| In many situations, several agencies at different levels of the government may be involved without a citizen being even aware of this. | Во многих ситуациях может быть задействован целый ряд учреждений на разных уровнях государственного управления, а гражданин даже может об этом и не знать. |
| Would an NGO activist or other citizen be guilty of an offence in claiming that his Government failed to protect freedom of speech? | Будет ли обвинен активист НПО или другой гражданин, если он заявит, что его правительство не защищает свободу слова? |
| English Page In every State based on the rule of law and democratic principles, in addition to rights, each citizen also has certain duties, such as respect for the law, the performance of military service, payment of taxes, etc. | В любом государстве, основанном на верховенстве закона и на демократических принципах, каждый гражданин имеет не только права, но и определенные обязанности, такие, как обязанность уважать законы, нести воинскую службу, платить налоги и т.д. |
| Any citizen of Uzbekistan who has reached the age of 25 by the date of the elections and has permanently resided in Uzbekistan for at least five years may become a deputy to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis or a member of the Senate. | Депутатом Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, а также членом Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан может быть гражданин Республики Узбекистан, достигший ко дню выборов 25 лет и постоянно проживающий на территории Республики Узбекистан не менее пяти лет. |
| All to film footage for Citizen Nonino. | Всё для съемок фильма "Гражданин Нонино". |
| 9.3 The Constitution allows a person born outside of Saint Lucia to become a citizen of Saint Lucia, if at the time of birth either parent is a citizen of Saint Lucia. | 9.3 Конституция разрешает лицу, рожденному за пределами Сент-Люсии, обрести гражданство, если в момент его рождения один из родителей являлся гражданином Сент-Люсии. |
| In addition, a person who is a citizen by birth shall not lose citizenship by reason only of acquiring the citizenship of another country and, a person who acquires citizenship of another country, for example, by marriage, may apply to regain citizenship. | Кроме того, лицо, являющееся гражданином от рождения, не утратит гражданство лишь в силу приобретения гражданства другой страны, а лицо, получившее гражданство другой страны, например в силу вступления в брак, сможет подать заявление о восстановлении гражданства. |
| You know you can't marry him just to make him a citizen, you know that? | Вы знаете, что не можете выйти за него замуж, только чтобы он получил гражданство? |
| There is currently no statutory requirement that a person seeking to change their name by statutory declaration was born in New Zealand, is a New Zealand Citizen, or is a permanent resident. | В настоящее время нет юридически закрепленного положения о том, что изменить имя или фамилию путем подачи заявления могут только лица, рожденные в Новой Зеландии, имеющие гражданство Новой Зеландии или постоянно проживающие в стране. |
| 9.3 The Constitution allows a person born outside of Saint Lucia to become a citizen of Saint Lucia, if at the time of birth either parent is a citizen of Saint Lucia. | Рекомендуется применять одинаковый уровень или степень проверки в отношении как мужчин, так и женщин, которые состоят в браке с гражданами/гражданками Сент-Люсии. 9.3 Конституция разрешает лицу, рожденному за пределами Сент-Люсии, обрести гражданство, если в момент его рождения один из родителей являлся гражданином Сент-Люсии. |
| Are you still a citizen of this country? | Ты ведь такой же житель этой страны! |
| Each rural citizen (residents including children born before August 1996 and members of farms) received a land parcel free of charge. | Каждый сельский житель (включая детей, родившихся до августа 1996 года, и членов сельхозпредприятий) бесплатно получил земельный участок. |
| Hassan Hud (a citizen of Kuttum) | Хасан Худ (житель Куттума) |
| But here I am a citizen of Baltimore, and I take my citizenship as seriously as I take my credentials as a columnist. | Но я житель Балтимора, и я отношусь к своей гражданской позиции не менее серьезно, чем к обязанностям журналиста. |
| A famous and often-exaggerated battle (or massacre) involved a United States citizen named John Johnson, resident in Sonora, who led an expedition against the Apache in April 1837. | Одним из самых известных сражений (по сути, кровавой резней) была битва, в которой участвовал гражданин Соединённых штатов по имени Джон Джонсон, житель Соноры, возглавивший экспедицию против апачей в апреле 1837 года. |
| Art called, says you're down here as a private citizen. | Звонил Арт, сказал, что ты едешь сюда в качестве гражданского. |
| Future trade regimes should allow for local preferences in agricultural and food markets, with some safeguards and allowing for citizen engagement, to better address food security and environmental needs. | В целях обеспечения лучшего учета потребностей в области продовольственной безопасности и охраны окружающей среды будущие торговые режимы должны допускать возможность местных преференций на рынках сельскохозяйственных товаров и продовольствия, но при этом предусматривать определенные защитные меры и возможность участия гражданского общества. |
| The participation of civil society and citizen volunteers is needed to implement sustainable development. | Устойчивое развитие невозможно без участия добровольцев из числа представителей гражданского общества и граждан. |
| The World Conference seeks to encourage the renewal of civil society and voluntary associations, especially citizen-led organizations whose purpose is to promote greater citizen cooperation. | Всемирная конференция видит свою задачу в поощрении возрождения гражданских или добровольных общественных объединений, и в особенности организации гражданского общества, цель которых состоит в налаживании более тесного сотрудничества между гражданами. |
| Such preclusions are especially valid given that social accountability depends more on strong civil society organizations that are capable of taking action than on the individual citizen. | Такие предостережения особенно обоснованы с учетом того, что обеспечение социальной подотчетности в большей степени зависит от способных действовать крепких организаций гражданского общества, чем от действий индивидуальных граждан. |
| The Special Rapporteur commends the courageous work of journalists and citizen journalists, who often risk their lives to inform the public. | Специальный докладчик высоко оценивает смелость журналистов и представителей «гражданской журналистики», которые зачастую рискуют своей жизнью в целях информирования общественности. |
| Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. | Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию. |
| Citizen journalists have come to play an increasingly important role in gathering and disseminating news, in particular in countries where press freedom is restricted, or in a disaster or conflict zone where professional journalists may not be present. | Представители «гражданской журналистики» играют все более важную роль в сборе и распространении новостей, особенно в странах, где свобода печати ограничена, или в зонах бедствий или конфликтов, где профессиональные журналисты могут и не оказаться. |
| But here I am a citizen of Baltimore, and I take my citizenship as seriously as I take my credentials as a columnist. | Но я житель Балтимора, и я отношусь к своей гражданской позиции не менее серьезно, чем к обязанностям журналиста. |
| Citizen journalists made important contributions. | Весомый вклад вносят представители гражданской журналистики. |
| Not before I become a Swedish citizen but... | Не раньше, чем стану гражданкой Швеции, но... |
| On 14 May 1999, the complainant married a Swedish citizen of Tunisian origin. | 14 мая 1999 года заявитель вступил в брак с гражданкой Швеции тунисского происхождения. |
| Example Statement: "Mary" "is a citizen of" "France" Question: Is Paul a citizen of France? | Утверждение: «Мэри» «является гражданкой» «Франции» Вопрос: Действительно ли Paul - гражданин Франции? |
| 2.1 The author married Barbara Sabass, a German citizen, in 1981. | 2.1 Автор вступил в брак с Барбарой Сабас, гражданкой Германии, в 1981 году. |
| I propose a toast to a daughter of old Maryland... now blooming into a citizen of the Lone Star the bride! | Друзья, выпьем за дочь штата Мерилэнд, которая сейчас становится гражданкой штата одинокой звезды. |
| Governments are increasingly comfortable making decisions with industry representatives and closing doors to citizen groups all in the name of privatizing and liberalizing the economy. | Правительства все чаще стараются принимать решения совместно с представителями промышленности без участия гражданских групп - все это делается во имя приватизации и либерализации экономики. |
| Within the intermediate goals of this strategy, that fit perfectly into the comprehensive reform process launched five years ago, the political and institutional thrust promotes citizen action within a democratic framework under the rule of law. | Промежуточные цели этой стратегии, которые прекрасно вписываются в процесс реформ по всем направлениям, начатый пять лет назад, направлены - в их политическом и институциональном аспектах - на поощрение гражданских действий в рамках демократии и верховенства права. |
| Citizen rights were also reinstated somewhat. | Также был пожизненно лишён гражданских прав. |
| I have standing as an American citizen... speaking up on a civil rights violation. | У меня правоспособность американского гражданина, что говорит о нарушении гражданских прав. |
| Books were published, including one recognizing the contributions of the Zagreb volunteer centre in Croatia and another on patterns of volunteerism and citizen action with implications for Government policy in Mexico. | Были опубликованы книги по данной тематике, в том числе книга, посвященная деятельности Загребского центра добровольцев в Хорватии; еще одно издание вышло в Мексике и было посвящено способам организации движения добровольцев и гражданских активистов и содержало анализ влияния этого движения на политику правительства. |
| We had to perform a citizen's arrest. | Мы вынуждены были произвести гражданский арест. |
| On the other hand, the information provides citizens with the elements needed to effectively evaluate the implementation of public policies, thereby increasing transparency in Government management and facilitating citizen oversight. | В свою очередь информация предоставляет гражданам инструменты, с помощью которых они могут контролировать ход выполнения государственных программ, повышать степень прозрачности в государственном управлении и обеспечивать гражданский контроль. |
| Citizens are entitled to protect their lives through private defence, which can be used if they are attacked while affecting a citizen's arrest. | Граждане имеют право защищать свою жизнь посредством самообороны, прибегая к ней, когда они подвергаются нападению, что затрагивает такую норму права как гражданский арест. |
| The Civil Law also states that a citizen may freely possess, use or dispose of his or her property, the citizens of a family jointly own the family property and the right to inherit individual property is ensured. | Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает, что гражданин может свободно владеть своей собственностью, пользоваться и распоряжаться ею, граждане, входящие в одну семью, совместно владеют семейной собственностью, причем право на наследование личной собственности гарантируется. |
| Nevertheless, every citizen may, prior to entering into marriage, opt for a civil or a customary wedding with his or her spouse. | При этом следует отметить, что каждый гражданин может по своему выбору оформить либо гражданский брак, либо брак по существующему обычаю. |
| In this regard, although the ships were not allowed to reach their destinations and the citizen activists on board the vessels paid a heavy price, the venture was spectacularly successful from a political perspective. | Поэтому можно сказать, что, хотя судам не позволили достичь места своего назначения, а гражданские активисты у них на борту заплатили дорогую цену, с политической точки зрения это начинание имело колоссальный успех. |
| Most Government Ministries and agencies have formulated their respective Citizen's Charters to better inform citizens of the services they provide, and also the remedial steps in case those services are not duly provided. | Большинство правительственных министерств и ведомств сформулировали свои соответствующие гражданские хартии для более полного информирования граждан о предоставляемых ими услугах, а также о мерах по исправлению положения в тех случаях, когда такие услуги не предоставляются надлежащим образом. |
| They bombed civilian and services-related installations in Dhi Qar and Wasit governorates, killing one citizen and wounding 11. | Они сбросили бомбы на гражданские объекты и объекты сферы обслуживания в мухафазах Ди-Кар и Васит, в результате чего один мирный житель погиб и 11 были ранены. |
| This law was enacted in 1952 before Cyprus became a Republic with a written Constitution wherein the civil and political rights of the citizen were expressly declared and recognized. | Этот закон был принят в 1952 году до того, как Кипр стал Республикой, имеющей письменную Конституцию, в которой четко определены и признаны гражданские и политические права граждан. |
| In exercising his or her civil rights and liberties, a citizen must not violate the rights and legitimate interests of others as established by law or damage the environment. | Осуществляя гражданские права и свободы, гражданин не должен нарушать права и законные интересы других лиц, установленные законодательством, наносить ущерба окружающей среде. |
| He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. | Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |
| Mr. Panin (Russian Federation) expressed pride at the celebration in June 2013 of the fiftieth anniversary of the first space flight by a woman, Valentina Tereshkova, who was a Russian citizen. | Г-н Панин (Российская Федерация) выражает гордость в связи с тем, что в июне 2013 года отмечается пятидесятая годовщина первого полета в космос женщины, российской гражданки Валентины Терешковой. |
| He is instructed by the relatives and the family of Nydia Erika Bautista de Arellana, a Colombian citizen who disappeared on 30 August 1987 and whose body was subsequently recovered. | Он представляет родственников и семью Нидии Эрики Баутиста де Ареллана, гражданки Колумбии, которая пропала без вести 30 августа 1987 года и тело которой было обнаружено позднее. |
| Not only had my country been attacked, but in a flash, somebody else's actions had turned me from a citizen to a suspect. | Не только напали на мою страну, но в одно мгновение поступки других превратили меня из гражданки в подозреваемую. |
| As was noted in the previous report, the Citizenship Act provides that neither the marriage of a citizen of Kazakhstan to a foreign national nor the dissolution of such a marriage entails any change in nationality. | Как было отмечено в предыдущем отчете, согласно Закону Республики Казахстан "О гражданстве Республики Казахстан" вступление в брак гражданина или гражданки Республики Казахстан с лицом, не состоящим в гражданстве республики, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства. |
| British citizen, retired academic, Divorced, pension. | Британский подданный, бывший академик, разведен, пенсионер. |
| I am a citizen Soviet | Честное слово, я советский подданный. |
| Rochefort is a French citizen and a patriot. | Рошфор французский подданный и патриот. |
| The Dictionnaire de droit international public adds that the term "subject" is also a "synonym of 'national' or 'citizen'". | В "Словаре международного публичного права" добавляется, что термин "подданный" также является "синонимом национала или гражданина"149. |
| Vous êtes vraîment des imbéciles! I am a Belgian citizen you have no right to detain me. | Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать! |
| I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
| She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
| Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
| I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
| 1.1 The author of the communication dated 11 April 2005 is Constance Ragan Salgado, a British citizen born on 24 November 1927 in Bournemouth, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, currently residing in Bogotá, Colombia. | 1.1 Автор сообщения от 11 апреля 2005 года - г-жа Констанс Раган Сальгадо, британская подданная, родившаяся 24 ноября 1927 года в Борнмуте, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и в настоящее время проживающая в Боготе, Колумбия. |
| Prominent citizen, lawyer, corpse. | Видный горожанин, юрист и покойник. |
| We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions. | у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов. |
| A citizen who knows the law. | Горожанин, который знает закон. |
| For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing, and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks the problem was fixed. | На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной, а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель проблема была решена. Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля. |
| So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
| She studied journalism at Carleton University then worked as a reporter for the Ottawa Citizen and CBC Television. | Изучала журналистику в Карлтонском университете, затем работала корреспонденткой газеты Ottawa Citizen и телеканала CBC. |
| In 1983, she moved to Washington, D.C. and worked as associate director for the national Citizen Action group, a grassroots lobbying organization that was active in environmental issues. | В 1983 году она переехала в Вашингтон, где работала в качестве заместителя директора активистской группы Citizen Action, организации, занимающейся природоохранными вопросами. |
| Teleperformance Philippines, in partnership with its CSR arm, the Citizen of the World Foundation, (COTW), helped to relocate victims of the 2009 Ondoy typhoon flood, establishing the Teleperformance Gawad Kalinga Village in 2010. | Teleperformance Philippines в партнерстве со своим подразделением, отвечающим за социальную ответственность бизнеса, и организацией Citizen of the World Foundation (COTW) помогла осуществить переезд пострадавших от вызванного тайфуном Ондой наводнения в 2009 году, организовав поселение Teleperformance Gawad Kalinga Village в 2010. |
| Citizen is a major player in the thermal portable printer market, producing a range of ultra-portable, innovative products. | Citizen является ведущим поставщиком термографических портативных принтеров, предлагая сверхкомпактные инновационные устройства. |
| In Giants: Citizen Kabuto, players take on the roles of three humanoid races: gun-toting Meccaryns, magic-wielding Sea Reapers, and the gigantic Kabuto. | В Giants: Citizen Kabuto игроки поочерёдно проходят сюжет за три гуманоидные расы: Меков, Морских риперов, и гигантского Кабуто. |