Every Danish citizen (except for those residing in the Faroe Islands) is also a citizen of the European Union. | Каждый гражданин Дании (за исключением жителей Фарерских островов) так же является гражданином Европейского союза. |
Incidentally, not every EU citizen is automatically a Community citizen. | Между тем не каждый гражданин Европейского союза автоматически является гражданином Европейского сообщества. |
Every citizen has a fundamental right against any form of exploitation, with the exception of compulsory service prescribed by law for public purposes. | Каждый гражданин обладает основным правом на свободу от эксплуатации в любой форме, за исключением обязательных работ на общественное благо в соответствии с законом. |
However, there is no explicit constitutional provision guaranteeing free legal assistance provided by the State if a citizen does not have financial resources to hire a lawyer. | Однако не предусмотрено специального конституционного положения, гарантирующего предоставление государством бесплатной юридической помощи, если гражданин не располагает финансовыми средствами для того, чтобы нанять адвоката. |
You know if you would like to address this council as a citizen, you could go ahead and wait to the end... | Знаешь, если ты хочешь посетить совет как рядовой гражданин, ты можешь подождать до конца... |
Apart from BiH citizenship, there also exists entity citizenship, so a citizen of a certain entity is automatically also a citizen of Bosnia and Herzegovina. | Помимо гражданства Боснии и Герцеговины, существует такое понятие, как гражданство Образований: гражданин определенного Образования автоматически становится также гражданином Боснии и Герцеговины. |
For example, an immigrant might naturalize, becoming a citizen of her new country, but she will not necessarily lose the citizenship of her country of birth. | Например, женщина-иммигрант может натурализоваться, стать гражданином новой страны, но это отнюдь не означает, что она утрачивает гражданство страны своего рождения. |
In compliance with Organic Law on the Citizenship of Georgia, based on regulations established by the law in question, every citizen has a right to Georgian citizenship. | В соответствии с Органическим законом "О грузинском гражданстве" и исходя из нормативных актов, принятых на основании этого закона, каждый гражданин имеет право на грузинское гражданство. |
At least one of their parents is a citizen of the Russian Federation and resides in the territory of the Russian Federation | имеют хотя бы одного родителя, имеющего гражданство Российской Федерации и проживающего на территории Российской Федерации; |
Every Dominican citizen, including naturalized citizens, had the right to vote and to be elected, the only restriction on the latter being that they could not stand for the Presidency and the Vice-Presidency of the Republic. | Каждый доминиканский гражданин, включая лиц, получивших гражданство путем натурализации, имеет право голоса и право быть избранным, причем для последней упомянутой категории единственное ограничение состоит в том, что такие лица не могут баллотироваться на пост президента и вице-президента Республики. |
On average a European citizen makes 1,000 trips per year and half of these are less than 5 km long. | В среднем житель Европы совершает 1000 поездок в год, причем в половине случаев на расстояние менее 5 км. |
A citizen of Qin would not do this | Житель Квина не сделал бы такого. |
"An indigenous citizen of Mongolia who has attained the age of forty-five years and has permanently resided as a minimum for the last five years in Mongolia, shall be eligible for election to the post of President for a term of four years". | "Коренной житель Монголии, достигший 45-летнего возраста и постоянно проживавший в Монголии на протяжении, по крайней мере, последних пяти лет, может быть избран Президентом Монголии на четырехлетний срок". |
Hassan Hud (a citizen of Kuttum) | Хасан Худ (житель Куттума) |
I'm just a citizen of the Belt. | Я простой житель пояса. |
Facilities for citizen dialogue and promotion of civic culture developed. 3. | Расширены возможности гражданского диалога и содействия развитию культуры гражданственности. |
Future trade regimes should allow for local preferences in agricultural and food markets, with some safeguards and allowing for citizen engagement, to better address food security and environmental needs. | В целях обеспечения лучшего учета потребностей в области продовольственной безопасности и охраны окружающей среды будущие торговые режимы должны допускать возможность местных преференций на рынках сельскохозяйственных товаров и продовольствия, но при этом предусматривать определенные защитные меры и возможность участия гражданского общества. |
A certain level of culture and patriotic spirit is needed to fully exercise the role of citizen; this was the reason behind the establishment of the Cameroonian National Civic Service Agency for Participation in Development. | Наличие определенного культурного уровня и патриотических убеждений необходимо для полноценного выполнения роли гражданина, в связи чем в Камеруне было создано Агентство гражданского воспитания в целях содействия развитию. |
The State supports and encourages volunteerism, joining Government and civil efforts to promote social action as part of State development programmes that focus on the Saudi citizen as both the means and goal of development. | Государство поддерживает и поощряет добровольческую деятельность, мобилизуя усилия правительства и гражданского общества с целью оказания содействия социальным мерам в качестве неотъемлемой части программ государственного развития, в рамках которых граждане Саудовской Аравии рассматриваются одновременно и как инструмент, и как объект процесса развития. |
It is from the State that we must encourage civic-mindedness, opening our doors to the citizen, returning to him the power he confers on us through legitimacy. | Мы должны добиваться от государства, чтобы оно демонстрировало чувство гражданского долга, раскрывая перед своими гражданами двери, возвращая им полномочия, которыми они его наделили через органы законодательной власти. |
In addition, the Special Rapporteur notes that States frequently utilize restrictive domestic legislation to investigate, arrest and sentence citizen journalists. | Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что государства нередко прибегают к использованию ограничительного внутреннего законодательства для расследования, ареста и осуждения представителей «гражданской журналистики». |
In 2011, UNDP assisted CARICOM in the area of citizen security and helped member States strengthen their capacities to address crime and insecurity through the establishment of oversight mechanisms at the regional and national levels. | В 2011 году ПРООН оказывала содействие КАРИКОМ в области гражданской безопасности и помогала государствам-членам укреплять их потенциал по борьбе с преступностью и нестабильностью посредством учреждения наблюдательных механизмов на региональном и национальном уровнях. |
Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. | Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию. |
Protection of "citizen journalists" | Защита «гражданской журналистики» |
Thus, in Singapore a citizen civil-defence force had been gradually established, comprising about 4 per cent of the population, to provide emergency functions, such as fire-fighting and rescue services in major incidents. | Так, в Сингапуре были постепенно подготовлены силы гражданской обороны, в состав которых входит около 4 процентов населения и которые принимают участие в чрезвычайных мероприятиях, например по тушению пожаров и спасению людей во время аварий. |
José meets and marries the love of his life, María (Jennifer Lopez), an American citizen. | Хосе встречает любовь всей своей жизни - Марию (Дженнифер Лопес), которая является гражданкой Америки, и женится на ней. |
The author, who had a permanent residence permit in Denmark and was married to a Danish citizen, signed the form in spite of this provision. | Автор, имеющий разрешение на постоянное проживание в Дании и состоящий в браке с датской гражданкой, подписал этот бланк, несмотря на указанное положение. |
5.2 On the merits, the authors argue that Vanessa, aged 14 and an Australian citizen since the age of 10, has lived all her life and undertaken all her schooling in Australia. | 5.2 В отношении существа авторы заявляют, что Ванесса, которой 14 лет и которая является гражданкой Австралии с 10 лет, жила и училась всю жизнь в Австралии. |
2.1 The author married Barbara Sabass, a German citizen, in 1981. | 2.1 Автор вступил в брак с Барбарой Сабас, гражданкой Германии, в 1981 году. |
The newly reported case concerns a citizen of France, a militant of the Karen National Union residing on the Thai-Myanmar border. | Как утверждается, он исчез в 2001 году после проникновения на территорию Мьянмы со своей подругой - гражданкой Мьянмы, которая, согласно утверждениям, использовалась военной разведкой этой страны. |
We are going to need a new generation of citizen leaders willing to commit ourselves to growing and changing and learning as rapidly as possible. | Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее. |
The key is to link a bold idea with a practical and powerful technology, and then to push the idea and technology forward through mass citizen action. | Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий. |
On 25 July 2001, the United Nations Human Rights Committee examined a communication from a Latvian citizen who believed her rights enshrined in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights had been violated. | 25 июля 2001 года Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций рассмотрел сообщение латвийской гражданки, по мнению которой, ее права, закрепленные в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, были нарушены. |
It also defines the structure and powers of the courts and outlines what are considered the fundamental rights of the citizen with an enumeration of the basic provisions for the protection of civil, political, social and cultural rights. | В ней также определяются структура и полномочия судов и общие гарантии основных прав граждан в виде перечня основных положений о защите гражданских, политических, социальных и культурных прав. |
1.1.3 The accountability of citizen structures is improved | 1.1.3 Укрепление подотчетности гражданских структур |
So we made a citizen's arrest, and the police came and got him. | Ну и произвели гражданский арест. и его забрала полиция. |
If you see any awkward teenage frottage, you perform that citizen's arrest we practiced. | если увидишь неловкие подростковые поглаживания произведи гражданский арест, как мы практиковали |
If you can give us that information, it's your absolute duty as a citizen to do so. | Если Вы располагаете подобной информацией Ваш гражданский долг - предоставить нам ее |
I just want to do my part as a citizen. | Я просто хочу исполнить свой гражданский долг. |
Citizens are entitled to protect their lives through private defence, which can be used if they are attacked while affecting a citizen's arrest. | Граждане имеют право защищать свою жизнь посредством самообороны, прибегая к ней, когда они подвергаются нападению, что затрагивает такую норму права как гражданский арест. |
Direct-democracy citizen groups calling themselves "plenums" followed from the protests in the Federation and the Brcko District, in which interested citizens were given an opportunity to articulate grievances, and these were redacted into a set of concrete demands put to local authorities. | В ходе протестов в Федерации и в округе Брчко сформировались гражданские группы за прямую демократию, именующие себя «пленумами», в рамках которых заинтересованные граждане получили возможность обозначить причины своего недовольства, на основе которых был составлен комплекс конкретных требований к местным властям. |
Citizen's Initiatives on CEDAW-Bangladesh, November 2009, Alternative Report (draft) to the CEDAW Committee | 31 Гражданские инициативы по КЛДОЖ - Бангладеш, ноябрь 2009 года, Альтернативный доклад (проект) КЛДЖ |
It would include protecting the citizen against drugs and support his individual decision to live a drug-free life, while fully respecting his civil rights. | Это включало бы в себя и защиту гражданина от наркотиков и поддержку его индивидуального решения жить жизнью, свободной от потребления наркотиков, полностью гарантируя при этом его гражданские права. |
Article 11 of the Civil Code states that a citizen's capacity to acquire civil-law rights and obligations by personal acts (his civil competence) becomes full at the age of majority, i.e. 18 years. | Согласно статье 11 Гражданского кодекса способность гражданина своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя гражданские обязанности (гражданская дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста. |
In exercising his or her civil rights and liberties, a citizen must not violate the rights and legitimate interests of others as established by law or damage the environment. | Осуществляя гражданские права и свободы, гражданин не должен нарушать права и законные интересы других лиц, установленные законодательством, наносить ущерба окружающей среде. |
He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. | Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |
She moved to the United States of America in 1954 and became a naturalized citizen in 1960. | В 1954 году она переехала в Соединенные Штаты и в 1960 году получила статус натурализованной гражданки. |
In Lebanon, it was believed that it was possible for a woman to combine her role as a mother with her role as a citizen participating actively and productively in society. | В Ливане считается, что женщина может сочетать роль матери с ролью гражданки, активно и продуктивно участвующей в жизни общества. |
The President and Government of Tajikistan deeply regret the tragic death of the French citizen Ms. Karine Danielle Mane and convey their sincere condolences to her family. | Президент и Правительство Республики Таджикистан глубоко скорбят по поводу трагической гибели гражданки Франции г-жи Манн Кариан Даниель и выражают искреннее соболезнование ее родным и близким. |
What regime applied, with regard to nationality, to the spouse of a Norwegian citizen? | Какой применяется правовой режим в области гражданства по отношению к супругу или супруге норвежской гражданки или гражданина? |
I am a Belgian citizen you have no right to detain me. | Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать! |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
The Dictionnaire de droit international public adds that the term "subject" is also a "synonym of 'national' or 'citizen'". | В "Словаре международного публичного права" добавляется, что термин "подданный" также является "синонимом национала или гражданина"149. |
He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. | Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы. |
The author is Mr. Noel Léopold Dumont de Chassart, a Belgian citizen born in Uccle, Belgium, on 20 June 1942, and currently residing in Italy. | Автором сообщения является подданный Бельгии г-н Ноэль Леопольд Дюмон де Шассар, родившийся 20 июня 1942 года в Юкле и проживающий в настоящее время в Италии. |
I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
As a citizen of Tower Prep, I'm interested in finding out who it is and what they mean. | Как горожанин Башни Познания, я заинтересована обнаружить, кто это и что он имеет ввиду. |
Prominent citizen, friend of the White House... | Знаменитый горожанин, друг Белого Дома... |
So like any law-abiding citizen, he goes to the police. | Как законопослушный горожанин, он пошёл в полицию. |
First, let me say, as a citizen and as a representative of Bixton, I want to cooperate fully in this investigation. | Сперва позвольте мне сказать, как горожанин и представитель Бикстона, я хочу в полной мере сотрудничать в этом расследовании. |
So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
On 26 September 2015, the band performed at the Global Citizen Festival 2015 in New York City, playing a six-song set, including a new song called "Amazing Day". | 26 сентября 2015 года группа выступила на Global Citizen Festival 2015 в Нью-Йорке, сыграв шесть песен, включая новую песню под названием «Amazing Day». |
Best known for its comprehensive family of dot matrix printers, in recent years Citizen has established its reputation as a manufacturer of high quality, reliable label and barcode printers. | Компания Citizen получила всемирную известность благодаря матричным принтерам. В последние годы Citizen заявила о себе, как поставщик высококачественных, надежных принтеров этикеток и принтеров штрих кода. |
Citizen's commitment to floppy drives continued with the opening of its factory in Shenzhen, China, in 1994, where it now manufactures all of its floppy drives and pursues an aggressive cost reduction programme to meet the demands of PC assemblers. | В 1994 году Citizen открыла завод по производству дисководов для гибких дисков в городе Шеньжень (Китай), где сегодня производятся все наименования дисководов Citizen. Мы постоянно проводим политику снижения цен на нашу продукцию, стремясь удовлетворить требования наших клиентов. |
Dave Petruska of the Tucson Citizen listed "Homer the Great" as his favorite episode "because it is such a wonderful satire on fraternal organizations and because of Patrick Stewart's hilarious guest-starring role as 'Number One'." | Дэйв Петрушка из «Tucson Citizen» поставил его на первое место и написал: «Эт замечательная сатира на братские организации и весёлая главная роль Патрика Стюарта в роли Номера Первого.». |
However, the majority of soldiers remained in militia units, known as the Citizen Military Forces (CMF). | Однако большинство солдат осталось в ополчениях, известных также в качестве гражданских вооружённых сил (англ. Citizen Military Forces). |