Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
2.4 The author appealed to the Aliens Appeal Board claiming that he was afraid that the persons who had assisted him to flee could be in trouble if he revealed any information about the passport. 2.4 Автор обратился с апелляцией в Совет по рассмотрению апелляций иностранцев, утверждая, что, если бы он раскрыл какую-либо информацию о своем паспорте, это могло бы повредить тем лицам, которые помогли ему совершить побег.
However, several developed countries are against discussing the proposals, claiming that they do not fit into the agenda of the Council for TRIPs and that the Council therefore has no mandate. Однако ряд развитых стран выступает против обсуждения этих предложений, утверждая, что данные предложения не отвечают требованиям повестки дня Совета по ТАПИС и что Совет, таким образом, не наделен соответствующим мандатом.
Bono objected to Mullen's statement in the same documentary, claiming that "Larry just didn't like because we didn't let him play the drums." Боно в той же заметке возразил на заявление Маллена, утверждая, что «Ларри просто не любил, потому что мы не дали ему играть на барабанах».
2.2 Ungdomstyrelsen decided to appoint A.K, I.A and S.Z to the posts. It appears that a third post was also made available after the announcement. On 6 March 2000, the petitioner appealed the decision to the Government claiming that she had been discriminated against. 2.2 Руководство "Унгдомстирелсен" решило назначить на эти должности А.К., И.А. и С.З. Как представляется, после публикации объявления стала вакантной и третья должность. 6 марта 2000 года петиционер обжаловала это решение в правительстве, утверждая, что она подверглась дискриминации.
At the coronation of Eleanor of Provence, the Queen Consort of Henry III, on the 26 June 1236 he bore the third Sword of State, claiming that it was his hereditary right to do so. На коронации Элеоноры Прованской, жены Генриха III 26 июня 1236 он нёс государственный меч, утверждая, что это было его наследственным правом.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
The author appealed against this decision, claiming that it was unlawful, to the Minsk City Court. Автор опротестовал это решение в Минском городском суде, заявив, что оно является незаконным.
Some 140,000 people were reported to have emigrated, claiming they could no longer live in the Republic. По сообщениям, примерно 140000 человек покинули Республику, заявив, что дальнейшее проживание в ней невозможно.
The author complained against this decision, claiming that it had violated his right to receive 10 January 2007, the Leninsky District Court rejected his claim. Автор обжаловал это решение, заявив, что оно нарушает его право на получение информации. 10 января 2007 года Ленинский районный суд отклонил его жалобу.
4.7 The complainant appealed against the decision of the Migration Board, claiming that her identity could be verified through the language analysis conducted by the migration authorities. 4.7 Заявитель обжаловала решение Миграционного управления, заявив, что ее происхождение было подтверждено результатами языкового анализа, проведенного миграционными властями.
Oppositional leader Vazgen Manukyan officially received 41% of the vote and denouncing them started mass demonstrations in the afternoon of 23 September claiming electoral fraud by Ter-Petrosyan's supporters. Оппозиционный лидер Вазген Манукян официально получил 41 % голосов и он начал массовые демонстрации во второй половине дня 23 сентября, заявив о фальсификации выборов тер-Петросяном.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
To those who urge patience, claiming that the international environmental has yet to be conducive to progress, I simply ask: when do we expect it to be better? У тех, кто призывает к терпению, заявляя, что международные условия должны быть благоприятными для прогресса, я хотела бы спросить: «А когда можно ожидать их улучшения?
Now, Mr. Sharon and his Government want to forcibly acquire half of the territory occupied since 1967, while simultaneously claiming that they want peace and the implementation of the road map. Сейчас г-н Шарон и его правительство хотят приобрести силой половину территории, оккупированной с 1967 года, одновременно заявляя о том, что они стремятся к миру и осуществлению плана «дорожная карта».
Eritrea therefore, while publicly expressing its commitment to peace, continues to be an obstacle to peace and continues to reject the OAU peace plan, while at the same time claiming to be bound by it. Таким образом, Эритрея, публично заявляя о своей приверженности миру, продолжает препятствовать установлению мира и продолжает отвергать мирный план ОАЕ, но при этом утверждает, что считает его обязательным для себя.
The United States grumbled as if tactical rockets of the Korean People's Army had gone into action to strike its mainland, claiming "north Korea is posing an unusual and special threat to the United States". Соединенные Штаты выражают негодование, как будто тактические ракеты Корейской народной армии выпущены и должны поразить их территорию, заявляя, что «Северная Корея представляет исключительную и особую угрозу для Соединенных Штатов».
His delegation therefore supported the view held by some members of the Commission that an international organization should be entitled to invoke an essential interest of its member States when claiming necessity. Вот почему делегация Ирландии разделяет высказанное некоторыми членами Комиссии мнение о том, что, заявляя о состоянии необходимости, международные организации должны иметь право ссылаться на существенные интересы входящих в них государств.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
Of these, 21 children formerly associated with M23 (13 Congolese and 8 claiming to be Rwandan) were arrested in North and South Kivu and transferred to FARDC military intelligence headquarters in Kinshasa. Из них 21 ребенок, ранее связанный с движением «М23» (13 конголезцев и 8 других детей, утверждающих, что являются руандийцами), был арестован в Северном и Южном Киву и доставлен в штаб военной разведки ВСДРК в Киншасе.
Iceland has ratified the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights concerning the competency of the Committee working in accordance with its provisions to receive communications from individuals claiming violations of them. Исландия ратифицировала Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах относительно компетенции Комитета, действующего в соответствии с его положениями, получать сообщения от отдельных лиц, утверждающих, что их права были нарушены.
There are no specific instances of communications by individuals claiming a violation of the rights contained in the Covenant or the direct application by courts of its provisions. Практических примеров об обращении лиц, утверждающих нарушение прав, изложенных в Международном пакте о гражданских и политических правах, а также практики применения судами его положений, не имеется.
The State party should consider, as a safety measure, establishing an urgent complaints mechanism for any persons claiming they have been subjected to undue or improper threats or behaviors. Государству-участнику следует изучить возможность создания, в качестве одной из мер безопасности, соответствующего механизма срочного рассмотрения жалоб со стороны лиц, утверждающих, что в их адрес высказывались безосновательные или неуместные угрозы или что с ними обращались подобным образом.
Several cases were followed up on an individual basis, including some relating to security detainees, minors, detainees claiming foreign citizenship and those in need of particular protection, such as the sick or elderly. Несколько случаев было изучено на индивидуальной основе, в том числе касающиеся лиц, содержащихся под стражей по соображениям безопасности, несовершеннолетних, заключенных, утверждающих, что они являются иностранными гражданами, и лиц, нуждающихся в особой защите, например больных или пожилых.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
His solicitor's claiming he's crazy. Его адвокат утверждает, что он сумасшедший.
Now, she's claiming she has his baby. А теперь она утверждает, что ее ребенок от него.
Manoj Narang, CEO of high-frequency trading firm Tradeworx, argued that Lewis' book is more "fiction than fact," claiming Lewis needs a primer in HFT. След ведет на Уолл-стрит Манодж Наранг (англ. Manoj Narang) - генеральный директор Tradeworx, фирмы, занимающейся высокочастотной торговлей, утверждает, что в книге Льюиса больше вымысла, чем фактов, и что автору нужно изучить азы HFT.
She's claiming self-defence. Она утверждает, что защищалась.
Is she claiming that one of her superiors told her she couldn't get a sketch on the air unless she slept with them? Она утверждает, что кто-то из начальства сказал, что не выпустит ее скетч, пока она с ним не переспит?
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
She thus stressed the importance of claiming the full implementation of their right to development. В связи с этим она подчеркнула, что важно требовать полного осуществления их права на развитие.
This methodology sets out administrative procedures that would assist troop/police-contributing countries in claiming reimbursement in the mission areas. Эта методология устанавливает административные процедуры, которые помогут странам, предоставляющим войска/полицейские силы, требовать возмещения расходов в районах действия миссий.
The Act on remedies against lengthy court procedures provided for appropriate compensation in that regard if those affected showed that they had notified the Court of the undue length of the procedures in question before claiming compensation. Закон о правовой защите в случае затянувшегося рассмотрения дела в суде предусматривает на этот счет надлежащую компенсацию, если потерпевшие показывают, что, прежде чем требовать компенсацию, они уведомили суд о чрезмерной продолжительности разбирательства.
The parents have the right to alternate in claiming this allowance during the whole period, up to the third or sixth year of birth of the child. Родители имеют право поочередно требовать получения такого пособия в течение всего периода до достижения ребенком возраста трех или шести лет.
Okay, I made all the contacts, I pushed that little monkey out and now I'm going to be claiming him as a dependent and getting tax breaks for the next 18 years. Я нашла клиентов, я вытолкнула из себя эту маленькую обезьянку а теперь буду требовать пособие на иждевенца и не платить налоги следующие 18 лет.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
On 31 May 1855, the Anglo-French squadron approached the bay of Berdiansk claiming provisions. В 31 мая 1855 г. англо-французская эскадра подошла к Бердянской бухте, требуя выдачи провианта.
Several artists formerly on the label, including Sonic Youth and the Meat Puppets, sued SST to reclaim their master recordings, claiming unpaid royalties. Несколько исполнителей, ранее работавших на лейбл, в том числе Sonic Youth и Meat Puppets, подали в суд на SST, чтобы вернуть их мастер-копии, требуя невыплаченные гонорары.
Claiming Scotland: National Identity and Liberal Culture. Требуя Шотландию: Национальная сущность и либеральная культура.
It was inappropriate to confuse its role with that of WTO by claiming trade-related status for issues not within the latter's mandate in order to restrict international trade and to increase growth opportunities for one group of countries at the expense of others. Нельзя путать ее роль с ролью ВТО, требуя предоставления связанного с торговлей статуса вопросам, не входящим в мандат последней, с тем чтобы ограничить международную торговлю и расширить возможности в области роста для одной группы стран за счет других.
The way I see it, while claiming to have no religion, you were actually devoutly worshipping yourself. Как мне кажется, требуя быть нерелигиозным, ты вообще-то искренне поклоняешься сам себе.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
It was often those Governments claiming to be least able to promote the rights of disabled children that were spending a significant proportion of the country's wealth on armaments and other military expenditures. Зачастую именно те правительства, которые утверждают, что они меньше всего способны содействовать осуществлению прав детей-инвалидов, тратят значительную часть богатства своих стран на вооружения и другие военные расходы.
(a) That the Governments of Bhutan and Nepal take more effective and urgent action to reach agreement on the criteria to be applied to all those claiming to be refugees from Bhutan to determine whether they are in fact entitled to return to Bhutan; а) чтобы правительства Бутана и Непала приняли более эффективные и срочные меры с целью согласования критериев, которые необходимо применять ко всем лицам, которые утверждают, что они являются беженцами из Бутана, для определения того, действительно ли они имеют право на возвращение в Бутан;
Yet studies claiming one meter or more obviously make for better headlines. И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными.
However, this system of tax incentives is contested by the pro-independence movement, claiming that it increases the flow of immigration into New Caledonia. Однако против этой системы налоговых льгот выступают представители движения за независимость, которые утверждают, что это ведет к увеличению числа иммигрантов в Новой Каледонии.
With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. Что касается заявителей, которые утверждают, что им не позволили подать претензию в отношении типов некоторых потерь, то Группа рассматривает их объяснительные записки и подтверждающую документацию на индивидуальной основе в свете имеющейся у нее информации по поводу осуществления компенсационной программы Комиссии в Кувейте.
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
Tyson, claiming illness, cancelled and opted instead to fight James "Buster" Douglas in Tokyo. Однако Тайсон, ссылаясь на болезнь, отказался от поединка и предпочёл встретиться с Джеймсом «Бастером» Дагласом.
It did, however, verify situations where former commissioners committed abuses, claiming that they were working with the army. Тем не менее, она провела проверку ряда случаев, когда бывшие уполномоченные участвовали в злоупотреблениях, ссылаясь при этом на свою принадлежность к вооруженным силам.
He had a brief spell in Argentina with Argentinos Juniors during the 1991/92 season but he returned to Wanderers in March 1992 claiming the conditions of his contract were unsatisfactory, and the club were not willing to change them. У него было недолгое пребывание в аргентинском клубе «Архентинос Хуниорс» в сезоне 1991/92, но в марте 1992 он вернулся в «Уондерерс», ссылаясь на то, что условия его контракт были неудовлетворительными и клуб не хотел их менять.
The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba. Канадское предприятие СЕGERCO отказалось от выполнения проекта по установке настенного экрана в отеле «Анексо Парке Сентраль», ссылаясь на то, что у них имеется совместное предприятие с Соединенными Штатами и что их партнеры указали им, что они не могут работать с Кубой.
They separated in 1993 and divorced in 1999 after years of litigation during which Liba sought to invalidate a prenuptial agreement she had signed prior to their marriage, claiming duress as she was pregnant at the time. Они разошлись в 1993 году и развелись в 1999 году после нескольких лет судебных разбирательств, в ходе которых Либа стремилась признать недействительным добрачное соглашение, которое она подписала, ссылаясь на принуждение и то, что она была беременна в то время.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
Click this checkbox to require messages claiming to be from one of your "postmaster@..." aliases to be authenticated before MDaemon will accept them. Отметьте этот флажок, чтобы потребовать авторизацию для сообщений, претендующих на то, что они посланы с ваших псевдонимов «postmaster@» до того, как MDaemon их примет.
For the moment, the problem is centred in a small group of eight States that are claiming for themselves the right to possess weapons that could destroy all of humankind. Пока эта проблема вращается вокруг небольшой группы из восьми государств, претендующих на право обладания оружием, которое может уничтожить все человечество.
Also surprising are unilateral pronouncements by States claiming the exclusive right to determine the composition of the Security Council, flouting the will of the General Assembly and prejudicing the result of the reform process. Кроме того, вызывают удивление односторонние заявления государств, претендующих на исключительное право определять состав Совета Безопасности, которые попирают волю Генеральной Ассамблеи и предопределяют результат процесса реформы.
The right to political participation is an inherent component of the right to self-determination and should be based upon the will of the people rather than that of the national authorities claiming to personify the State. Право на участие в политической жизни является неотъемлемым компонентом права на самоопределение и должно основываться на воле людей, а не на воле государственных органов, претендующих на то, что именно они и олицетворяют государство.
The status of 366,532 persons claiming to be refugees was verified in a timely manner. Была обеспечена своевременная проверка статуса 366532 лиц, претендующих на статус беженцев.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
I heard one commentator claiming that the referendum campaign was "beautiful." Я слышал, как один комментатор утверждал, что кампания по проведению референдума была «прекрасна».
In addition, he refused to undergo a medical examination on 4 July 2006, while claiming that the marks of the torture were visible. Кроме того, автор отказался пройти медицинское обследование 4 июля 2006 года, хотя и утверждал, что следы от пыток были видны.
11.2 The State party has contended that the author is claiming violations of rights of his company, and that a company has no standing under article 1 of the Optional Protocol. 11.2 Государство-участник заявляло, что автор утверждал о нарушениях прав его компании и что компания не охватывается положениями статьи 1 Факультативного протокола.
However, FRONADER never received any support from anyone claiming to be linked to Kigeli. Однако ФРОНАДЕР так и не удалось получить какой-либо поддержки от кого-либо, кто утверждал, что он связан с Кигели.
The English writer Sir Thomas Herbert was the first to use the word dodo in print in his 1634 travelogue, claiming it was referred to as such by the Portuguese, who had visited Mauritius in 1507. Английский путешественник Томас Герберт (англ.)русск. впервые в печати использовал слово «додо» в своём путевом очерке 1634 года, где утверждал, что оно использовалось португальцами, которые посетили Маврикий в 1507 году.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
He was still claiming he was innocent. Он продолжал утверждать, что невиновен.
Notwithstanding the above, and as part of confidence-building measures, we would like to add that one should also desist from falsely attributing action or actions to others and then claiming that these have been attested by credible institutions. Несмотря на вышесказанное, мы хотели бы, действуя в рамках мер укрепления доверия, добавить, что необходимо отказаться от попыток необоснованно приписать какое-либо действие или действия другим, а затем утверждать, что этот факт был удостоверен авторитетными учреждениями.
Parties to the Treaty must seek to ensure that a State could never again benefit from nuclear cooperation for peaceful purposes, while illegally using for weapons purposes the technology and material it had received and claiming that the Treaty no longer applied to it. Участники Договора должны стремиться обеспечить, чтобы ни одно государство не могло более использовать сотрудничество в мирной ядерной деятельности для целей незаконного военного применения полученных им технологий и материалов и при этом утверждать, что эти технологии и материалы уже не охватываются Договором.
Claiming that these resolutions are irrelevant is an assault on the will of the international community, which has repeatedly tried to uphold international law and the principles for which this Organization stands. Утверждать, что эти резолюции неактуальны, - значит покушаться на волю международного сообщества, постоянно стремящегося к отстаиванию международного права и принципов, на которых строится эта Организация.
Is Uganda claiming that Sudan gave the order to set up the Panel of Experts, or that Sudan was the one to carry out investigations and draft the report of the Panel? Надеюсь, Уганда не станет утверждать, что Судан приказал учредить эту Группу экспертов и что именно Судан проводил расследования и работал над докладом Группы.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
The baseless accusations peddled these days by United States Administration officials claiming that Eritrea is "involved in Somalia in order to frustrate Ethiopia" is prompted both by the desire to conceal these facts and to shirk responsibility. Беспочвенное обвинения, с которыми ныне выступают должностные лица администрации Соединенных Штатов, утверждающие, что Эритрея «причастна к событиям в Сомали, чтобы нанести ущерб Эфиопии», объясняются стремлением как скрыть эти факты, так и избежать ответственности.
Holists - People who study the sixth mentality of Man, holism, creating connections with all things, and claiming that the essence of everything is in everything. Холисты - люди, изучающие «шестое чувство людей» - холизм, создающий связи между всеми вещами и утверждающие, что сущность любой вещи находится везде.
Against this background, any individual, non-governmental organization or group of individuals claiming that Bulgaria has violated the rights provided for in the Convention, may - after all domestic remedies have been exhausted - apply to the European Commission on Human Rights and file a complaint. С учетом этого любое лицо, неправительственная организация или группа лиц, утверждающие, что Болгария нарушает права, предусмотренные в Конвенции, может - после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты - обратиться в Европейскую комиссию по правам человека и подать жалобу.
Mauritanian law condemned slavery and forced labour, and organizations claiming that such practices existed would do well to bring any cases they knew of to court, because the courts always upheld the law strictly. Мавританское законодательство осуждает рабство и принудительный труд, и организации, утверждающие, что такая практика сохраняется, с полным основанием могут доводить любые известные им соответствующие случаи до сведения суда, поскольку судебные органы всегда строго следуют закону.
Countries claiming to have reached the limit of what they can do really mean that they have reached the limit of what they can do on their own. Страны, утверждающие, что достигли предела того, что они могут сделать, в действительности имеют в виду, что они достигли предела того, что они могут сделать в одиночестве.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
I just don't want anyone claiming that those confessions were coerced. Я просто не хочу, чтобы кто-то заявил, что они признались под давлением.
Sarge, some guy just called claiming he's responsible for the drone attacks. Сержант, только что позвонил какой-то парень и заявил о том, что он ответственный за атаки беспилотника.
In a letter of 31 March 2001, the former employer stated that it would not entertain any further communication with the author claiming "various payments including terminal benefits", as the author's claim had been settled by the Supreme Court. В письме от 31 марта 2001 года его бывший работодатель заявил, что он не будет более поддерживать никаких контактов с автором, претендующим на "различные выплаты, включая выходное пособие", поскольку Верховный суд уже принял решение по иску автора.
Meanwhile, Colonel Yusuf announced on 12 August that he remained President of "Puntland", claiming that Galkaiyo was the interim capital and blaming "fundamentalists" and the TNG for his difficulties. Тем временем 12 августа полковник Юсуф заявил, что он остается президентом «Пунтленда», утверждая, что Галкайо является временной столицей, и обвиняя «фундаменталистов» и ПНП в трудностях, которые он испытывает.
The leader of Boko Haram, Abubakar Shekau, subsequently released a video claiming responsibility and stating that the girls would be subjected to forced marriages and slavery. Лидер группы «Боко Харам» Абубакар Шекау впоследствии выпустил видеоролик, в котором заявил, что похищение совершила его группа и что девушки будут принудительно выданы замуж и отданы в рабство.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
Requirement that the impediment be beyond the control of the party claiming exemption Требование, чтобы препятствие было вне контроля стороны, требующей освобождения от ответственности
Such a requirement was not in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees and could deter many people from claiming refugee status. Подобное требование не соответствует положениям Конвенции о статусе беженцев и может отпугнуть многих людей, желающих ходатайствовать о предоставлении статуса беженцев.
It provides that a creditor, by claiming in more than one proceeding, does not receive more than the proportion of payment that is obtained by other creditors of the same class. Она предусматривает, что кредитор, заявивший требование в рамках нескольких производств, не может получить платежа в большем размере, чем частичный платеж, полученный другими кредиторами этой же очереди.
This time may be determined by reference to any agreement in a contract between the debtor and the claiming creditor as to the date of conversion or by reference to the time of the application for, or the commencement of, insolvency proceedings. Этот момент времени может быть определен с помощью ссылки на любое согласие, выраженное в договоре между должником и предъявляющим требование кредитором, в отношении даты такого пересчета или с помощью ссылки на момент подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или на момент открытия такого производства.
The supplement of $213 per child for children under age seven not claiming child-care expenses would be retained. Будет также сохранено дополнительное пособие в размере 213 долл. на ребенка для семей с детьми в возрасте до семи лет, не представляющих требование о компенсации расходов, связанных с уходом за детьми.
Больше примеров...