trade-related status for issues not within the latter's mandate in order to restrict international trade and to increase growth opportunities for one group of countries at the expense of others. Нельзя путать ее роль с ролью ВТО, требуя предоставления связанного с торговлей статуса вопросам, не входящим в мандат последней, с тем чтобы ограничить международную торговлю и расширить возможности в области роста для одной группы стран за счет других.
The buyer forthwith notified the seller of non-conformity of the goods with the contractual specifications and commenced an action before an Italian court claiming breach of contract, and consequent recovery of the purchase price and damages. Покупатель незамедлительно уведомил продавца о несоответствии товара договорным спецификациям и предъявил иск в итальянский суд в связи с нарушением договора, требуя возвращения покупной цены и возмещения убытков.
The Italian seller brought suit against the Malaysian buyer before the Court of First Instance of Turin claiming first the payment for supplying the agreed plant, and then the declaration of conformity of the delivered plant as ordered by the buyer. Продавец из Италии обратился в суд первой инстанции Турина с иском к покупателю из Малайзии, требуя произвести первый платеж за поставку установки и подтвердить соответствие требованиям поставленной установки, заказанной покупателем.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
(a) That the Governments of Bhutan and Nepal take more effective and urgent action to reach agreement on the criteria to be applied to all those claiming to be refugees from Bhutan to determine whether they are in fact entitled to return to Bhutan; а) чтобы правительства Бутана и Непала приняли более эффективные и срочные меры с целью согласования критериев, которые необходимо применять ко всем лицам, которые утверждают, что они являются беженцами из Бутана, для определения того, действительно ли они имеют право на возвращение в Бутан;
(b) By an individual, group or organization with a sufficient/established interest in the matter on behalf of an individual or group of individuals claiming that a State Party has violated any of the rights set forth in the Convention. Ь) лицом, группой или организацией, которые проявляют достаточный/постоянный интерес к этому вопросу, от имени лица или группы лиц, которые утверждают, что то или иное Государство-участник нарушило какое-либо из прав, провозглашенных в Конвенции.
The two most common reported problems are young women claiming that the employer prefer a male in attractive jobs, "because they do not get pregnant" and women reporting problems of keeping their positions in the working place while on leave-of-absence. Чаще всего такие сообщения поступают от женщин, которые утверждают, что работодатель предпочитает нанимать на привлекательные должности мужчин "из-за того, что они не беременеют", и женщин, которые заявляют, что, находясь в отпуске, они с трудом сохраняют за собой рабочее место.
In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. В практическом плане обеспечено соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения в отношении тех лиц, которые утверждают, что они подвергаются преследованиям в своих странах происхождения.
(a) By an individual, group or organization claiming to have suffered from a violation of any of the rights in the Convention or claiming to be directly affected by the failure of a State Party to comply with its obligations under the Convention; or а) лицом, группой или организацией, которые утверждают, что они понесли ущерб в результате нарушения какого-либо из прав, провозглашенных в Конвенции, или утверждают, что они непосредственно пострадали в результате того, что то или иное Государство-участник не выполнило свои обязательства по Конвенции; или
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке.
He had a brief spell in Argentina with Argentinos Juniors during the 1991/92 season but he returned to Wanderers in March 1992 claiming the conditions of his contract were unsatisfactory, and the club were not willing to change them. У него было недолгое пребывание в аргентинском клубе «Архентинос Хуниорс» в сезоне 1991/92, но в марте 1992 он вернулся в «Уондерерс», ссылаясь на то, что условия его контракт были неудовлетворительными и клуб не хотел их менять.
Mr. de GOUTTES, claiming a right of reply, noted that he had been criticized for saying that Argentina had had a past of anti-Semitism. Г-н де ГУТТ, ссылаясь на право вносить поправки, говорит, что ему были поставлены в вину слова об антисемитском прошлом Аргентины.
Recalling the statement by the Chairman of the Sub-Commission at the previous two sessions of the Sub-Commission, expressing deep concern over the serious human rights implication of the situation of persons claiming to be refugees from Bhutan in Nepal, ссылаясь на заявления Председателя Подкомиссии на предыдущих двух сессиях Подкомиссии с выражением глубокой обеспокоенности по поводу серьезных последствий с точки зрения прав человека положения лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана,
There have been isolated cases where former CVDC members, claiming to be protected by their relationship with members of the armed forces, have continued to put undue pressure on civilian authorities or on the population. Отмечались отдельные случаи, когда, ссылаясь на покровительство военных, бывшие члены ДКГЗ продолжали оказывать незаконное давление на гражданские власти или на население.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
Most of these are instituted by men claiming to be representatives of a family or tribe where the dispute involves land. Большинство этих дел рассматриваются по заявлению мужчин, претендующих на роль представителей семьи или племени, если речь в споре идет о земле.
Click this checkbox to require messages claiming to be from one of your "postmaster@..." aliases to be authenticated before MDaemon will accept them. Отметьте этот флажок, чтобы потребовать авторизацию для сообщений, претендующих на то, что они посланы с ваших псевдонимов «postmaster@» до того, как MDaemon их примет.
For the moment, the problem is centred in a small group of eight States that are claiming for themselves the right to possess weapons that could destroy all of humankind. Пока эта проблема вращается вокруг небольшой группы из восьми государств, претендующих на право обладания оружием, которое может уничтожить все человечество.
(c) Discrimination involving a majority and religious minorities claiming membership of an ethnic group с) Дискриминация в рамках противопоставления большинства и религиозных меньшинств, претендующих на отдельную этническую принадлежность
The right to political participation is an inherent component of the right to self-determination and should be based upon the will of the people rather than that of the national authorities claiming to personify the State. Право на участие в политической жизни является неотъемлемым компонентом права на самоопределение и должно основываться на воле людей, а не на воле государственных органов, претендующих на то, что именно они и олицетворяют государство.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
There was even a 911 call from someone claiming they saw Hanna get into the car that night. Был даже анонимный звонок в 911, кто-то утверждал, что видел как Анна садилась той ночью в машину.
However, a subsequent interview with Gerstmann in 2012 countered this statement, with Gerstmann claiming that management gave in to publisher pressure. Сделанному ранее заявлению нашлось опровержение в последующем интервью 2012 года, в котором сам Герстманн утверждал, что руководство поддалось давлению издателя.
Last week a man came here claiming to be The Stig. На прошлой неделе к нам приезжал человек, который утверждал, что он Стиг.
On 31 January 1980, the Vietnamese Ambassador in Beijing rejected a Chinese document explicitly claiming the Paracel and Spratly Islands for China and repeating the assertion that the two archipelagos had formed an integral part of Chinese territory since time immemorial. 31 января 1980 года посол Вьетнама в Пекине опроверг содержание китайского документа, в котором Китай открыто претендовал на Парасельские острова и острова Спратли и утверждал, что эти два архипелага являлись с незапамятных времен составной частью китайской территории.
Larry Holmes has alleged that over the course of his career King cheated him out of $10 million in fight purses, including claiming 25% of his purses as a hidden manager. Ларри Холмс утверждал, что Кинг, который вел почти всю его карьеру, обманул его на 10 миллионов долларов, забирая часть гонораров, заработанных в боях, включая 25 процентов призовых, как скрытому менеджеру.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
Surely, Ethiopia was not seriously claiming that the 70,000 Eritreans that it had deported had suddenly all been found to be spies. Совершенно очевидно, что Эфиопия не может серьезно утверждать, будто 70000 эритрейцев, которые были депортированы ею, неожиданно оказались шпионами.
He was still claiming he was innocent. Он продолжал утверждать, что невиновен.
Stop claiming to know me! Прекрати утверждать, что знаешь меня!
Since your airline has been accepting my client's money for over a decade without objection, you're legally estopped from claiming that Mr. Gerlin committed any sort of fraud by enrolling Micky in the program. Поскольку ваша авиакомпания принимала деньги моего клиента более 10 лет без возражений, то по закону вы лишаетесь права утверждать, что мистер Герлин совершил мошенничество, зарегистрировав Микки в программе.
What interest would I have in claiming I'm innocent? Так что мне нет смысла утверждать, что я не убивал вашего ребенка.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
Persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan Лица в Непале, утверждающие, что они являются беженцами из Бутана
Two men claiming to be from the moving company tried to intercept it. Двое мужчин, утверждающие, что они от транспортной компании, попытались перехватить ее.
Against this background, any individual, non-governmental organization or group of individuals claiming that Bulgaria has violated the rights provided for in the Convention, may - after all domestic remedies have been exhausted - apply to the European Commission on Human Rights and file a complaint. С учетом этого любое лицо, неправительственная организация или группа лиц, утверждающие, что Болгария нарушает права, предусмотренные в Конвенции, может - после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты - обратиться в Европейскую комиссию по правам человека и подать жалобу.
Mauritanian law condemned slavery and forced labour, and organizations claiming that such practices existed would do well to bring any cases they knew of to court, because the courts always upheld the law strictly. Мавританское законодательство осуждает рабство и принудительный труд, и организации, утверждающие, что такая практика сохраняется, с полным основанием могут доводить любые известные им соответствующие случаи до сведения суда, поскольку судебные органы всегда строго следуют закону.
In recent weeks, MONUC has been approached by numerous groups and individuals claiming to represent the Mayi-Mayi, an ill-defined term generally applied to local armed Congolese groups in opposition to Rwandan forces. В последние недели к МООНДРК обращались многочисленные группы и лица, утверждающие, что они представляют «майи-майи»; этот не имеющий четкого определения термин в основном применяется к местным вооруженным конголезским группам, выступающим против руандийских войск.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
I just don't want anyone claiming that those confessions were coerced. Я просто не хочу, чтобы кто-то заявил, что они признались под давлением.
It noted that, in the Sudan's presentation to the Human Rights Council, it declared the completion of consultations in South Kordofan and Blue Nile, claiming that these provinces now enjoyed security, stability and development. Он отметил, что в своем докладе Совету по правам человека Судан объявил о завершении консультаций в Южном Кордофане и Голубом Ниле и заявил, что в этих провинциях теперь обеспечены безопасность и стабильность и приняты меры в целях развития.
Mr. Y filed an appeal with the United Nations Joint Appeals Board claiming that his separation benefits should have been calculated on the basis of continuous service from 1997 to 2007. Г-н У направил апелляцию в Объединенный апелляционный совет Организации Объединенных Наций, в которой заявил, что сумма его выходного пособия должна была рассчитываться на основе непрерывной службы с 1997 года по 2007 год.
On the contrary, the Commander related in an interview that the attack was justified by self-defence and denied that his men were responsible for any looting or burning, claiming that if this had happened others were responsible. Напротив, во время беседы начальник заявил, что нападение было оправдано соображениями самообороны, и отрицал, что его люди несут ответственность за разграбление или сожжение, заявив, что если это и произошло, то ответственность несут другие.
With European Commission President Jose Manuel Barroso claiming that Europe will lead the way on climate change, the EU has promised to cut CO2 emissions by 20% below 1990-levels by 2020. Вместе с Европейской Комиссией президент Жозе Мануэль Баррозо заявил, что станет во главе движения по борьбе против изменения климата, ЕС пообещал снизить выброс CO2 на 20% к 2020 году, что ниже соответствующего уровня 1990 года.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
He failed to come back for the second round claiming he had been doped. Он сказал, что не сможет продолжать бой во втором раунде и его требование было удовлетворено.
It is a requirement for both women and men that some form of identification is presented when claiming benefits. Существует требование о том, что женщинам и мужчинам для получения пособий следует представить удостоверение личности в той или иной форме.
At the Tribunal, the payment system at present is that on claiming their remuneration counsel have to submit to the Defence Counsel Management Section a statement of fees in accordance with the Directive. В соответствии с существующей в настоящее время системой оплаты услуг в Трибунале для получения своего вознаграждения адвокаты должны представлять в Секцию по делам адвокатов защиты требование об оплате, как это предусмотрено в соответствующей Директиве.
Such a requirement was not in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees and could deter many people from claiming refugee status. Подобное требование не соответствует положениям Конвенции о статусе беженцев и может отпугнуть многих людей, желающих ходатайствовать о предоставлении статуса беженцев.
This time may be determined by reference to any agreement in a contract between the debtor and the claiming creditor as to the date of conversion or by reference to the time of the application for, or the commencement of, insolvency proceedings. Этот момент времени может быть определен с помощью ссылки на любое согласие, выраженное в договоре между должником и предъявляющим требование кредитором, в отношении даты такого пересчета или с помощью ссылки на момент подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или на момент открытия такого производства.
Больше примеров...