According to article 2 of this Act, a citizen of the Republic of Macedonia may also possess citizenship of another State. | В соответствии со статьей 2 этого Закона любой гражданин Республики Македонии может также иметь гражданство другого государства. |
∙ In the United Kingdom, when a public authority fails to enforce a law, a citizen may challenge the public authority in the courts or prosecute in most cases where it is alleged that a crime has been committed. | В Соединенном Королевстве в тех случаях, когда государственный орган не обеспечивает соблюдение закона, любой гражданин может подать в суд иск на этот государственный орган или возбуждать судебное преследование в большинстве случаев, когда, согласно утверждениям, было совершено правонарушение. |
Honored Coach of the BSSR and the USSR, Honorary Citizen of Grodno. | Заслуженный тренер БССР и СССР, Почётный гражданин города Гродно. |
I am a Centauri citizen. | Я - гражданин Центавра. |
While it is beyond debate that every citizen has the undeniable and inviolable right to religious freedom, the exercise thereof, and all of the fundamental rights for that matter, must be done in good faith. | Каждый гражданин пользуется неотъемлемым и непреложным правом на свободу религии; однако это право, как и все основные права, должно осуществляться добросовестно. |
He emigrated to the U.S. in '06 and became a citizen two years ago. | В 2006-м иммигрировал в США и два года назад получил гражданство. |
Non-citizens who are successful in their application to become a Singapore citizen must take the Oath of Renunciation, Allegiance and Loyalty before they are registered as a citizen of Singapore. | Неграждане, прошедшие процедуру приема в сингапурское гражданство, для регистрации в качестве гражданина Сингапура должны принести клятву о самоотречении, верности и преданности. |
Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
A child one of whose parents is a citizen of the Republic of Kazakhstan when the child is born and the other of whom is a stateless person or one whose nationality is unknown is a citizen of the Republic, regardless of the place of birth. | Ребенок, один из родителей которого к моменту рождения ребенка состоял в гражданстве Республики Казахстан, а другой являлся лицом без гражданства, либо гражданство его неизвестно, является гражданином Республики Казахстан независимо от места рождения. |
A citizen of the Republic of Kazakhstan under no circumstances may be deprived of citizenship of the right to change his citizenship, and may not be exiled from the territory of Kazakhstan. | Гражданин Республики ни при каких условиях не может быть лишен гражданства, права изменить свое гражданство, а также не может быть изгнан за пределы Казахстана. |
During the war, every fourth citizen of my country was drafted to build defence and front-line facilities. | В военное время каждый четвертый житель моей страны был привлечен к строительству оборонных и фронтовых объектов. |
I'm the proud son of a Venezuelan mother, and a proud citizen of the United States. | Я горд тем, что являюсь сыном венесуэльской матери, и житель Соединенных Штатов. |
Every seventh citizen of Azerbaijan bears the burdens of the refugee's life, deprived of his home in his native land, suffering from heat in summer and cold in winter in temporary tent camps. | Каждый седьмой житель Азербайджана испытывает тяготы жизни беженца, будучи лишенным родного очага и страдая от жары летом и холода зимой во временных палаточных лагерях. |
Every citizen or resident is entitled to free access to the national system of justice and legal protection. | Каждый гражданин или житель Нигерии имеет право на свободный доступ к национальной системе правосудия и правовой защиты. |
I mean, frankly, as a fellow citizen, I'm proud of you. | Честное слово, говорю, как житель этого города, я горжусь тобой. |
Limiting the legal capacity and dispositive legal capacity of a citizen is prohibited by Article 23 of the Civil Code. | Недопустимость ограничения правоспособности и дееспособности гражданина определяется ст. 23 Гражданского кодекса. |
Support for the private sector must proceed alongside with more outreach to civil society and the larger public to deepen awareness and the sense of citizen ownership and participation in NEPAD. | Поддержка частного сектора должна идти рука об руку с более широким охватом гражданского общества и широких слоев населения в целях повышения уровня информированности и укрепления чувства причастности и участия граждан в осуществлении НЕПАД. |
Recognition of civil status is a vital part of establishing the duty to protect a newborn child who will grow up to be a citizen of a State. | Регистрация актов гражданского состояния имеет жизненно важное значение для обязательства по защите ребенка, который только что родился и будет жить как достойный гражданин того или иного государства. |
In Grenada, non-governmental organizations and Civil Societies such as Grenada Citizen Advise and Small Business Agency, Grenada National Organization for Women, Grenada National Coalition on the Rights of a Child, Grenada Save the Children Development Agency. | В Гренаде действуют такие неправительственные организации и организации гражданского общества, как Агентство по вопросам консультирования граждан и развития малого бизнеса, Национальная организация женщин Гренады, Национальная коалиция по правам ребенка Гренады, Агентство по оказанию помощи детям Гренады. |
Source: Information System for Gender-based Citizen Vigilance - CIDEM. | Источник: Информационная система гражданского контроля за соблюдением гендерного подхода, Центр информации и развития женщин (СИДЕМ). |
The Moroccan police force must be replaced by a citizen police force in order to ensure a free referendum. | Марокканские полицейские силы должны быть заменены гражданской полицией для обеспечения свободного референдума. |
Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. | Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию. |
It includes the establishment of a new civilian police force, separate from the FAD'H; the abolition of all paramilitary forces; the bringing into existence of the Office for the Protection of the Citizen; and the creation of a penal administration. | В ней, в частности, предусматривается создание новых сил гражданской полиции, отдельных от ВСГ; запрещение всех полувоенных формирований; создание управления по защите граждан; а также создание органов уголовной юстиции. |
Rawles is a proponent of Citizen Journalism. | «Ридус» позиционирует себя как агентство гражданской журналистики. |
As a Finnish citizen, Tigerstedt was called back to take part in the Finnish civil war of 1918, and on 14 February 1918 he was on his way back to Finland. | Как гражданина Финляндии Тигерстедта мобилизовали во время Гражданской войны в Финляндии, и в феврале 1918 года он прибыл на фронт. |
Graham said that Noreen was a Russian citizen, they moved here six years ago. | Грэм сказал, что Норин была гражданкой России, они уехали оттуда шесть лет назад. |
She was subjected to different kinds of harassment and was finally "forced" to divorce the complainant. On 14 May 1999, the complainant married a Swedish citizen of Tunisian origin. | Она подверглась различного рода преследованиям, и в конечном итоге ее "вынудили" развестись с заявителем. 14 мая 1999 года заявитель вступил в брак с гражданкой Швеции тунисского происхождения. |
Regarding the question concerning nationality, he said that any foreign national who married a Peruvian citizen could elect to take up Peruvian nationality, provided that they had lived in Peru for two years. | Что касается вопроса о гражданстве, то он говорит, что любой иностранец, вступивший в брак с гражданкой Перу, может получить перуанское гражданство, при условии, что он прожил в Перу два года. |
In October 1991, while working at the UN office in Geneve, she resigned from the Soviet diplomatic service and registered as a citizen of an independent Republic of Azerbaijan, becoming the first employee in the history of the UN who had the Azerbaijani citizenship. | В октябре 1991 года, работая в Отделении ООН в Женеве, подала в отставку с советской дипломатической службы и зарегистрировалась в ООН в качестве гражданки независимой Азербайджанской республики, став таким образом первым в истории ООН сотрудником - гражданкой суверенного Азербайджана. |
Where a Yemeni man becomes a naturalized citizen of another country, his wife retains her Yemeni nationality, unless she declares that she wishes to acquire her husband's new nationality. | Кроме того, получение гражданином Йемена иностранного гражданства не ведет к потере йеменского гражданства его женой - гражданкой Йемена при условии, что она не заявит о своем желании получить новое гражданство ее мужа. |
No one may refuse to carry out his citizen's duties on the grounds of his religious views. | Никто не может, ссылаясь на свои религиозные воззрения, уклоняться от исполнения своих гражданских обязанностей. |
In the United States, the Citizens Network for Sustainable Development has been actively involved in citizen initiatives and preparatory activities. | В Соединенных Штатах активное участие в гражданских инициативах и подготовительных мероприятиях принимает Сеть граждан по содействию устойчивому развитию. |
(a) Toolkit for the implementation of water and sanitation citizen observatories (1) | а) Набор материалов по созданию гражданских центров мониторинга водоснабжения и санитарии (1) |
Moreover, in 2012, the Secretariat hosted the launch of the Declaration of Global Principles for Non-partisan Election Observation and Monitoring by Citizen Organizations. | Более того, в 2012 году Секретариат организовал презентацию Декларации глобальных принципов наблюдения и мониторинга за беспристрастными выборами со стороны гражданских организаций. |
Organize workshops to convene Signatories, experts from leading institutes, and citizen activists working for access-to-justice reform; | организация совещаний для совместной работы Сторон, подписавших Конвенцию, экспертов из ведущих институтов, а также гражданских активистов, действующих в сфере реформирования системы доступа к правосудию; |
We had to perform a citizen's arrest. | Мы вынуждены были произвести гражданский арест. |
If you can give us that information, it's your absolute duty as a citizen to do so. | Если Вы располагаете подобной информацией Ваш гражданский долг - предоставить нам ее |
A citizen's forum on disarmament and non-proliferation education was also held in July 2004 during the United Nations Conference on Disarmament Issues in Sapporo, and active discussion took place between teachers and experts. | Гражданский форум по образованию по вопросам разоружения и нераспространения, на котором прошли оживленные обсуждения соответствующих вопросов с участием преподавателей и экспертов, состоялся также в июле 2004 года в период проведения Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Саппоро. |
He made a citizen's arrest. | Он сделал гражданский арест. |
What is this, a citizen's arrest? | Что это? Гражданский арест? |
Today, citizen journalists fulfill the important work of the Fourth Estate, and I'll go to jail before compromising the integrity of my podcast. | Сегодня гражданские журналисты выполняют важную работу четвертой ветви власти, и я сяду в тюрьму, но не скомпрометирую репутацию своей программы. |
Furthermore, we must say that as long as there are no constitutional guarantees, a permanent state of siege is imposed on our people and citizen rights are absent, the conditions to prepare free, transparent and universal elections do not exist. | Мы также должны заявить, что до тех пор, пока не будут обеспечены необходимые конституционные гарантии, наш народ по сути будет жить в состоянии постоянной осады, его гражданские права будут попраны, а условия для проведения свободных, транспарентных и всеобщих выборов попросту отсутствуют. |
Social mobilization channeled through various protest actions, such as Surround the Congress ("Rodea el Congreso"), the so-called Citizen Tides ("Mareas Ciudadanas") or the Marches for Dignity ("Marchas de la Dignidad"). | Социальная мобилизация проводилась посредством различных акций протеста, таких как «Окружать Конгресс» (исп. Rodea el Congreso), «Гражданские приливы» (исп. Mareas Ciudadanas) или «Марши достоинства» (исп. Marchas de la Dignidad). |
It would include protecting the citizen against drugs and support his individual decision to live a drug-free life, while fully respecting his civil rights. | Это включало бы в себя и защиту гражданина от наркотиков и поддержку его индивидуального решения жить жизнью, свободной от потребления наркотиков, полностью гарантируя при этом его гражданские права. |
As a citizen, any Human Being born receives civil, social, political rights and, as Paiva Netto defends, spiritual rights as well. | В качестве гражданина любой родившийся человек обретает гражданские, социальные и политические права и, как утверждает Паива Нетту, также и духовные права. |
He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. | Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |
The judgement of the Full Court of the Family Court on 9 February 1998 found that to return Jessica to the United States on application of the Hague Convention, would not affect her right, as an Australian citizen, to live in Australia. | В решении, вынесенном Судебной коллегией Суда по семейным вопросам 9 февраля 1998 года, указывается, что возвращение Джессики в США в силу Гаагской конвенции никак не затронет ее права как австралийской гражданки проживать в Австралии. |
I should also like to salute the memory of Miss Elisabeth Mann Borgese, citizen of the world, and to pay tribute to her work for the development, strengthening and dissemination of the legal framework established by the Convention. | Я хотел бы также воздать должное памяти мисс Элизабет Манн Боргезе, гражданки мира, и ее работе во имя развития, укрепления и распространения правовых рамок, учрежденных Конвенцией. |
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). | в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима). |
According to article 6 of the 1988 Law, the nationality of a child born to a mixed marriage between a Vietnamese citizen, either male or female, and an alien would be determined by the child's parents. | Согласно статье 6 Закона 1988 года, гражданство ребенка, родившегося от смешанного брака гражданина или гражданки Вьетнама с иностранным подданным, определяется родителями ребенка. |
Steven Killian, English citizen, barman on the ferry. | Стефан Киллиан, британский подданный, бармен с парома. |
The leader of the group, Tim Spicer, a British citizen was confined to quarters in the capital and his passport was confiscated. | Руководитель группы, подданный Великобритании Тим Спайсер, был помещен под стражу в столичной казарме, а его паспорт был изъят. |
I am a citizen Soviet | Честное слово, я советский подданный. |
A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic. | В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике. |
He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. | Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы. |
I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
Prominent citizen, lawyer, corpse. | Видный горожанин, юрист и покойник. |
We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions. | у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов. |
A citizen who knows the law. | Горожанин, который знает закон. |
First, let me say, as a citizen and as a representative of Bixton, I want to cooperate fully in this investigation. | Сперва позвольте мне сказать, как горожанин и представитель Бикстона, я хочу в полной мере сотрудничать в этом расследовании. |
So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
That same year, Tandy introduced the WP-2, a solid-state notebook computer that was a rebadged Citizen CBM-10WP. | В том же году Tandy представила твердотельный ноутбук WP-2, позднее выпускавшийся под маркой Citizen CBM-10WP. |
Citizen Dog (May 15, 1995 - May 26, 2001) is a newspaper comic strip by Mark O'Hare, distributed by Universal Press Syndicate. | «Городской пёс» (англ. Citizen Dog) (15 мая 1995 - 26 мая 2001) - комикс Марка О'Хары, выпускаемый Universal Press Syndicate. |
Dave Petruska of the Tucson Citizen listed "Homer the Great" as his favorite episode "because it is such a wonderful satire on fraternal organizations and because of Patrick Stewart's hilarious guest-starring role as 'Number One'." | Дэйв Петрушка из «Tucson Citizen» поставил его на первое место и написал: «Эт замечательная сатира на братские организации и весёлая главная роль Патрика Стюарта в роли Номера Первого.». |
A military reserve force was also established by the terms of the 1912 Act and initially designated the Active Citizen Force. | Резервные войска также с положениями Акта 1912 года и первоначально были определены как «Активная гражданская сила» (Active Citizen Force). |
Lynn Saxberg from the Ottawa Citizen, while reviewing Gaga's The Fame Ball Tour, called the song a perfect sing-along club anthem. | Линн Сексберг из «The Ottawa Citizen», описывая Гагин тур «The Fame Ball Tour», назвал песню прекрасным клубным гимном, который можно исполнять хором. |