Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
Recriminations abounded with the British and French claiming the Belgians had betrayed the alliance. Правительства Великобритании и Франции выступили с обвинениями в адрес бельгийцев, утверждая что те предали союзников.
As a result, he filed a medical malpractice suit against his physician, claiming that the injection had cost him the fight and a deal with HBO for $21 million to broadcast his next four to five fights. В результате, он подал иск против его врача, обвиняя его в медицинской халатности, утверждая, что инъекции стоили ему бой и сделки с НВО за $ 21 млн, которые отказались транслировать его ближайшие четыре-пять боев.
Those expelled held an "extraordinary congress" on 4 October in Bujumbura to elect a new leadership, claiming that Mr. Rwasa's three-year mandate had expired in 2007. The "congress" decided to remove FNL Chairperson Rwasa. Исключенные из Союза провели 4 октября в Бужумбуре «внеочередной съезд», чтобы избрать новое руководство, утверждая, что срок трехлетнего мандата г-на Рвасы истек в 2007 году. «Съезд» постановил снять г-на Рвасу с поста председателя НОС.
The authors made an unsworn statement from the dock, claiming that they had been elsewhere at the time of the crime. В суде со скамьи подсудимых авторы сделали заявление без присяги, утверждая, что в момент совершения преступления находились в другом месте.
During this period, hard-line elements fomented a campaign claiming that MONUC had not acted in an impartial manner. В течение этого периода противники компромисса развязали против МООНДРК кампанию, утверждая, что в этой ситуации она действовала небеспристрастно.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
Estes reveals that Brody talked to him, confessing to an affair with Carrie and claiming that Carrie was spying on him and continually harassing him. Эстес раскрывает, что Броуди разговаривал с ним, сознавшись в романе с Кэрри и заявив, что Кэрри шпионила за ним и постоянно приставала к нему.
The authors filed an appeal before the Constitutional Court for amparo, claiming a violation of the principle of equality of arms. On 16 October 2000 the Constitutional Court rejected the appeal. Авторы обжаловали это решение в Конституционном суде по процедуре ампаро, заявив о нарушении принципа равенства возможностей сторон. 16 октября 2000 года Конституционный суд отклонил их жалобу.
Under previous waste management laws, substances normally were considered waste only if their owners wished to dispose of them; consequently, it was easy for waste owners to circumvent waste management law by simply claiming to intend to recycle. По предыдущим законам об управлении отходами в качестве отходов рассматривались, как правило, только те вещества, от которых их владельцы стремились избавиться; вследствие этого владельцы отходов могли легко обходить положения закона об управлении отходами, всего лишь заявив о своем намерении рециркулировать их.
The kidnappers cut off one of Paul's ears and mail it to a major newspaper, claiming that they will continue mutilating him until the ransom is paid. Похитители отрезают Полу правое ухо и отправляют его в крупную итальянскую ежедневную газету, заявив, что они продолжат калечить своего пленника, пока выкуп не будет выплачен.
SibCem's continuing core shareholder - Sibconcord LLC - took the matter to courts in early 2009, claiming that the aborted deal had not been duly approved by the board or shareholders, and should therefore be considered null and void. В начале 2009 года представители основного акционера «Сибирского цемента» - ООО ФПС «Сибконкорд» - обратились в суд, заявив, что сделка совершалась без должного корпоративного одобрения и потому считается недействительной.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
For many years now, Albanian representatives have been deliberately deceiving the Commission by repeating falsehoods on the alleged danger threatening the ethnic Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia and by claiming that the situation in Kosovo and Metohija is deteriorating further. Уже на протяжении многих лет представители Албании умышленно вводят Комиссию в заблуждение, не прекращая распространять ложные утверждения о якобы существующей угрозе для албанского этнического меньшинства в Союзной Республике Югославии и заявляя, что ситуация в Косово и Метохии постоянно ухудшается.
LRA has its origins in northern Uganda, where it launched an offensive against the Government of Uganda during the late 1980s, claiming to represent the interests of marginalized Acholi communities and aiming to establish a theocratic state based on the biblical 10 commandments and Acholi traditions. З. ЛРА возникла в северной части Уганды, где она развернула наступление против правительства Уганды в конце 1980-х годов, заявляя, что она представляет интересы маргинализированных общин Ачоли и стремится создать теократическое государство, основанное на 10 библейских заповедях и на традициях Ачоли.
Ryan Clements of IGN praised the graphics, claiming that the game created "some of the best hand-drawn character sprites ever used in gaming." Так, Райн Клементс с сайта IGN одобрил графику, заявляя, что в игре «одни из самых лучших спрайтов персонажей, нарисованных вручную, из когда-либо созданных для игр».
Democratic strategist Bob Shrum, who was Kerry's 2004 campaign adviser, wrote an article in Time magazine claiming that after the election, Kerry had said that he wished he had never picked Edwards, and that the two have since stopped speaking to each other. Советник Керри по кампании 2004, стратег-демократ Боб Шрам написал статью в журнале Time, заявляя что после выбора Эдвардса Керри сказал, что никогда не выбрал бы Эдвардса и что с тех пор Эдвардс и Керри вообще перестали разговаривать друг с другом.
Despite the Doctor claiming that the Time Lords' interference has put Peri's life in danger, the Valeyard rebuffs this, stating that the Doctor shouldn't have become involved in the first place, and Peri's life is the cost of his involvement. Несмотря на заявления Доктора, что именно вмешательство повелителей времени подвергло Пери опасности, Валеярд отвергает обвинения, заявляя, что Доктор не должен был вмешиваться изначально, и жизнь Пери - цена за это.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
Attacks were also carried out by armed groups claiming to belong to URNG. Были также отмечены нападения со стороны вооруженных группировок, утверждающих, что они входят в НРЕГ.
At the same meeting, the Chairperson on behalf of the Sub-Commission, made a statement concerning persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan. На том же заседании Председатель от имени Подкомиссии сделал заявление, касающееся лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана.
The tensions have also been heightened by certain representatives of the international community - UNMIK, among others - claiming that the independence of Kosovo is the only possible outcome, or even a fait accompli. Напряженность также усиливается в результате действий некоторых представителей международного сообщества - в том числе МООНК - утверждающих, что независимость Косово является единственным возможным решением, а то и свершившимся фактом.
Please also provide information on the availability of effective remedies for individuals claiming a violation of the rights under the Covenant. Просьба также представить информацию о наличии у лиц, утверждающих о нарушениях предусмотренных Пактом прав, эффективных средств правовой защиты.
He stated that the presence of certain groups at the Working Group claiming to be indigenous was a symptom of the need for more precision with regard to the elements which could be of relevance for defining indigenous peoples. Он заявил, что присутствие на сессии некоторых групп, утверждающих, что они относятся к коренному населению, свидетельствует о необходимости более конкретного установления элементов, которые могут быть внесены в определение коренных народов.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
This guy who's claiming to be you... he's another story. Этот парень, который утверждает, что он это ты... он совсем другая история.
The Special Rapporteur is not claiming that democracies - real and not in name only - cannot produce human rights violations. Специальный докладчик не утверждает, что в условиях подлинной демократии права человека не нарушаются.
The South Korean Government is used to claiming that their joint military exercises against its compatriots are always defensive. Правительство Южной Кореи постоянно утверждает, что их совместные военные маневры против своих соотечественников всегда являются оборонительными.
6.3 The author argues that the change in the Supreme Court's case law on recognition of foreign degrees in dentistry constitutes a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1, claiming it is not based on objective or reasonable grounds. 6.3 Автор утверждает, что изменение в практике Верховного суда в отношении официального признания иностранных дипломов врачей-стоматологов представляет собой отказ в правосудии в нарушение пункта 1 статьи 14, поскольку оно, по ее мнению, не основывается на объективных или разумных критериях.
"With every child in the world claiming that tomorrow is the day, the world is left wondering." "Так как каждый ребенок в мире утверждает, что завтра - тот день, мир остается в недоумении."
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
This methodology sets out administrative procedures that would assist troop/police-contributing countries in claiming reimbursement in the mission areas. Эта методология устанавливает административные процедуры, которые помогут странам, предоставляющим войска/полицейские силы, требовать возмещения расходов в районах действия миссий.
Before accession to WTO there is no possibility of claiming compensation for trade losses owing to the candidate countries' entry into the EU. До присоединения к ВТО невозможно требовать компенсации потерь в торговле, вызванных вступлением стран-кандидатов в ЕС.
In particular, support was expressed for the possibility of claiming reparation for moral as well as material injury, as recognized in article 31, paragraph 2. В частности, была поддержана возможность требовать возмещения за моральный, равно как и материальный ущерб, признанная в пункте 2 статьи 31.
During these long breaks all members of the team are entitled to continue claiming for preparatory work that is being done. Во время этих продолжительных перерывов все члены группы имеют право требовать оплаты подготовительной работы, которой они занимаются в это время.
A person claiming to have been denied a constitutionally protected right may assert that right directly in a judicial proceeding in state or federal court. Лицо, обращающееся с заявлением о том, что ему было отказано в осуществлении гарантированного Конституцией права, может требовать осуществления этого права путем прямого обращения в федеральный суд или суд штата.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
A Russian organization, the seller, brought an action against a German firm, the buyer, claiming payment for goods supplied. Российская компания предъявила иск к германской фирме, требуя оплаты поставленного товара.
I mean, I'm looking for a powerful weapon, and you walk into my city claiming to be one. Я ищу величайшей силы оружие, а ты входишь в мой город, требуя того же.
Claiming Scotland: National Identity and Liberal Culture. Требуя Шотландию: Национальная сущность и либеральная культура.
His delegation also shared the concerns regarding the growing costs for defence counsel at both Tribunals, and had been startled by the frequent practice of the indictees, many of whom had been high-level Government officials, in pleading poverty, thus claiming entitlement to a free defence. Она встревожена часто применяемой практикой того, что обвиняемые, многие из которых были высокопоставленными правительственными чиновниками заявляют, что являются неимущими, требуя, таким образом, права на бесплатную защиту.
On April 7, members of the government's Presidential Guard arrived at his door, claiming they were taking him to safety. 10 мая сторонники оппозиции двинулись к зданию Комитета национальной безопасности, где предположительно находился президент, требуя, чтоб он выступил перед ними.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
Lastly, we think that a process for reviewing the cases of individuals and entities claiming to have been wrongfully placed or retained on the Committee's list should be envisaged as a means of improving the sanctions regime and enhancing its legitimacy. И наконец, мы считаем, что необходимо предусмотреть процесс пересмотра дел физических лиц и образований, которые утверждают, что они включены в перечень Комитета или продолжают оставаться в нем неправомерно, в качестве средства усовершенствования режима санкций и укрепления его законности.
The influx of Rwandan asylum-seekers beginning in April 2005, claiming to flee the gacaca courts, is still unresolved and remains a potential source of friction in the northern provinces of Burundi. Начавшийся в апреле 2005 года приток из Руанды ищущих убежища лиц, которые утверждают, что спасаются от судов "гакака", все еще не прекратился и по-прежнему остается потенциальным источником напряженности в северных провинциях Бурунди.
(a) By [or on behalf of] individuals under the jurisdiction of a State Party claiming that any of their rights set forth in the Convention have been violated by that State Party [and who have exhausted all available domestic remedies]; а) подпадающими под юрисдикцию Государства-участника лицами [или от их имени], которые утверждают, что какое-либо из их прав, изложенных в Конвенции, было нарушено этим Государством-участником [и которые исчерпали все доступные внутренние средства правовой защиты];
However, this system of tax incentives is contested by the pro-independence movement, claiming that it increases the flow of immigration into New Caledonia. Однако против этой системы налоговых льгот выступают представители движения за независимость, которые утверждают, что это ведет к увеличению числа иммигрантов в Новой Каледонии.
(a) By an individual, group or organization claiming to have suffered from a violation of any of the rights in the Convention or claiming to be directly affected by the failure of a State Party to comply with its obligations under the Convention; or а) лицом, группой или организацией, которые утверждают, что они понесли ущерб в результате нарушения какого-либо из прав, провозглашенных в Конвенции, или утверждают, что они непосредственно пострадали в результате того, что то или иное Государство-участник не выполнило свои обязательства по Конвенции; или
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке.
It did, however, verify situations where former commissioners committed abuses, claiming that they were working with the army. Тем не менее, она провела проверку ряда случаев, когда бывшие уполномоченные участвовали в злоупотреблениях, ссылаясь при этом на свою принадлежность к вооруженным силам.
The prisoner filed an amparo appeal, claiming degrading treatment because of the application of the order, which was not obeyed and sanctioned in an adversary proceeding, in accordance with the prison legislation. Заключенный подал протест, ссылаясь на унижающее его достоинство обращение в связи с выполнением данного приказа, которому он не последовал, потребовав проведения разбирательства с участием сторон в соответствии с пенитенциарным законодательством.
After losing the case at the MAC, the respondent sought to have its award set aside in state courts, claiming that the arbitral tribunal did not have the jurisdiction to hear the given dispute. Проиграв дело в МАК, ответчик пытался добиться отмены её решения в государственных судах, ссылаясь на то, что арбитраж не обладал компетенцией по рассмотрению данного спора.
The buyer sued the seller, claiming that the contract for international sale should be declared not concluded on the grounds that the parties had not agreed on the basic conditions of the contract. Покупатель обратился в суд к продавцу с требованием о признании договора международной купли-продажи незаключенным, ссылаясь на то, что сторонами не были согласованы существенные условия этого договора.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
The erosion of the State and of political authority in parts of the country is compounded by the fractious nature of the various parties claiming control of the territory. Эрозия государственной и политической власти в районах страны осложняется амбициями партий, претендующих на контроль над территорией.
Most of these are instituted by men claiming to be representatives of a family or tribe where the dispute involves land. Большинство этих дел рассматриваются по заявлению мужчин, претендующих на роль представителей семьи или племени, если речь в споре идет о земле.
At present, the Government is engaged with UNHCR in developing a legislative framework to coordinate policy and enforcement measures towards irregular migrants claiming refugee status. В настоящее время правительство совместно с УВКБ ООН разрабатывает законодательные рамки для координации политических и правоприменительных мер в отношении незаконных мигрантов, претендующих на статус беженцев.
According to the Government, following the application of the Law on Entry of Foreigners, there have been certain groups of persons claiming to be Kuwaiti citizens. Правительство отметило, что после введения в действие Закона о порядке въезда иностранцев в страну появились определенные группы лиц, претендующих на кувейтское гражданство.
Today, the main pastoralist groups claiming an indigenous status include the various Khoekhoe herders (Griqua and Nama), as well as the traditional Himba herders of northern Namibia. Сегодня к основным группам скотоводов, претендующих на статус коренного населения, относятся различные племена скотоводов группы кой-кой (гриква и нама) и традиционные скотоводы химба на севере Намибии.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
I heard one commentator claiming that the referendum campaign was "beautiful." Я слышал, как один комментатор утверждал, что кампания по проведению референдума была «прекрасна».
One ex-combatant, speaking only on condition of anonymity, confirmed that he had been approached for recruitment when he was in Toe Town with a friend by French-speaking persons claiming to be from Côte d'Ivoire. Один бывший комбатант, согласившийся говорить только на условиях анонимности, подтвердил, что, когда он находился в городе Тоу со своим другом, с ним вступил в контакт на предмет вербовки человек, который говорил по-французски и утверждал, что он из Кот-д'Ивуара.
During his captivity, Hamas turned down requests from the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be allowed to visit Shalit, claiming that any such visit could betray his location. ХАМАС отказывался от просьб Международного комитета Красного Креста о том, чтобы представители МККК посетили Шалита, и утверждал, что любой такой визит может выдать место, где Шалит находится в плену.
He wrote an obituary for himself claiming that he had been killed in the course of a prisoners' escape. Написал собственный некролог, в котором утверждал, что был убит во время бегства из заключения.
The English writer Sir Thomas Herbert was the first to use the word dodo in print in his 1634 travelogue, claiming it was referred to as such by the Portuguese, who had visited Mauritius in 1507. Английский путешественник Томас Герберт (англ.)русск. впервые в печати использовал слово «додо» в своём путевом очерке 1634 года, где утверждал, что оно использовалось португальцами, которые посетили Маврикий в 1507 году.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
Following the album's announcement, numerous sources began claiming that the majority of the album was written about Gomez's relationship with Bieber. После объявления альбома, многочисленные источники начали утверждать, что большая часть альбома была написана об отношениях Гомес с Джастином Бибером.
The knowledge of indigenous peoples is based on tradition, on shared knowledge that is passed on from generation to generation without anyone claiming it as his or her own. Традиционные знания коренных народов основываются на традициях, на их совместном использовании, их передаче от одного поколения другому, при этом никто не может утверждать, что эти знания являются его собственностью.
Claiming a new line of handcuffs to be "un-pickable" is the equivalent of proclaiming revamped laundry detergent Утверждать, что наручники новой серии невозможно снять, то же самое, что объявить прогрессивно новое моющее средство.
It could be argued, under article 17 (1), that since assignments did not affect the payment terms contained in the original contract, notifications or payment instructions from several assignees, each claiming part of a receivable, would not be effective. На основании статьи 17 (1) можно утверждать, что, поскольку уступки не затрагивают условий платежа, содержащихся в первоначальном договоре, уведомления или платежные инструкции нескольких цессионариев, каждый из которых претендует на часть дебиторской задолженности, являются недействительными.
Is Uganda claiming that Sudan gave the order to set up the Panel of Experts, or that Sudan was the one to carry out investigations and draft the report of the Panel? Надеюсь, Уганда не станет утверждать, что Судан приказал учредить эту Группу экспертов и что именно Судан проводил расследования и работал над докладом Группы.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
Female inmates and detainees claiming to have been subjected to domestic violence Женщины, содержащиеся в заключении и под стражей и утверждающие, что они подвергались насилию в семье
Two men claiming to be from the moving company tried to intercept it. Двое мужчин, утверждающие, что они от транспортной компании, попытались перехватить ее.
The baseless accusations peddled these days by United States Administration officials claiming that Eritrea is "involved in Somalia in order to frustrate Ethiopia" is prompted both by the desire to conceal these facts and to shirk responsibility. Беспочвенное обвинения, с которыми ныне выступают должностные лица администрации Соединенных Штатов, утверждающие, что Эритрея «причастна к событиям в Сомали, чтобы нанести ущерб Эфиопии», объясняются стремлением как скрыть эти факты, так и избежать ответственности.
The report indicated that, in addition to the customary avenues for lodging complaints, persons claiming to be victims of acts of torture could also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which reportedly received an average of 500 such applications a year. В докладе говорится, что, кроме общепринятых методов подачи жалоб, люди, утверждающие, что пострадали от пыток, могут также обращаться в Национальный комитет по правам человека и свободам, который ежегодно, согласно статистике, получает в среднем около 500 таких заявлений.
Such an opportunity should not, however, be extended, in the independent expert's view, to third parties claiming to have a sufficient interest in violations whose victims they cannot represent. В то же время независимый эксперт считает, что эта возможность подачи жалобы не должна распространяться на третьи стороны, утверждающие, что они в достаточной степени затронуты нарушениями в отношении лиц, представителями которых они не являются.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
Ávila was commissioned by someone named the Regent, claiming to be with the church, who told Ávila that the bomber was a follower of Kirsch. Авила был нанят кем-то по имени Регент, который заявил, что связан с церковью, которая говорит Авиле, что подрывник является последователем Кирша...
The defendant objected to the order claiming that the Italian judge did not have the authority to decide the issue at stake, since the forum selection clause in favour of the Dutch Courts, contained in the standard terms incorporated into the contract, applied. Ответчик заявил возражение относительно данного постановления, сославшись на то, что итальянский судья не имел права решать этот вопрос, поскольку должно было быть применено предусмотренное включенными в договор стандартными условиями положение о выборе суда в пользу голландских судов.
He stated that the presence of certain groups at the Working Group claiming to be indigenous was a symptom of the need for more precision with regard to the elements which could be of relevance for defining indigenous peoples. Он заявил, что присутствие на сессии некоторых групп, утверждающих, что они относятся к коренному населению, свидетельствует о необходимости более конкретного установления элементов, которые могут быть внесены в определение коренных народов.
The lawyer's already claiming self-defense. Адвокат заявил о самозащите.
A police officer, Massimo Nucera, showed a slash in his bulletproof vest, claiming he was knifed by a violent demonstrator. Полицейский офицер Массимо Нучера заявил, что его атаковал ножом демонстрант, и продемонстрировал разрез на своём бронежилете.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
The "Claiming equal citizenship" campaign and the "Equality without reservation" campaign both called on the Government to include a clear and unequivocal commitment to gender equality in its ministerial statement issued earlier this year. Движение «Требование равноправного гражданства» и движение «Равенство без оговорок» призвали новое правительство включить четкое и недвусмысленное обязательство по решению вопросов гендерного равенства в заявление министров, опубликованное ранее в этом году.
Nor should anyone be penalized for claiming their economic, social and cultural rights. Также никто не должен подвергаться наказанию за требование соблюдения своих экономических, социальных и культурных прав.
It also noted the authors' argument claiming that the Supreme Court decision of 10 November 2005, insisting on the requirement of community affiliation, would effectively bar them from running as candidates of forthcoming general elections. Он также принял к сведению утверждение авторов о том, что решение Верховного суда от 10 ноября 2005 года, подтверждающее требование о принадлежности к какой-либо общине, по существу мешает их возможности баллотироваться в качестве кандидатов на всеобщих выборах в будущем.
At the Tribunal, the payment system at present is that on claiming their remuneration counsel have to submit to the Defence Counsel Management Section a statement of fees in accordance with the Directive. В соответствии с существующей в настоящее время системой оплаты услуг в Трибунале для получения своего вознаграждения адвокаты должны представлять в Секцию по делам адвокатов защиты требование об оплате, как это предусмотрено в соответствующей Директиве.
Rushing to our borders and claiming the right to come and sweep us off our properties and demanding submission to brute force, waving Greek flags and telling us that Hellenism will be victorious in Cyprus, are surely not the way to a negotiated settlement. Пикетирование у наших границ, заявление о праве прийти и выбросить нас из наших домов, требование подчиниться грубой силе, размахивание греческим флагом и разглагольствования о том, что эллинизм восторжествует на Кипре - это не путь, ведущий к урегулированию на основе переговоров.
Больше примеров...