I'm a free citizen, Agent Gibbs. | Я - свободный гражданин, Агент Гиббс. |
A citizen of the Azerbaijani Republic may not simultaneously hold citizenship of another State. | Гражданин Азербайджанской Республики одновременно не может являться гражданином другого государства. |
More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November... forever in our memory. | Более 400 лет назад великий гражданин хотел навечно врезать... 5-е ноября в нашу память. |
Under the Constitution, a child of unknown nationality and parentage who was found in Kenya and appeared to be under 8 years of age was presumed to be a Kenyan citizen. | В соответствии с Конституцией найденный в Кении ребенок в возрасте, как представляется, до восьми лет, о гражданстве и родителях которого ничего не известно, рассматривается как гражданин Кении. |
Membership in a political party is free and voluntary, and every citizen of the Republic of Serbia of age and working ability may become the member of a political party under equal conditions established by the statute. | Членство в политической партии является свободным и добровольным, и каждый гражданин Республики Сербия, достигший совершеннолетия и трудоспособности, может стать членом политической партии на равных условиях, предусмотренных в уставе. |
Perhaps we could arrange a marriage with a Dutch citizen. | Вот если бы ты вышла замуж за голландца и получила голландское гражданство... |
In such circumstances, citizenship has little more than paper value, as it becomes disconnected from the enjoyment of the rights normally associated with being a citizen. | В таких условиях гражданство сохраняется практически лишь на бумаге и отделяется от осуществления прав, которыми обычно пользуются граждане. |
(b) A minor child of a Cypriot citizen shall acquire Cypriot citizenship after the parent or guardian submits an application in a prescribed form to the Minister of the Interior. | Ь) несовершеннолетний ребенок кипрского гражданина приобретает кипрское гражданство после того, как его родитель или опекун представит по утвержденной форме ходатайство министру внутренних дел. |
A child under the age of 12 years adopted by an Icelandic citizen according to a foreign decision recognized by the Icelandic authorities shall receive Icelandic citizenship on confirmation by the Ministry of Justice at the request of the adoptive parent. | Ребенок в возрасте до 12 лет, усыновленный исландским гражданином в соответствии с решением властей иностранного государства, признанным исландскими властями, приобретает исландское гражданство по постановлению министерства юстиции на основании ходатайства усыновителя. |
An Icelandic citizen who has accepted citizenship of another state and therefore has lost his Icelandic citizenship without the other state having made such a requirement, can apply for renewal of the Icelandic citizenship to the Ministry of Justice. | исландский гражданин, принявший гражданство другого государства и поэтому потерявший свое исландское гражданство, без подобного требования со стороны другого государства может ходатайствовать перед Министерством юстиции о возобновлении исландского гражданства. |
The bombardment killed one local citizen and a number of cattle. | В результате обстрела погиб один местный житель, убит скот. |
On average a European citizen makes 1,000 trips per year and half of these are less than 5 km long. | В среднем житель Европы совершает 1000 поездок в год, причем в половине случаев на расстояние менее 5 км. |
One Lebanese citizen, Ahmad Kayid Sharaf, lost a leg. | В результате обстрела один ливанский житель, Ахмед Кайид Шараф, лишился ноги. |
It is proclaimed in the Declaration aforementioned that only in a just State can each citizen and inhabitant could realize themselves as a full subject of law, not dependent upon eventual arbitrariness of administration. | В вышеупомянутой Декларации указывается, что только в правовом государстве каждый гражданин и житель может реализовать себя в качестве полноправного субъекта права, независимого от возможных произвольных действий властей. |
Why? 'Cause you're a high-profile citizen, and he's trying to bring some kind of order to this... backwater cesspool of corruption we call home. | Потому что ты известный житель города, а он пытается навести хоть какой-то порядок в этой коррумпированной выгребной яме. |
These examples have also shown the effectiveness of collective citizen action for innovation and local resource mobilization, at times filling critical gaps in policy implementation and service delivery. | Эти примеры также показали эффективность коллективной работы гражданского общества в целях инновационного развития и мобилизации местных ресурсов, что порой позволяет устранять серьезные недостатки, выявленные в ходе проведения политики и оказания услуг. |
Promoting gender equality and protecting women's rights is not only the responsibility of all government agencies, but also civil society, the private sector, and the individual citizen. | Поощрением равенства мужчин и женщин и защитой прав женщин занимаются не только все государственные учреждения, но и представители гражданского общества, частного сектора, а также отдельные граждане. |
The State supports and encourages volunteerism, joining Government and civil efforts to promote social action as part of State development programmes that focus on the Saudi citizen as both the means and goal of development. | Государство поддерживает и поощряет добровольческую деятельность, мобилизуя усилия правительства и гражданского общества с целью оказания содействия социальным мерам в качестве неотъемлемой части программ государственного развития, в рамках которых граждане Саудовской Аравии рассматриваются одновременно и как инструмент, и как объект процесса развития. |
Original Citizen Certificate - People born outside Namibia | подлинник гражданского удостоверения личности - лица, рожденные вне Намибии; |
You are aware that Citizen Chip extraction renders your birth certification and Citizenship null and void? | Вы осознаете, что извлечение гражданского чипа аннулирует ваше свидетельство о рождении и гражданство? |
The report concludes with recommendations to enhance the protection of journalists and citizen journalists alike, in both conflict and non-conflict situations. | Доклад завершается рекомендациями относительно усиления защиты журналистов и представителей «гражданской журналистики» в условиях конфликтных и неконфликтных ситуаций. |
The generation, access to and management of knowledge and data would be supported through and build on a thematically widespread network of institutions and relevant initiatives such as initiatives to provide indigenous and local knowledge and citizen science initiatives. | Формирование знаний и данных, доступ к ним и их представление должно поддерживаться широкой тематической сетью институтов и другими соответствующими инициативами, такими как инициативы по предоставлению знаний коренных народов и местного населения и инициативы в области гражданской науки, а также строиться на их основе. |
Taking into account that the Fijian authorities have confirmed that Mrs. Rajan's Fijian passport remains valid and that she continues to be a Fijian citizen, the same conclusion applies to any claim concerning revocation of Mrs. Rajan's New Zealand citizenship. | Учитывая, что фиджийские власти подтвердили, что фиджийский паспорт г-жи Раджан остается действительным и что она по-прежнему является гражданской Фиджи, этот же вывод применяется в отношении любой жалобы, касающейся аннулирования новозеландского гражданства г-жи Раджан. |
Article 59 of the Constitution establishes the right of any citizen of the Russian Federation for whom the performance of military service runs counter to his convictions or faith to perform alternative civilian service; this also applies in other cases set out in federal legislation. | В статье 59 Конституции предусматривается право гражданина Российской Федерации, в случае, если его убеждениям или вероисповеданию противоречит несение военной службы, а также в иных установленных Федеральным законом случаях, на замену ее альтернативной гражданской службой. |
In 2009 a national patriotic event, "I am a citizen of Russia", was held to foster civic-mindedness among adolescents and young people. | В частности, в 2009 году проведена Всероссийская молодежно-патриотическая акция "Я - гражданин России", направленная на формирование у подростков и молодежи активной гражданской позиции. |
That makes her a citizen of the United States. | Это делает ее гражданкой Соединенных Штатов. |
You've made me a very happy citizen of Renard Parish. | Вы сделали меня счастливейшей гражданкой округа Ренард. |
In June 2007 the Government presented a bill to the Riksdag proposing to amend the Abortion Act to remove the requirement that a woman has to be a Swedish citizen or resident in Sweden to have an abortion or terminate a pregnancy. | В июне 2007 года правительство внесло в риксдаг законопроект, в соответствии с которым из Закона об абортах должно быть удалено положение о том, что для проведения аборта или прерывания беременности женщина должна быть гражданкой Швеции или постоянно проживать в Швеции. |
Let's just say certain information leads me to believe She wouldn't exactly make a model U.S. Citizen. | Скажем так, опредлённая информация приводит меня к выводу, что она не сможет стать полноценной гражданкой США. |
In like manner, a man who is married to a citizen or a woman who later becomes a citizen can make application for registration as a citizen of Saint Lucia. | Подобным образом, мужчина, который состоит в браке с гражданкой Сент-Люсии или женщиной, которая позднее становится гражданкой страны, может подать заявление о регистрации в качестве гражданина Сент-Люсии. |
(b) Water and sanitation citizen observatories projects (5) | Ь) Проекты создания гражданских центров мониторинга водоснабжения и санитарии (5) |
With a view to developing proposals and finding solutions within a framework of human and citizen rights, a working group was set up by the City of Buenos Aires Ombudsman's Service with a membership consisting of State and city agencies and NGOs. | Для разработки предложений и поиска решений с точки зрения защиты прав человека и гражданских прав Управлением уполномоченного по правам человека города Буэнос-Айрес была создана рабочая группа, в состав которой вошли представители органов государственной власти, органов власти города Буэнос-Айрес и неправительственных организаций. |
Nevertheless, oversight of the Citizen Armed Force Geographical Unit had to be increased. | Тем не менее надзор за военизированным подразделением гражданских территориальных сил следует усилить. |
Is democracy a precondition of governance for the public good, and if so, does this require citizen education, or do results depend more on who is responsible for recruitment, equipment, training and remuneration of the public service? | Является ли демократия необходимым условием государственного управления на благо всего общества и если да, то требует ли это просвещения граждан для выработки активной жизненной позиции или же результаты больше зависят от того, кто отвечает за укомплектование, оснащение, подготовку и вознаграждение гражданских служащих? |
In some parts of the country there are special court branches to deal with the violation of citizen rights such as for example the branch 116 of penal court of Isfehan. | В некоторых частях страны действуют специальные судебные палаты, призванные рассматривать вопросы нарушения гражданских прав, такие, как, например, палата 116 уголовного суда Исфахана. |
A citizen's forum on disarmament and non-proliferation education was also held in July 2004 during the United Nations Conference on Disarmament Issues in Sapporo, and active discussion took place between teachers and experts. | Гражданский форум по образованию по вопросам разоружения и нераспространения, на котором прошли оживленные обсуждения соответствующих вопросов с участием преподавателей и экспертов, состоялся также в июле 2004 года в период проведения Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Саппоро. |
In one hour's time, the Citizen's Liberation Front will be prepared to trade 1,667 hostages in exchange... for the delivery of Eric Boyer to their custody. | Через час, Гражданский Освободительный Фронт будет готов обменять 1667 заложников на... доставку Эрика Бойера под их опеку. |
We are the Citizen's Liberation Front. | Мы Гражданский Фронт Освобождения. |
The Ombudsman of the Republic of Serbia received 1,030 formal citizen complaints in 2008. | В 2008 году Гражданский защитник Республики Сербия получил 1030 официальных жалоб от граждан. |
Efforts to monitor the media's role in reproducing discriminatory patterns and stereotypes have been successful at the local level. On 23 June 2004, the Centre for Citizen Monitoring of the Media was set up under Cuenca's first Equal Opportunities Plan. | На местном уровне накоплен успешный опыт в отношении гражданского контроля над средствами массовой информации как инструментом, воспроизводящим стереотипы и модели дискриминационного характера. 23 июня 2004 года по инициативе первого Плана равенства возможностей в Куэнке был создан Гражданский наблюдательный совет за средствами массовой информации. |
Women could submit a request for protection, seek direct reparations for acts of the State, or file a citizen petition. | Женщины могут подавать просьбы о защите, добиваться прямого возмещения ущерба в связи с действиями государства или предъявлять гражданские иски. |
In this regard, although the ships were not allowed to reach their destinations and the citizen activists on board the vessels paid a heavy price, the venture was spectacularly successful from a political perspective. | Поэтому можно сказать, что, хотя судам не позволили достичь места своего назначения, а гражданские активисты у них на борту заплатили дорогую цену, с политической точки зрения это начинание имело колоссальный успех. |
Citizen journalists in China use Tor to write about local events to encourage social change and political reform. | Гражданские журналисты в Китае используют сервис Тог для написания статей о локальных событиях, способствуя социальным переменам и политическим реформам. |
In exercising his or her civil rights and liberties, a citizen must not violate the rights and legitimate interests of others as established by law or damage the environment. | Осуществляя гражданские права и свободы, гражданин не должен нарушать права и законные интересы других лиц, установленные законодательством, наносить ущерба окружающей среде. |
On the question of reciprocity agreements, he said and that he was stunned to learn that in the Dominican Republic a foreigner citizen's civil rights were recognized only if the country of origin of the person concerned granted similar rights to Dominican citizens living there. | В отношении соглашений о взаимной договоренности г-н Диакону поражен тем фактом, что в Доминиканской Республике гражданские права иностранца признаются лишь в том случае, если страна их происхождения предоставляет такие же права доминиканским гражданам, проживающим в этой стране. |
He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. | Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |
On 25 July 2001, the United Nations Human Rights Committee examined a communication from a Latvian citizen who believed her rights enshrined in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights had been violated. | 25 июля 2001 года Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций рассмотрел сообщение латвийской гражданки, по мнению которой, ее права, закрепленные в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, были нарушены. |
The author of the communication, dated 18 June 2009, is T.P.F. She is submitting the communication on behalf of her daughter, L.C., a Peruvian citizen born 2 April 1993. | Автором сообщения от 18 июня 2009 года является Т.П.Ф. Она представляет сообщение от имени своей дочери Л.С., гражданки Перу, родившейся 2 апреля 1993 года. |
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). | в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима). |
Article 6: "The marriage of a woman who is a citizen of the Republic of Armenia to an alien does not automatically change her citizenship, and vice versa." | статья 6: "Брак гражданки Республики Армения с иностранцем автоматически не изменяет ее гражданства и наоборот". |
Rochefort is a French citizen and a patriot. | Рошфор французский подданный и патриот. |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
The Dictionnaire de droit international public adds that the term "subject" is also a "synonym of 'national' or 'citizen'". | В "Словаре международного публичного права" добавляется, что термин "подданный" также является "синонимом национала или гражданина"149. |
He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. | Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы. |
The author is Mr. Noel Léopold Dumont de Chassart, a Belgian citizen born in Uccle, Belgium, on 20 June 1942, and currently residing in Italy. | Автором сообщения является подданный Бельгии г-н Ноэль Леопольд Дюмон де Шассар, родившийся 20 июня 1942 года в Юкле и проживающий в настоящее время в Италии. |
I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
As a citizen of Tower Prep, I'm interested in finding out who it is and what they mean. | Как горожанин Башни Познания, я заинтересована обнаружить, кто это и что он имеет ввиду. |
Prominent citizen, friend of the White House... | Знаменитый горожанин, друг Белого Дома... |
We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions. | у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов. |
This good citizen will testify to all of this. | А этот горожанин знает, что его ожидает за дачу ложных показаний? |
So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
Citizen's barcode label printers support a wide range of industry standard barcodes, with a complement of scaleable and fixed fonts, including international characters. | Принтеры этикеток Citizen поддерживают широкий диапазон промышленных стандартов штрих кода, предоставляя возможности расширения и выбор шрифтов, включая международные символы. |
Past Echoing Green Fellows include the founders of Teach for America, City Year, College Summit, Citizen Schools, One Acre Fund, and SKS Microfinance. | Другими организациями, реализованными с помощью Echoing Green, стали Teach For America, City Year, College Summit, Citizen Schools, One Acre Fund, SKS Microfinance и другие. |
Dave Petruska of the Tucson Citizen listed "Homer the Great" as his favorite episode "because it is such a wonderful satire on fraternal organizations and because of Patrick Stewart's hilarious guest-starring role as 'Number One'." | Дэйв Петрушка из «Tucson Citizen» поставил его на первое место и написал: «Эт замечательная сатира на братские организации и весёлая главная роль Патрика Стюарта в роли Номера Первого.». |
Citizen Systems Europe has established a privacy policy concerning how we use personal information. | В компании Citizen Systems Europe принята политика о конфиденциальности в отношении частной информации. |
It was first published in the journal Galaxy Science Fiction in 1954 and in the collection "Citizen in Space" 1955. | Впервые был опубликован в журнале «Galaxy Science Fiction» в 1954 году и в сборнике «Гражданин в космосе» («Citizen in Space», 1955). |