| She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds. | Она не гражданин мира, а гражданин миров. |
| Every citizen shall have the right to work and the State shall guarantee employment opportunities for citizens and fair working conditions. | Каждый гражданин имеет право на трудовую деятельность, а государство гарантирует гражданам рабочие места и справедливые условия трудовой деятельности. |
| This could be provided by an official confirmation by the Party concerned that indeed "citizen", in article 9, paragraph 2, of the Law on Nature Protection, includes also foreign citizens and persons without citizenship. | Она могла бы быть представлена в форме официального подтверждения соответствующей Стороной того, что содержащееся в пункте 2 статьи 9 Закона об охране природы понятие "гражданин" действительно включает в себя также иностранных граждан и лиц без гражданства. |
| Any citizen has the right to demonstrate his or her talents and capabilities in cultural areas. Moreover, the Civil Code provides that citizens are free to take part in cultural life. | Любой гражданин имеет право проявлять свои способности и возможности в культурной сфере. Кроме того, свобода участия граждан в культурной жизни узаконена в Гражданском кодексе. |
| "Any citizen of the Republic of Tajikistan who is no younger than 35 and has a university-level education may be elected or appointed to the Majlis-i Milli." | Каждый гражданин Республики Таджикистан, не моложе 35 лет и имеющий высшее образование может быть избран или назначен членом Маджлиси милли. |
| The 1955 Citizenship Act did not allow foreigners to acquire Indian citizenship automatically on marrying an Indian citizen. | Закон о гражданстве 1955 года не позволяет иностранцу автоматически получить индийское гражданство после заключения брака с индийским (индийской) гражданином (гражданкой). |
| Her family was placed in Wahpeton, North Dakota, where she became a naturalized U.S. citizen in 1997. | Ее семья была размещена в городе Вопетен, Северная Дакота, где она получила гражданство США в 1997 году. |
| For example, an immigrant might naturalize, becoming a citizen of her new country, but she will not necessarily lose the citizenship of her country of birth. | Например, женщина-иммигрант может натурализоваться, стать гражданином новой страны, но это отнюдь не означает, что она утрачивает гражданство страны своего рождения. |
| In this respect, the Saharawi State could grant the Saharawi nationality to any Moroccan citizen legally established in the territory that would apply for it; | В этой связи Сахарское государство могло бы предоставить сахарское гражданство любому гражданину Марокко, проживающему на данной территории на законных основаниях, который этого пожелает; |
| If the father is a Finnish citizen the child acquires Finnish citizenship by birth if the father is married to the child's mother or if the child is born in Finland and the man's paternity of the child is established. | Если финским гражданином является отец, то ребенок приобретает финское гражданство по рождению тогда, когда отец состоит в браке с матерью ребенка или когда ребенок родился в Финляндии и установлено отцовство мужчины в отношении данного ребенка. |
| Signed, Sovet Orazaev, an honorary citizen of the Rayimbek District. | Подпись: Совет Оразаев, почетный житель Райымбекского района. |
| Another citizen, Muhammad Ahmad al-Jawadiri, was also wounded by a round to his hand. | Еще один мирный житель, Мухаммад Ахмад аль-Джавадири, был ранен выстрелом в руку. |
| The cash allowance program paid 10,000 MNT monthly to every citizen in Mongolia, and in 2011 the monthly cash allowance grew to 21,000 MNT. | В соответствии с программой выплаты денежных пособий каждый житель Монголии ежемесячно получал 10000 тугриков, а в 2011 году ежемесячное денежное пособие увеличилось до 21000 тугриков. |
| Every citizen or resident is entitled to free access to the national system of justice and legal protection. | Каждый гражданин или житель Нигерии имеет право на свободный доступ к национальной системе правосудия и правовой защиты. |
| In addition, there is an extraterritorial scope of the application: if the brokering transaction takes place outside Finnish territory, the licensing requirement applies whenever the broker is a Finnish citizen, a Finnish legal entity or a Finnish resident. | Кроме того, действует экстерриториальный порядок применения: если посредническая операция производится за пределами территории Финляндии, требование о наличии лицензии применяется всякий раз, когда посредником является гражданин Финляндии, юридическое лицо в Финляндии или житель Финляндии. |
| The judiciary was independent and every Libyan citizen could exercise the right to litigate. | Суды действуют независимо, и каждый ливийский гражданин может воспользоваться своим правом на подачу гражданского иска. |
| Support for the private sector must proceed alongside with more outreach to civil society and the larger public to deepen awareness and the sense of citizen ownership and participation in NEPAD. | Поддержка частного сектора должна идти рука об руку с более широким охватом гражданского общества и широких слоев населения в целях повышения уровня информированности и укрепления чувства причастности и участия граждан в осуществлении НЕПАД. |
| Paragraph 1 of Article 25 of the Civil Code states: "a citizen may not be limited in legal capacity or dispositive capability other than in the cases and by the procedure established by statute". | Пункт 1 статьи 25 Гражданского кодекса гласит: "правоспособность и дееспособность гражданина не могут быть ограничены иначе, как в случаях и в порядке, установленных законом". |
| The workshop was held at the City Library of The Swamp and was attended by 33 people representing various community organizations, aldermen, treasurer and employees of the City Council, representatives of FEDOMU, and of Transparency and Citizen Action. | Рабочее совещание было проведено в городской библиотеке болота и на нем присутствовали ЗЗ человек, представляющих различные общественные организации, старейшины, казначей и сотрудники городского совета, представители FEDOMU, а также прозрачности и гражданского действия. |
| Later that year he also won the Citizen's Council for Mass Media's best-director award for the film Santiago! | В 1971 году Брокка был также удостоен приза за лучшую режиссуру Гражданского Совета по СМИ за фильм «Сантьяго!». |
| He asked the Special Rapporteur how citizen journalists could best be protected. | Оратор спрашивает Специального докладчика о том, как наилучшим образом можно обеспечить защиту представителей гражданской журналистики. |
| He also requested information on the main legal and practical difficulties in the protection of citizen journalists and asked if the Special Rapporteur had been cooperating with regional human rights mechanisms in that regard. | Оратор также запрашивает информацию об основных правовых и практических трудностях в защите представителей гражданской журналистики и интересуется, сотрудничает ли Специальный докладчик в этой связи с региональными правозащитными механизмами. |
| The Act contains a provision entitling a citizen of the Russian Federation to substitute alternative civilian service for military service in conformity with his convictions or beliefs. | Указанный закон содержит положение о праве гражданина Российской Федерации на замену военной службы альтернативной гражданской службой в соответствии с его убеждениями или вероисповеданием. |
| Current legislation allows for civilian service to be performed as an alternative to military service if military service would be counter to a citizen's convictions or religious faith. | Действующее законодательство предусматривает возможность замены военной службы по призыву альтернативной гражданской службой в случае, если несение военной службы противоречит убеждениям или вероисповеданию гражданина. |
| The fact that this Unit is part of the Directorate of Citizen Security ensures that its services are economically sustainable, since the municipal security tax paid by citizens enables the funding of services provided free of charge. | То, что данный Отдел работает в рамках Управления гражданской безопасности, обеспечивает экономическую устойчивость системы оказания соответствующих услуг, поскольку за счет налога на безопасность, который граждане платят муниципалитету, появляется возможность финансировать эти услуги и предоставлять их бесплатно. |
| The author, having become a Czech citizen and resident in 1993, made her claim on 10 July 1996. | Автор, став чешской гражданкой и жительницей в 1993 году, подала свой иск 10 июля 1996 года. |
| The author, who had a permanent residence permit in Denmark and was married to a Danish citizen, signed the form in spite of this provision. | Автор, имеющий разрешение на постоянное проживание в Дании и состоящий в браке с датской гражданкой, подписал этот бланк, несмотря на указанное положение. |
| Are you studying to become a naturalized American citizen? | Ты учишься, чтобы стать гражданкой Америки? |
| Also, did a foreigner who married a citizen of Antigua and Barbuda become a national of the country? | Кроме того, он хотел бы знать, приобретает ли иностранец, вступающий в брак с гражданином или гражданкой Антигуа и Барбуды, гражданство страны? |
| She herself was a Spanish citizen but was treated less favourably than other Spanish citizens (including her husband, of Caucasian origin, who was with her) would have been in a comparable situation. | Она является гражданкой Испании, но к ней отнеслись менее благоприятно, чем к другим испанским гражданам в схожей ситуации (включая ее мужа, представителя белой расы, который в тот момент находился вместе с ней). |
| A third challenge noted by the Special Rapporteur was the increase in attacks against media workers and violence against journalists, including so-called "citizen journalists". | Третья проблема, которая была отмечена Специальным докладчиком, связана с ростом нападений на работников СМИ и насилия в отношении журналистов, в том числе так называемых "гражданских журналистов". |
| Global Voices is an international community of writers, bloggers and digital activists that aim to translate and report on what is being said in citizen media worldwide. | «Global Voices» - международное сообщество писателей, блогеров и активистов, которые стремятся сообщать о том, что происходит в гражданских СМИ по всему миру. |
| I deplore the killing of a Nigerian citizen, the beating of the Minister of Transport and Communications of the Transitional Government, and the attacks on the civilian population, including one parliamentarian and one United Nations staff member, as well as on the Nigerian Embassy. | Я выражаю сожаление в связи с гибелью гражданина Нигерии, избиением министра транспорта и связи переходного правительства и нападениями на гражданских лиц, включая члена парламента и сотрудника Организации Объединенных Наций, а также в связи с нападением на посольство Нигерии. |
| In some parts of the country there are special court branches to deal with the violation of citizen rights such as for example the branch 116 of penal court of Isfehan. | В некоторых частях страны действуют специальные судебные палаты, призванные рассматривать вопросы нарушения гражданских прав, такие, как, например, палата 116 уголовного суда Исфахана. |
| According to the CPPK ideology a centerpiece of the society shall be a citizen with full civic rights and liberties, opportunities for development and manifestation of their abilities, as well as abilities to satisfy his diverse needs. | Центром общества согласно идеологии КНПК должен стать человек, наделенный полнотой гражданских прав и широкими возможностями для развития и проявления своих способностей и удовлетворения многообразных потребностей. |
| You got a citizen here who could be in serious danger. | У тебя здесь гражданский, который возможно в серьезной опасности. |
| I am here to make a citizen's arrest. | Я здесь, чтобы произвести гражданский арест. |
| Offenders may be holding a citizen. | У нарушителей может быть гражданский в заложниках. |
| A citizen's Forum on disarmament and non-proliferation education was also held during the Conference, based on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education adopted at the United Nations General Assembly in 2002. | В ходе Конференции, на основе ооновского исследования 2002 года по разоруженческому и нераспространенческому просвещению, которое было принято на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2002 году, был также проведен гражданский форум по разоруженческому и нераспространенческому просвещению. |
| It's Senior Ditch Day, not Senior Citizen's Ditch Day. | Это День Прогульщика для выпускников, а не Гражданский День Прогульщика. |
| Other citizen reporters in Tahrir Square - and virtually anyone with a cell phone could become one - noted that the masses of women involved in the protests were demographically inclusive. | Другие гражданские журналисты на площади Тахрир - практически каждый с мобильным телефоном мог быть одним из них - отметили, что женщины, участвовавшие в протестах, были демографически инклюзивны. |
| Activists and human rights defenders have continued to mobilize through the Internet and social media. "Citizen journalists" have filmed human rights violations by the military and security forces and posted them on the Internet. | Активисты и правозащитники продолжают мобилизацию через Интернет и социальные сети. "Гражданские журналисты" снимают на пленку нарушения прав человека военнослужащими и сотрудниками сил безопасности и размещают их на сайтах в Интернете. |
| This article establishes that a person must be above the age of 18 to be a citizen. | В статье предусматривается, что гражданские права приобретаются гражданином/гражданкой в 18 лет. |
| The initiative consists of a report card survey that gathers feedback on the compliance of agencies and local Government units with service standards, known as citizen's charters, and measures their performance and client satisfaction in the delivery of front-line services. | Данная инициатива предусматривает проведение обзора, в рамках которого обобщаются отзывы относительно соблюдения различными ведомствами и местными правительственными учреждениями стандартов обслуживания, известных как гражданские привилегии, и дается оценка применению этих стандартов и тому, в какой степени клиенты удовлетворены качеством непосредственно предоставленных услуг. |
| The Citizen Initiative 3X1 Programme seeks to support and strengthen initiatives by citizens to put into execution projects which contribute to improving the quality of life of the inhabitants with the combined assistance of resources from the Federation and state and municipal authorities. | Программа "Гражданская инициатива 3Х1"призвана поддерживать и развивать гражданские инициативы в деле разработки проектов, способных помочь в повышении качества жизни граждан. |
| He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. | Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |
| Ms. Kahn, speaking in her personal capacity as a United States citizen, said that she had lived with families in each of the five Tindouf refugee camps. | Г-жа Кан, выступая в своем личном качестве гражданки Соединенных Штатов, говорит, что она жила в семьях в каждом из пяти лагерей беженцев в Тиндуфе. |
| The judgement of the Full Court of the Family Court on 9 February 1998 found that to return Jessica to the United States on application of the Hague Convention, would not affect her right, as an Australian citizen, to live in Australia. | В решении, вынесенном Судебной коллегией Суда по семейным вопросам 9 февраля 1998 года, указывается, что возвращение Джессики в США в силу Гаагской конвенции никак не затронет ее права как австралийской гражданки проживать в Австралии. |
| The proceedings brought against citizen K.A. and her nephews A. and A.Sh. on suspicion of killing her husband may be cited by way of example. | В качестве примера можно привести факт привлечения к ответственности гражданки Х.А. и ее племянников А. и А.Ш. |
| He was born in New Haven, Connecticut, to a Saudi citizen (father) and a Bahraini citizen (mother). | Он родился в Нью-Хейвене, штат Коннектикут, в семье гражданина Саудовской Аравии и гражданки Бахрейна. |
| British citizen, retired academic, Divorced, pension. | Британский подданный, бывший академик, разведен, пенсионер. |
| I am a citizen Soviet | Честное слово, я советский подданный. |
| Rochefort is a French citizen and a patriot. | Рошфор французский подданный и патриот. |
| A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic. | В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике. |
| He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. | Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы. |
| I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
| She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
| Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
| Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
| 1.1 The author of the communication dated 11 April 2005 is Constance Ragan Salgado, a British citizen born on 24 November 1927 in Bournemouth, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, currently residing in Bogotá, Colombia. | 1.1 Автор сообщения от 11 апреля 2005 года - г-жа Констанс Раган Сальгадо, британская подданная, родившаяся 24 ноября 1927 года в Борнмуте, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и в настоящее время проживающая в Боготе, Колумбия. |
| Prominent citizen, lawyer, corpse. | Видный горожанин, юрист и покойник. |
| Listen, you can't go like this, as a common citizen. | Ты не можешь пойти туда, как обычный горожанин. |
| Prominent citizen, friend of the White House... | Знаменитый горожанин, друг Белого Дома... |
| We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions. | у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов. |
| So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
| Given the modular approach to development, the Universe module will continue to have features added and expand into what will become known as Star Citizen. | Учитывая модульный подход к развитию, в модуль Crusader будут добавляться опции, он будет расширяться и в последующем станет известен как Star Citizen. |
| Citizen Dog (May 15, 1995 - May 26, 2001) is a newspaper comic strip by Mark O'Hare, distributed by Universal Press Syndicate. | «Городской пёс» (англ. Citizen Dog) (15 мая 1995 - 26 мая 2001) - комикс Марка О'Хары, выпускаемый Universal Press Syndicate. |
| On 7 August 2007, the editor-in-chief of the Juba newspaper The Citizen was arrested by the police in Juba, reportedly in connection with an article about inflated prices for the purchase of vehicles by senior officials of the Government of Southern Sudan. | 7 августа 2007 года главный редактор издаваемой в Джубе газеты "The Citizen" был арестован полицией в этом городе, якобы в связи со статьей о закупке автотранспортных средств старшими должностными лицами правительства Южного Судана по завышенным ценам. |
| With a variety of options and accessories available, Citizen is the obvious choice for quality, reliability and innovative, easy-to-use barcode labelling systems. | Благодаря широкому ассортименту опций и аксессуаров продукция Citizen представляет собой наилучшее решение печати этикеток со штрих кодом, обеспечивая высокое качество, надежность и легкость в применении. |
| The versatility of CITIZEN CLP- 621 and CLP- 631 printers enable the printing of labels (of signs) eti-T and eti-O for putting in description plates and marker ties of the BARLEM company and for the printing cable eti-K labels to the description of earth cable. | Универсальность принтеров CITIZEN CLP-621 и CLP-631 дает возможность распечатать этикетки (таблички) eti-T и eti-O для размещения в информационных табличках и маркерах для кабеля фирмы БАРЛЕМ, а также для распечатки этикеток для кабеля eti-K для маркировки Земных Кабелей. |