Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
Throughout, Chairman Arafat has persisted in his efforts to deceive the world by claiming to be working towards a ceasefire. Все это время Председатель Арафат продолжал пытаться обмануть мир, утверждая, что он добивается прекращения огня.
The seller appealed the decision claiming that due to the late communication, there should be no recovery at all, either under article 74 or article 75 CISG. Продавец обжаловал это решение, утверждая, что в связи с поздним уведомлением компенсация не полагается ни по статье 74, ни по статье 75 КМКПТ.
Why shout that government should not intervene in markets, claiming that markets are efficient, yet intervene in currency markets? Зачем кричать, что правительство не должно вмешиваться в дела рынка, утверждая, что он и так достаточно эффективен и, в то же время, вмешиваться в события, происходящие на валютных рынках?
Don't Tell Me! which joked about his opinion on the subject, claiming that including intersex people would be advantageous to the military, since they could "pursue enemies into both men's and women's restrooms". Он пошутил по поводу своего мнения по этому вопросу, утверждая, что включение интерсексов будет выгодно военным, поскольку они могут «преследовать врагов как в мужских, так и в женских туалетах».
However, the child's legal guardian had subsequently also brought a case against the Government, claiming that the social welfare authorities had not acted expeditiously enough to take the child into care. Однако законный опекун ребенка впоследствии также обратился с жалобой на правительство, утверждая, что службы социального обеспечения действовали весьма нерасторопно в вопросе передачи ребенка под опеку.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
The Interior Minister of Hamburg, W. Hackmann, resigned, claiming that it was in protest against the behaviour of some police officers towards foreigners. Министр внутренних дел Гамбурга В. Хакманн подал в отставку, заявив, что он протестует против поведения некоторых полицейских по отношению к иностранцам.
Wong was disappointed with director Harry Longstreet, claiming he did not have respect for the script. Со-автор сценария Джеймс Вонг был разочарован работой режиссёра Гарри Лонгстрита, заявив, что тот «не уважает сценарий».
Our Prime Minister threw it away, claiming it wasn't a priority. Наш премьер-министр выбросил его, заявив, что это не важно.
Prof. Donald Lopez noted that in 1878 the founders of the Theosophical Society directed their efforts "toward a broader promotion of a universal brotherhood of humanity, claiming affinities between Theosophy and the wisdom of the Orient, specifically Hinduism and Buddhism." Профессор Дональд Лопез отметил, что в 1878 году основатели Теософского общества направили свои усилия на более широкое продвижение «всеобщего братства человечества», заявив о сходстве теософии с «мудростью Востока, в особенности, с индуизмом и буддизмом».
In claiming that the goods had serious quality problems and refusing to take delivery and make payment, without providing any evidence confirming the quality problems, the buyer had clearly violated both the provisions of the CISG, and the contract. Заявив о том, что товар является некачественным, и отказавшись принять поставку и произвести оплату товара, не представив при этом никаких доказательств несоответствия качества, покупатель явно нарушил как положения Конвенции, так и условия договора.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
Quinn wants to abort, claiming that Carrie's love for Brody is hopelessly clouding her judgment. Куинн хочет прервать, заявляя, что любовь Кэрри к Броуди безнадёжно затуманивает её суждения.
The first step was implemented against the background of the Serbian community leaders in north Kosovo rejecting the implementation of the integrated management of crossing points agreement and claiming that it would lead to the creation of an international border with Serbia. Первый этап выполнения соглашения проходил на фоне того, что лидеры сербской общины Северного Косово отказывались выполнять соглашение о совместном пограничном контроле, заявляя, что это приведет к возникновению международной границы с Сербией.
For many years now, Albanian representatives have been deliberately deceiving the Commission by repeating falsehoods on the alleged danger threatening the ethnic Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia and by claiming that the situation in Kosovo and Metohija is deteriorating further. Уже на протяжении многих лет представители Албании умышленно вводят Комиссию в заблуждение, не прекращая распространять ложные утверждения о якобы существующей угрозе для албанского этнического меньшинства в Союзной Республике Югославии и заявляя, что ситуация в Косово и Метохии постоянно ухудшается.
Holmes gave various contradictory accounts of his life, initially claiming innocence and later that he was possessed by Satan. Он давал противоречивые показания о своей жизни, сначала заявляя о невиновности, а затем, что был ведом Сатаной.
By claiming Karabakh to be part of Azerbaijan, Baku rejects the right to self-determination; moreover, using militarist rhetoric it also rejects the non-use of force. Заявляя, что Карабах является частью Азербайджана, Баку отвергает право на самоопределение; используя же наряду с этим милитаристскую риторику, он отвергает и неприменение силы.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
Following the establishment of the association of ex-combatants in November, an estimated 1,000 individuals claiming to be ex-combatants had complained that they had not been taken into account by the 2009 census of liberation war veterans. После создания в ноябре ассоциации бывших комбатантов примерно 1000 человек, утверждающих, что они являются бывшими комбатантами, представили жалобы о том, что они не были учтены в ходе проводившейся в 2009 году переписи ветеранов освободительной войны.
So far there had been no complaint from persons claiming to have been subjected to political violence. На настоящий момент нет жалоб от лиц, утверждающих, что они подверглись политическому насилию.
Finally, some appeals were from applicants claiming not to have been convoked, some from persons claiming force majeure and some from persons included in the revised census list who had not been convoked for identification. И наконец, некоторое количество апелляций поступило от лиц, утверждающих, что они не были вызваны, от лиц, ссылающихся на форс-мажорные обстоятельства, а также от лиц, включенных в пересмотренный список участников переписи населения, которые не были вызваны для идентификации.
CPD examines complaints by individuals/groups of persons claiming to have been discriminated against by organisations with a legitimate interest to act with the consent of individuals/groups of individuals claiming that discrimination has occurred. УЗД рассматривает жалобы отдельных лиц/групп, заявляющих о дискриминации со стороны организаций, с законным намерением действовать с согласия отдельных лиц/групп частных лиц, утверждающих, что имел место факт дискриминации.
According to the complainants, the decisions of the authorities should be regarded as "standard decisions" with regard to asylum-seekers from Azerbaijan claiming persecution on grounds of political belief. По словам заявителей, решение властей следует расценивать как "стандартное решение" в отношении лиц, покинувших Азербайджан в поисках убежища и утверждающих о том, что они подвергаются преследованиям за свои политические взгляды.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
He's still claiming his guilt. Он по-прежнему утверждает, что это его вина.
The IRS is claiming that the businesses you reported receiving income from don't exist. Налоговая утверждает, что компании, где ты, как говоришь, получаешь прибыль, не существуют.
'Cause Dia's claiming that Kent tricked her into giving up their love child. Потому что Диа утверждает, что Кент обманом заставил ее отдать их дитя любви.
Therefore, the civil process is commenced upon a request for protection by a party claiming that his/her rights have been violated by another party. Поэтому производство по гражданскому процессу возбуждается на основании обращения о защите интересов, поступившего от стороны, которая утверждает, что ее права были нарушены другой стороной.
In his book The Art Instinct (2010) Dutton opposes the view that art appreciation is culturally learned, claiming instead that art appreciation stems from evolutionary adaptions made during the Pleistocene. «Инстинкт искусства») (2010) Даттон утверждает, что аутентичность в искусстве проистекает из эволюционных адаптаций, произошедших в эпоху плейстоцена.
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. В соответствии с упомянутой статьей задержка с предоставлением приданого опекуном женщины не препятствует женщине требовать приданое, если отсрочка была допущена без ее согласия.
Lord Tokiyori, that is akin to being in the ocean and claiming to have no water Ћорд окиЄри, странно быть в океане и требовать воду.
Waiver might be express or implied or it might arise as the result of the conduct of the respondent State, in which case it might be said that the respondent State was estopped from claiming that local remedies had not been exhausted. Отказ может быть прямо или косвенно выраженным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
On the one hand, minorities whose national, religious or linguistic identity had been suppressed during the communist era embarked on claiming their explicit rights in the postcommunist era. С другой стороны, меньшинства, чья национальная, религиозная или языковая самобытность подавлялись в коммунистические времена, стали требовать удовлетворения своих явных прав в посткоммунистический период.
(c) The absence of a legal framework on access to free legal aid and assistance, which impedes women from claiming their right to non-discrimination and equality. с) отсутствие правовых основ, обеспечивающих доступ к бесплатной юридической помощи и поддержке, что мешает женщинам требовать соблюдения своего права на недискриминацию и равенство.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
On 31 May 1855, the Anglo-French squadron approached the bay of Berdiansk claiming provisions. В 31 мая 1855 г. англо-французская эскадра подошла к Бердянской бухте, требуя выдачи провианта.
They were given three houses and a cell phone, claiming to be members of the criminal group called "Los Zetas." Их обеспечили тремя домами и телефоном, требуя стать членами криминальной группировки под названием "Los Zetas".
In some jurisdictions, plaintiffs have brought cases against parent companies claiming that they should be held responsible for their own actions and omissions in relation to harm involving their foreign subsidiaries. В некоторых юридических системах истцы возбуждали иск против компаний-учредителей, требуя, чтобы те были признаны ответственными за их собственные действия и бездействие в отношении ущерба, нанесенного их зарубежными дочерними компаниями.
The buyer subsequently rescinded the contract on the basis that the pipes did not meet the required standard, and summoned the seller before the Court of First Instance of Breda, claiming repayment of the purchase price and compensation for future damages. Впоследствии покупатель аннулировал контракт на том основании, что эти трубы не отвечали необходимому стандарту и вызвал продавца в суд первой инстанции г. Бреда, требуя возвращения покупной цены и компенсации будущих убытков.
It was inappropriate to confuse its role with that of WTO by claiming trade-related status for issues not within the latter's mandate in order to restrict international trade and to increase growth opportunities for one group of countries at the expense of others. Нельзя путать ее роль с ролью ВТО, требуя предоставления связанного с торговлей статуса вопросам, не входящим в мандат последней, с тем чтобы ограничить международную торговлю и расширить возможности в области роста для одной группы стран за счет других.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
It was often those Governments claiming to be least able to promote the rights of disabled children that were spending a significant proportion of the country's wealth on armaments and other military expenditures. Зачастую именно те правительства, которые утверждают, что они меньше всего способны содействовать осуществлению прав детей-инвалидов, тратят значительную часть богатства своих стран на вооружения и другие военные расходы.
(a) That the Governments of Bhutan and Nepal take more effective and urgent action to reach agreement on the criteria to be applied to all those claiming to be refugees from Bhutan to determine whether they are in fact entitled to return to Bhutan; а) чтобы правительства Бутана и Непала приняли более эффективные и срочные меры с целью согласования критериев, которые необходимо применять ко всем лицам, которые утверждают, что они являются беженцами из Бутана, для определения того, действительно ли они имеют право на возвращение в Бутан;
In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. В практическом плане обеспечено соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения в отношении тех лиц, которые утверждают, что они подвергаются преследованиям в своих странах происхождения.
The Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee should institute a process for reviewing the cases of individuals and institutions claiming to have been wrongly placed or retained on its watch lists. (152) Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» должен внедрить процесс пересмотра дел физических и юридических лиц, которые утверждают, что их необоснованно включили в контрольные списки или сохраняют в этих списках. (152)
The representative of UNEP said that the UNEP compliance assistance programme team was regularly visited by people, with or without documentation, claiming to be the national ozone officer for Somalia. Представитель ЮНЕП заявил, что группе, действующей в рамках Программы ЮНЕП по содействию соблюдению, регулярно приходится общаться с людьми, располагающими документами, удостоверяющими личность, или не имеющими таковые, которые утверждают, что они являются национальными сотрудниками по озону Сомали.
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
According to reports received, the Government of Italy was reluctant to investigate thoroughly allegations of enforced disappearance connected to renditions by claiming confidentiality on national security or State secrecy. Согласно полученным сообщениям правительство Италии не желает тщательно расследовать утверждения о насильственных исчезновениях, связанных с выдачей задержанных, ссылаясь на соображения национальной безопасности или государственной тайны.
The company invited her for the first interview, but it subsequently halted the recruitment process, claiming that she did not fulfil the language requirements. Компания пригласила ее на первое собеседование, но затем прервала процедуру ее оформления на работу, ссылаясь на несоответствие заявительницы требованиям о владении шведским языком.
The prisoner filed an amparo appeal, claiming degrading treatment because of the application of the order, which was not obeyed and sanctioned in an adversary proceeding, in accordance with the prison legislation. Заключенный подал протест, ссылаясь на унижающее его достоинство обращение в связи с выполнением данного приказа, которому он не последовал, потребовав проведения разбирательства с участием сторон в соответствии с пенитенциарным законодательством.
Mr. de GOUTTES, claiming a right of reply, noted that he had been criticized for saying that Argentina had had a past of anti-Semitism. Г-н де ГУТТ, ссылаясь на право вносить поправки, говорит, что ему были поставлены в вину слова об антисемитском прошлом Аргентины.
President Rabbani referred to the Shura-Ahl-e-Hal Wa Aqd (Council for the solving of problems and making of agreements), claiming that he had legally been elected by this body. Президент Раббани, ссылаясь на шуру Ахль-э-Халь Ва Акд (Совет по урегулированию проблем и достижению соглашений), заявил, что он был законно избран этим органом.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
Second, her delegation would like to know what mechanisms could be deployed to tackle human rights violations in countries claiming to be developed countries, including discrimination against foreigners, indigenous peoples, refugees and prisoners. Во-вторых, ее делегация хотела бы узнать, какие механизмы можно было бы использовать для борьбы с нарушениями прав человека, в том числе дискриминацией в отношении иностранцев, коренных народов, беженцев и заключенных, в странах, претендующих на то, чтобы называться развитыми.
The proper implementation of these provisions requires a clear understanding of the specific rights and duties of States claiming a right to engage in high seas fishing. Для надлежащего осуществления этих положений требуется четкое понимание конкретных прав и обязанностей государств, претендующих на право вести промысел в открытом море.
According to the Government, following the application of the Law on Entry of Foreigners, there have been certain groups of persons claiming to be Kuwaiti citizens. Правительство отметило, что после введения в действие Закона о порядке въезда иностранцев в страну появились определенные группы лиц, претендующих на кувейтское гражданство.
Today, the main pastoralist groups claiming an indigenous status include the various Khoekhoe herders (Griqua and Nama), as well as the traditional Himba herders of northern Namibia. Сегодня к основным группам скотоводов, претендующих на статус коренного населения, относятся различные племена скотоводов группы кой-кой (гриква и нама) и традиционные скотоводы химба на севере Намибии.
The Commission noted that the majority of peoples claiming indigenous status in Africa were living either by traditional pastoralism, by hunting and gathering or by some combination of these and traditional horticultural or fishing economies. Комиссия отметила, что большинство народов, претендующих на статус коренного населения Африки, живут за счет либо традиционных скотоводства, охоты и собирательства или комбинированных видов промыслов, либо традиционных плодоовощеводства или рыбной ловли.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
Despite the seller claiming that several options were offered to the buyer to mitigate damages and solve the dispute, the buyer chose to resell the goods to a third party for a lower price. Продавец утверждал, что несмотря на то, что он предложил покупателю несколько вариантов решения спора и уменьшения ущерба, покупатель решил перепродать товар третьей стороне по более низкой цене.
Twenty years later, in 1225, a man appeared in Flanders claiming to be the presumed dead Baldwin. Двадцать лет спустя, в 1225 году, во Фландрии объявился человек, который утверждал, что он - выживший Балдуин.
Opponents argued that individual cases were too diverse to be combined into statistically average groups; Louis responded by pointing out even individual cases have commonalities, and by claiming each case is unique, no progress could ever be made within medicine. Луи ответил, указав, что даже отдельные случаи имеют общие черты и утверждал, что если считать каждый случай уникальным, медицинский прогресс не может быть достигнут.
In the meantime, he's been selling one online, every few months, and claiming it was one of the advance copies Tyler Eggert told us about, the ones that went out to reviewers in 1980. А пока он продавал в сети по одной копии каждые несколько несяцев, и утверждал, что это одна из ранних копий о которых нам рассказывал Тайлер Эггерт, тех, что пошли критикам в 1980.
Saward defended these scenes, claiming they were intended to be dramatic and intended to warn audiences against real-world violence. В защиту этих сцен Савард утверждал, что они добавляют в сериал драматичности и предупреждают реальные случаи насилия.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
Both speakers wilfully persisted in concealing the truth from public opinion, in conveying to the families of the victims the erroneous impression that the United States was not responsible for the long and distressing wait and in claiming that Libya had failed to comply with Security Council resolutions. Оба представителя упорно пытались скрыть правду от общественности, ввести в заблуждение семьи жертв относительно той ответственности, которую несут Соединенные Штаты за это длительное и мучительное ожидание, и утверждать, что Ливия не выполнила резолюции Совета Безопасности.
None the less, the representatives of Pakistan had no qualms in claiming that human rights were being violated in India, especially in a region where India had been the target of terrorism, militancy and secessionist activities sponsored by Pakistan. Это не мешает представителям Пакистана с притворством утверждать, что права человека нарушаются в Индии, в особенности в одном регионе Индии, который является объектом актов терроризма, военных нападений и сепаратистских действий, управляемых по команде Пакистана.
Claiming a new line of handcuffs to be "un-pickable" is the equivalent of proclaiming revamped laundry detergent Утверждать, что наручники новой серии невозможно снять, то же самое, что объявить прогрессивно новое моющее средство.
(o) That actions by the United States of America give full grounds for claiming that its stated opposition to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment has been circumstantial and therefore that those actions are profoundly inconsistent with its international obligations; о) того, что действия Соединенных Штатов Америки дают все основания утверждать, что их заявление о том, что они выступают против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, подчинено обстоятельствам и поэтому глубоко противоречит их международным обязательствам;
Is Uganda claiming that Sudan gave the order to set up the Panel of Experts, or that Sudan was the one to carry out investigations and draft the report of the Panel? Надеюсь, Уганда не станет утверждать, что Судан приказал учредить эту Группу экспертов и что именно Судан проводил расследования и работал над докладом Группы.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
There were two remedies available to persons claiming violation of their Covenant rights. Лица, утверждающие, что их права по Пакту были нарушены, располагают двумя средствами защиты.
Against this background, any individual, non-governmental organization or group of individuals claiming that Bulgaria has violated the rights provided for in the Convention, may - after all domestic remedies have been exhausted - apply to the European Commission on Human Rights and file a complaint. С учетом этого любое лицо, неправительственная организация или группа лиц, утверждающие, что Болгария нарушает права, предусмотренные в Конвенции, может - после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты - обратиться в Европейскую комиссию по правам человека и подать жалобу.
Mauritanian law condemned slavery and forced labour, and organizations claiming that such practices existed would do well to bring any cases they knew of to court, because the courts always upheld the law strictly. Мавританское законодательство осуждает рабство и принудительный труд, и организации, утверждающие, что такая практика сохраняется, с полным основанием могут доводить любые известные им соответствующие случаи до сведения суда, поскольку судебные органы всегда строго следуют закону.
Such an opportunity should not, however, be extended, in the independent expert's view, to third parties claiming to have a sufficient interest in violations whose victims they cannot represent. В то же время независимый эксперт считает, что эта возможность подачи жалобы не должна распространяться на третьи стороны, утверждающие, что они в достаточной степени затронуты нарушениями в отношении лиц, представителями которых они не являются.
Parliament, acting pursuant to articles 31 and 32 of the Convention, declared that Lithuania recognizes the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications claiming that Lithuania has violated the provisions of the Convention. Парламент, действуя в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции, заявил, что Литва признает компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать сообщения, утверждающие о том, что Литва нарушила положения Конвенции.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
However, Berhanu Nega, vice-chairman of the CUD, had criticized the process on July 20, claiming that The investigation process was a complete failure. Тем не менее, 20 июля вице-председатель КЕД Берхану Нега заявил, что «Процесс расследования был полным провалом.
The buyer raised a plea of lack of jurisdiction, claiming that the High Court of London was competent. Покупатель заявил о неподсудности дела, указав, что компетентным судом является Высокий суд Лондона.
He wants to sell tickets to his execution, claiming he's raising money for his daughter's education. Он хотел продать билеты на свою казнь, ... он заявил, что деньги пойдут на обучение его дочери.
I have a man named Major Lilywhite claiming you broke into his home and assaulted him last night. Мейджор Лилиуайт заявил на вас, что вы вломились в его дом и напали на него.
On 19 May 2008, Barcelona club president Joan Laporta stated that Ronaldinho needed a "new challenge", claiming that he needed a new club if he were to revive his career. 19 мая Лапорта заявил, что «Роналдиньо нуждается в новом вызове», утверждая, что бразильцу нужен новый клуб, чтобы восстановить уровень своих выступлений.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
It also noted the authors' argument claiming that the Supreme Court decision of 10 November 2005, insisting on the requirement of community affiliation, would effectively bar them from running as candidates of forthcoming general elections. Он также принял к сведению утверждение авторов о том, что решение Верховного суда от 10 ноября 2005 года, подтверждающее требование о принадлежности к какой-либо общине, по существу мешает их возможности баллотироваться в качестве кандидатов на всеобщих выборах в будущем.
Sweden reports that there was one confidentiality claim, but the facility concerned decided that protection of the information was not needed and stopped claiming confidentiality. Швеция сообщает, что было одно требование конфиденциальности, но затем данный объект решил, что в защите информации нет необходимости, и отозвал свое требование.
The supplement of $213 per child for children under age seven not claiming child-care expenses would be retained. Будет также сохранено дополнительное пособие в размере 213 долл. на ребенка для семей с детьми в возрасте до семи лет, не представляющих требование о компенсации расходов, связанных с уходом за детьми.
In a case already brought to his attention, a clan had for months been claiming the return of 500 hectares of land; its claim was disputed by the majority tribe, which was better represented on local bodies and which had not hesitated to employ violence. Одно из дел, которое находится на его рассмотрении, касается общины, которая в течение месяца требует вернуть ей земли площадью в 500 га, однако это требование оспаривает доминирующее племя, имеющее более полное представительство в местных органах, которое уже прибегало к насилию.
In addition, the State claiming to be acting in self-defence must satisfy the dual requirements of necessity and proportionality, grounded in customary international law. Кроме того, государство, утверждающее о том, что оно действует в порядке самообороны, должно выполнить как требование о необходимости, так и требование о соразмерности, имеющими основу в обычном международном праве.
Больше примеров...