Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
The defendants justified the acts by invoking freedom of speech and by claiming that their intent was to start a debate on refugee policy. Обвиняемые оправдывали свои действия, ссылаясь на свободу слова и утверждая, что их намерением было инициировать обсуждение политики, касающейся беженцев.
Jane forges a letter to bowman under Rachel's name, claiming she's discovered proof that he committed the murder. Джейн подделывает письмо к Боуману под именем Рэйчел, утверждая, что она нашла доказательства его причастности к убийству.
Cocktail historian Andrew Bohrer focuses his comparison on taste, claiming that n Peru, pisco is made in a pot still, distilled to proof, and un-aged; it is very similar to grappa. Историк коктейлей Эндрю Борер при сравнении обращает внимание на вкус, утверждая, что в Перу писко делается в перегонном кубе, перегоняется до установленной крепости и не подвергается выдерживанию, что делает его похожим на граппу.
At the coronation of Eleanor of Provence, the Queen Consort of Henry III, on the 26 June 1236 he bore the third Sword of State, claiming that it was his hereditary right to do so. На коронации Элеоноры Прованской, жены Генриха III 26 июня 1236 он нёс государственный меч, утверждая, что это было его наследственным правом.
He praised the way Skyler's character proved herself to both Walter and Saul, and praised Betsy Brandt's performance, claiming her subplot provided much-needed comic relief and reminded him of the works of David Sedaris. Он похвалил то, как Скайлер проявила себя перед Уолтером и Солом, и похвалил выступление Бетси Брандт, утверждая, что её сюжетная линия принесла долгожданный комический контраст и напомнила её о работах Дэвида Седариса.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
4.7 The complainant appealed against the decision of the Migration Board, claiming that her identity could be verified through the language analysis conducted by the migration authorities. 4.7 Заявитель обжаловала решение Миграционного управления, заявив, что ее происхождение было подтверждено результатами языкового анализа, проведенного миграционными властями.
The camps were established without any screening procedures when only 304 people, claiming to be refugees from Bhutan, arrived in eastern Nepal. Лагеря были созданы без соблюдения каких-либо процедур контроля и проверки, когда всего 304 человека, заявив, что они являются беженцами из Бутана, прибыли в восточную часть Непала.
His Government had chosen not to comply, claiming that the Committee was neither a court nor a quasi-judicial body and that its decisions were simply views. Его правительство предпочло не выполнять эту рекомендацию, заявив, что Комитет не является ни судом, ни органом с судебными полномочиями и что его решения являются лишь его мнением.
The defendant refused to pay for the goods, claiming that the pork had been seized by the German customs authorities, as the defendant could not present the required certificate. Ответчик отказался оплатить партию товара, заявив, что на свинину был наложен арест таможенными властями Германии, поскольку ответчик не смог представить необходимого сертификата.
United Kingdom-based Website Mansized gave the Wii version two out of five, claiming, "Vanguard is a pretty shocking game." Британский сайт Mansized.co.uk поставил Vanguard лишь 2 балла из 5, заявив что игра «изрядно шокирует».
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
When morning breaks, Quinn leaves, claiming to be trailing the special ops group. С наступлением утра Куинн уходит, заявляя, что он отслеживает группу спецагентов.
Ollanta Humala opposes compulsory and mass coca eradication, claiming that he would industrialize and export the product to keep it from falling into drug dealers' hands. Олланта Хумала выступает против обязательного и массового уничтожения плантаций коки, заявляя, что он индустриализирует процесс производства коки и будет экспортировать продукцию, не давая ей, таким образом, попасть в руки наркодельцов.
He's challenging police methods, claiming confessions are coerced. Он оспаривает методы полиции, заявляя, что признания были получены по принуждению.
By claiming Karabakh to be part of Azerbaijan, Baku rejects the right to self-determination; moreover, using militarist rhetoric it also rejects the non-use of force. Заявляя, что Карабах является частью Азербайджана, Баку отвергает право на самоопределение; используя же наряду с этим милитаристскую риторику, он отвергает и неприменение силы.
Many countries are concerned with the increasing number of persons who abuse the asylum system by claiming that they are refugees when, in reality, they are economic migrants attempting to circumvent immigration restrictions. Многие страны обеспокоены тем, что все большее число лиц злоупотребляют возможностями системы предоставления убежища, заявляя о том, что они являются беженцами, в то время как на самом деле они являются экономическими мигрантами, пытающимися обойти иммиграционные ограничения.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
The case of K and Others v. the Secretary for Justice illustrates the protection afforded to persons claiming that the Government has discriminated against them in employment on the ground of mental disability. Наглядным свидетельством наличия механизма правовой защиты в распоряжении лиц, утверждающих, что они подвергаются дискриминации со стороны правительства в сфере занятости по причине психического расстройства, является дело К. и другие против секретаря юстиции.
Recalling the statement by the Chairman of the Sub-Commission at the previous two sessions of the Sub-Commission, expressing deep concern over the serious human rights implication of the situation of persons claiming to be refugees from Bhutan in Nepal, ссылаясь на заявления Председателя Подкомиссии на предыдущих двух сессиях Подкомиссии с выражением глубокой обеспокоенности по поводу серьезных последствий с точки зрения прав человека положения лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана,
Mr. van Schreven (Netherlands) said that tests were in place to establish whether asylum seekers claiming to be minors were the age they claimed to be. Г-н ван Схревен (Нидерланды) сообщает, что существует процедура проверки достоверности заявлений ищущих убежище лиц, утверждающих, что они не достигли совершеннолетнего возраста.
A total of 21 of those boys, including 18 claiming to be Rwandan and 3 Congolese, said that they had been recruited on Rwandan territory to fight in the Democratic Republic of the Congo. В общей сложности 21 из них, включая 18 мальчиков, утверждающих, что они являются руандийцами, и 3 мальчиков, являющихся, по их словам, конголезцами, сообщили, что они были завербованы на территории Руанды для участия в боевых действиях на территории Демократической Республики Конго.
The Jinglepocket Goblins have received two ransom letters from groups claiming to have Metzen. Гоблины Деньгозвоны получили два письма от разных группировок, утверждающих, что именно они похитили Метцена.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
One NGO participant suggested that a universal standard would avoid the situation of a company claiming it was not aware of its responsibilities because it was not part of a voluntary initiative. Один участник от НПО полагал, что наличие универсального стандарта позволит избежать такого положения, при котором компания утверждает, что она не знает своих обязанностей, поскольку не является участником добровольной инициативы.
Nobody is claiming that sovereignty confers immunity; the shift in the normative consensus is more or less complete. Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет; изменения в нормативном онсенсусе являются более или менее полными.
He's claiming the drugs you seized in the bathroom weren't his. Он утверждает, что наркотики, которые вы изъяли в туалете, - были не его.
Is she claiming that she was touched inappropriately? Она утверждает, что к ней прикасались?
So why is the European business community claiming that the "super Euro" is bringing calamity down upon their heads? Так почему же европейское бизнес сообщество утверждает, что «супер-евро» навлекает беду на его голову?
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
We are not convinced that a possibility of claiming compensation for moral injury, as envisaged in article 31 (2) read jointly with articles 37 and 38, reflects the current state of international law. Мы не убеждены в том, что возможность требовать компенсацию за моральный ущерб, как это предусмотрено в статье 31(2), если рассматривать ее вместе со статьями 37 и 38, соответствует нынешнему состоянию международного права.
Waiver might be express or implied or it might arise as the result of the conduct of the respondent State, in which case it might be said that the respondent State was estopped from claiming that local remedies had not been exhausted. Отказ может быть прямо или косвенно выраженным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The quest for more inclusive, sustainable development could be seriously undermined if individuals were prevented from claiming their fundamental rights and freedoms. Усилия по обеспечению более инклюзивного и устойчивого развития могут быть серьезно подорваны, если люди будут лишены возможности требовать соблюдения своих основополагающих прав и свобод.
Indeed, the effectiveness of any human rights practice depends not only on the identification of the obligations and the establishment of mechanisms to enforce these obligations, but also on the act of claiming these rights by individuals or groups through public actions and legal proceedings. Разумеется, степень эффективности любой практики в области прав человека зависит не только от определения обязательств и создания механизмов по обеспечению их соблюдения, но и от действий отдельных лиц или групп, которые должны требовать предоставления таких прав через публичные действия и правовые процедуры.
Otherwise, he would be removed by force. Since there was also a third person claiming a right Кроме того, поскольку в деле участвовало третье лицо, ссылавшееся на свои права добросовестного приобретателя, последнему было предложено требовать защиты своего права в суде.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
A Russian organization, the seller, brought an action against a German firm, the buyer, claiming payment for goods supplied. Российская компания предъявила иск к германской фирме, требуя оплаты поставленного товара.
They were given three houses and a cell phone, claiming to be members of the criminal group called "Los Zetas." Их обеспечили тремя домами и телефоном, требуя стать членами криминальной группировки под названием "Los Zetas".
In some jurisdictions, plaintiffs have brought cases against parent companies claiming that they should be held responsible for their own actions and omissions in relation to harm involving their foreign subsidiaries. В некоторых юридических системах истцы возбуждали иск против компаний-учредителей, требуя, чтобы те были признаны ответственными за их собственные действия и бездействие в отношении ущерба, нанесенного их зарубежными дочерними компаниями.
After a year, the plaintiff initiated a proceeding in court claiming the sum due for the purchase. По прошествии года истец возбудил судебное разбирательство, требуя возмещения суммы, причитающейся ему по договорам купли-продажи.
Webley & Scott sued the British Government over the incident, claiming £2250 as "costs involved in the research and design" of the revolver. Компания Webley & Scott подала в суд на британское правительство, требуя компенсацию в размере 2250 фунтов стерлингов за издержки в исследовании и разработке револьвера.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
In this connection, we would like to reiterate our position concerning the need to establish a mechanism to review, as a last resort, cases of individuals and institutions claiming to have been wrongly placed or retained on the watch-lists of the Committee. В этой связи нам хотелось бы еще раз заявить о своей позиции в отношении необходимости создания механизма пересмотра, в качестве крайней меры, дел тех лиц и организаций, которые утверждают, что были несправедливо или ошибочно внесены в списки особого внимания Комитета или сохраняются в них.
Yet studies claiming one meter or more obviously make for better headlines. И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными.
The two most common reported problems are young women claiming that the employer prefer a male in attractive jobs, "because they do not get pregnant" and women reporting problems of keeping their positions in the working place while on leave-of-absence. Чаще всего такие сообщения поступают от женщин, которые утверждают, что работодатель предпочитает нанимать на привлекательные должности мужчин "из-за того, что они не беременеют", и женщин, которые заявляют, что, находясь в отпуске, они с трудом сохраняют за собой рабочее место.
I am so sick of Italian people claiming to be offended by mob stuff. Мне так надоели итальянцы, которые утверждают, что их оскорбляют ассоциации с мафией.
(a) By an individual, group or organization claiming to have suffered from a violation of any of the rights in the Convention or claiming to be directly affected by the failure of a State Party to comply with its obligations under the Convention; or а) лицом, группой или организацией, которые утверждают, что они понесли ущерб в результате нарушения какого-либо из прав, провозглашенных в Конвенции, или утверждают, что они непосредственно пострадали в результате того, что то или иное Государство-участник не выполнило свои обязательства по Конвенции; или
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
It did, however, verify situations where former commissioners committed abuses, claiming that they were working with the army. Тем не менее, она провела проверку ряда случаев, когда бывшие уполномоченные участвовали в злоупотреблениях, ссылаясь при этом на свою принадлежность к вооруженным силам.
The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba. Канадское предприятие СЕGERCO отказалось от выполнения проекта по установке настенного экрана в отеле «Анексо Парке Сентраль», ссылаясь на то, что у них имеется совместное предприятие с Соединенными Штатами и что их партнеры указали им, что они не могут работать с Кубой.
She brought the case before a District Court claiming discrimination and requested legal aid. Она обратилась с данным делом в районный суд, ссылаясь на наличие дискриминации, и просила оказать ей юридическую помощь.
They separated in 1993 and divorced in 1999 after years of litigation during which Liba sought to invalidate a prenuptial agreement she had signed prior to their marriage, claiming duress as she was pregnant at the time. Они разошлись в 1993 году и развелись в 1999 году после нескольких лет судебных разбирательств, в ходе которых Либа стремилась признать недействительным добрачное соглашение, которое она подписала, ссылаясь на принуждение и то, что она была беременна в то время.
The buyer sued the seller, claiming that the contract for international sale should be declared not concluded on the grounds that the parties had not agreed on the basic conditions of the contract. Покупатель обратился в суд к продавцу с требованием о признании договора международной купли-продажи незаключенным, ссылаясь на то, что сторонами не были согласованы существенные условия этого договора.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
Second, her delegation would like to know what mechanisms could be deployed to tackle human rights violations in countries claiming to be developed countries, including discrimination against foreigners, indigenous peoples, refugees and prisoners. Во-вторых, ее делегация хотела бы узнать, какие механизмы можно было бы использовать для борьбы с нарушениями прав человека, в том числе дискриминацией в отношении иностранцев, коренных народов, беженцев и заключенных, в странах, претендующих на то, чтобы называться развитыми.
Today, the main pastoralist groups claiming an indigenous status include the various Khoekhoe herders (Griqua and Nama), as well as the traditional Himba herders of northern Namibia. Сегодня к основным группам скотоводов, претендующих на статус коренного населения, относятся различные племена скотоводов группы кой-кой (гриква и нама) и традиционные скотоводы химба на севере Намибии.
With respect to Haiti, the people's situation of extreme poverty and distress does not reflect the most incredible feat and revolutionary model of 1804, when the country made a qualitative political leap as a republic of slaves in a hegemonic world of monarchies claiming divine right. Что касается Гаити, то положение народа, живущего в условиях крайней нищеты и страданий, не является отражением той исключительной, героической революционной модели 1804 года, когда эта страна, республика рабов, совершив качественный политический скачок, появилась в мире монархий, претендующих на высшее право.
Paragraph 218 - Table A: Statistics on the Number of Females Claiming Retirement Rights Статистические данные о числе женщин, претендующих на право получения пенсий
(c) Discrimination involving a majority and religious minorities claiming membership of an ethnic group с) Дискриминация в рамках противопоставления большинства и религиозных меньшинств, претендующих на отдельную этническую принадлежность
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
However, all of this was accidentally made public on February 2, 1950 when Reuters issued the news in Tokyo claiming that Chiang Kai-shek had purchased a mansion in a Tokyo suburb via a top ranking Chinese official. 2 февраля 1950 года Рейтер в японских новостях утверждал, что Чан Кайши приобрёл особняк в пригороде Токио для высокопоставленного китайского чиновника.
American singer Justin Vernon of Bon Iver, whose vocals were uncredited on the song "Fall", disavowed his participation in the album, claiming that he was not in the studio when the recording was made. Американский певец Джастин Вернон, чей вокал не был назван в треклисте альбома и в песне «Fall», утверждал, что его не было в студии, когда была сделана запись.
A man claiming to be her uncle came to pick her up. Человек, который утверждал, будто он её дядя, приходил за ней.
Moore, he asserted, was mistaken in claiming that the boat's provisions and equipment were adequate. Мур, утверждал он, ошибался, утверждая, что состояние судна было соответствующим.
5.10 The author appealed the Migration Board's decision not to grant a re-examination of his case, claiming that, by virtue of his work, he is easily recognized in Afghanistan, including by the people in power and the Government. 5.10 Заявитель обжаловал принятое ею решение об отказе в пересмотре дела; он утверждал, что в силу характера своих занятий он может быть легко обнаружен в Афганистане, в том числе людьми, находящимися во властных структурах и в правительстве.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
Counsel has argued that, as Mr. Ashby was executed unlawfully while he was pursuing judicial remedies, the State party is estopped from claiming that further remedies remained to be exhausted. Адвокат указывает, что, поскольку г-н Эшби был казнен незаконно во время использования им средств судебной защиты, государство-участник лишается права утверждать, что еще не все средства правовой защиты были использованы.
None the less, the representatives of Pakistan had no qualms in claiming that human rights were being violated in India, especially in a region where India had been the target of terrorism, militancy and secessionist activities sponsored by Pakistan. Это не мешает представителям Пакистана с притворством утверждать, что права человека нарушаются в Индии, в особенности в одном регионе Индии, который является объектом актов терроризма, военных нападений и сепаратистских действий, управляемых по команде Пакистана.
But if we go in there claiming you didn't do this... Но если мы будем утверждать, что вы этого не делали...
Okay. Faking an emotion is one thing, claiming a medical disability? Притворяться, что испытываешь чувства, это одно, но утверждать, что ты инвалид?
Is Uganda claiming that Sudan gave the order to set up the Panel of Experts, or that Sudan was the one to carry out investigations and draft the report of the Panel? Надеюсь, Уганда не станет утверждать, что Судан приказал учредить эту Группу экспертов и что именно Судан проводил расследования и работал над докладом Группы.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
There were two remedies available to persons claiming violation of their Covenant rights. Лица, утверждающие, что их права по Пакту были нарушены, располагают двумя средствами защиты.
The report indicated that, in addition to the customary avenues for lodging complaints, persons claiming to be victims of acts of torture could also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which reportedly received an average of 500 such applications a year. В докладе говорится, что, кроме общепринятых методов подачи жалоб, люди, утверждающие, что пострадали от пыток, могут также обращаться в Национальный комитет по правам человека и свободам, который ежегодно, согласно статистике, получает в среднем около 500 таких заявлений.
Against this background, any individual, non-governmental organization or group of individuals claiming that Bulgaria has violated the rights provided for in the Convention, may - after all domestic remedies have been exhausted - apply to the European Commission on Human Rights and file a complaint. С учетом этого любое лицо, неправительственная организация или группа лиц, утверждающие, что Болгария нарушает права, предусмотренные в Конвенции, может - после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты - обратиться в Европейскую комиссию по правам человека и подать жалобу.
Some persons claiming to be associated with the Abkhaz government-in-exile continue to make efforts to destabilize the situation in the Gali district, and the blurring of their quasi-political motives with criminal violence is a further threat to stability in the zone of conflict. Некоторые лица, утверждающие, что они связаны с абхазским правительством в изгнании, по-прежнему предпринимают усилия для дестабилизации обстановки в Гальском районе, и смешение их квазиполитических мотивов с преступным насилием создает дальнейшую угрозу для стабильности в зоне конфликта.
Such an opportunity should not, however, be extended, in the independent expert's view, to third parties claiming to have a sufficient interest in violations whose victims they cannot represent. В то же время независимый эксперт считает, что эта возможность подачи жалобы не должна распространяться на третьи стороны, утверждающие, что они в достаточной степени затронуты нарушениями в отношении лиц, представителями которых они не являются.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
Former President Marcus Stephen, who was one of the cabinet members to leave in February threatened to bring a legal challenge against the dissolution, claiming it had been carried out in an unconstitutional manner as MPs had not been given the chance to challenge the dissolution. Бывший президент Маркус Стивен, один из министров, вышедших в феврале из кабинета министров, заявил, что роспуск парламента был неконституционным, так как депутатам не дана была возможность оспорить роспуск.
Ter-Petrosyan said that the army would not act against the protesters, claiming to have the support of two deputy defense ministers. Тер-Петросян заявил, что армия не будет действовать против демонстрантов, которые заявили о поддержке двух заместителей министров обороны.
Ávila was commissioned by someone named the Regent, claiming to be with the church, who told Ávila that the bomber was a follower of Kirsch. Авила был нанят кем-то по имени Регент, который заявил, что связан с церковью, которая говорит Авиле, что подрывник является последователем Кирша...
He stated that the presence of certain groups at the Working Group claiming to be indigenous was a symptom of the need for more precision with regard to the elements which could be of relevance for defining indigenous peoples. Он заявил, что присутствие на сессии некоторых групп, утверждающих, что они относятся к коренному населению, свидетельствует о необходимости более конкретного установления элементов, которые могут быть внесены в определение коренных народов.
The Court stated that if the production of evidence means unreasonable difficulties of proof for the buyer, the burden of proof can shift to the seller, claiming that this principle is accepted within the scope of the CISG and is taken into account by article 40 CISG. Суд заявил, что если представление доказательств создает для покупателя необоснованные трудности с доказыванием, то бремя доказывания можно переложить на продавца, утверждая, что этот принцип приемлем в рамках КМКПТ и учитывается в статье 40 КМКПТ.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
The "Claiming equal citizenship" campaign and the "Equality without reservation" campaign both called on the Government to include a clear and unequivocal commitment to gender equality in its ministerial statement issued earlier this year. Движение «Требование равноправного гражданства» и движение «Равенство без оговорок» призвали новое правительство включить четкое и недвусмысленное обязательство по решению вопросов гендерного равенства в заявление министров, опубликованное ранее в этом году.
The Government of Lebanon is still shying away from reforming the current discriminatory nationality law despite the persistent efforts, mobilization and intervention of the "Claiming equal citizenship" campaign and the support of the "Equality without reservation" campaign. Правительство Ливана по-прежнему уклоняется от реформирования существующего дискриминационного законодательства о гражданстве, несмотря на настойчивые усилия, активность и шаги, предпринимаемые движением «Требование равноправного гражданства», и поддержку со стороны движения «Равенство без оговорок».
It is a requirement for both women and men that some form of identification is presented when claiming benefits. Существует требование о том, что женщинам и мужчинам для получения пособий следует представить удостоверение личности в той или иной форме.
Rushing to our borders and claiming the right to come and sweep us off our properties and demanding submission to brute force, waving Greek flags and telling us that Hellenism will be victorious in Cyprus, are surely not the way to a negotiated settlement. Пикетирование у наших границ, заявление о праве прийти и выбросить нас из наших домов, требование подчиниться грубой силе, размахивание греческим флагом и разглагольствования о том, что эллинизм восторжествует на Кипре - это не путь, ведущий к урегулированию на основе переговоров.
In 1999, Dr. Harabin refused to fill in a statement concerning his personal finances, claiming the request had no legal basis. В 1999 году др Гарабин отказался заполнить декларацию о его личных доходах, сославшись на то, что данное требование не имеет под собой правовой основы.
Больше примеров...