I am Salvius Julianus, citizen of Rome. | Я - Сальвиус Юлиан, гражданин Римской Империи. |
Flash, bam, boom - he's a solid citizen again. | Вспышка, бам-бум, он - опять твердый гражданин. |
Every citizen has the opportunity to help make the rules at the local level. | Каждый гражданин имеет возможность участвовать в формировании норм на местном уровне. |
In EIA procedures, the first step towards public participation is taken very early, by publicly announcing the project for at least six weeks in accordance with paragraph 9 of the 2000 EIA Act, with every interested citizen or organization having the opportunity to submit a statement. | В рамках процедур ОВОС первые меры по обеспечению участия общественности принимаются на самом раннем этапе путем публичного уведомления о проекте как минимум за шесть недель в соответствии с пунктом 9 Закона об ОВОС 2000 года, при этом каждый заинтересованный гражданин или организация имеют возможность представить свои замечания. |
I am - I'm a good citizen. | Я... я хороший гражданин. |
Burhan is born and raised in Senegal, but early in his career moved to Qatar, and became a naturalized citizen. | Бурхан родился в Сенегале, но на раннем этапе карьеры переехал в Катар и получил гражданство этой страны. |
Dalembert was born in Haiti but grew up and spent his childhood in Canada, where he later became a citizen in 2007. | Далемберт родился на Гаити Гаити, но вырос и провёл всё детство в Канаде, где позже в 2007 году получил гражданство. |
If the father is a Finnish citizen the child acquires Finnish citizenship by birth if the father is married to the child's mother or if the child is born in Finland and the man's paternity of the child is established. | Если финским гражданином является отец, то ребенок приобретает финское гражданство по рождению тогда, когда отец состоит в браке с матерью ребенка или когда ребенок родился в Финляндии и установлено отцовство мужчины в отношении данного ребенка. |
I became a citizen last year. | Я недавно получил гражданство. |
In 1945 she became an American citizen and moved to Los Angeles, California, as chief psychologist at the Los Angeles County Hospital. | В 1945 году получила американское гражданство и переехала в Лос-Анджелес, где стала главным психологом в больнице округа. |
Congratulations, you're an official citizen of the quarantine zone. | Поздравляю, ты официально житель карантинной зоны. |
Reporting live from the Miami-Dade Police Department, where lauded local citizen | Прямая трансляция от здания Полиции Майами-Дейд, где местный житель |
A citizen of Qin would not do this | Житель Квина не сделал бы такого. |
Each rural citizen (residents including children born before August 1996 and members of farms) received a land parcel free of charge. | Каждый сельский житель (включая детей, родившихся до августа 1996 года, и членов сельхозпредприятий) бесплатно получил земельный участок. |
Hassan Hud (a citizen of Kuttum) | Хасан Худ (житель Куттума) |
The Committee takes note of the plan for regularizing citizen status envisaged by the State party. | Комитет принимает к сведению план по регулированию гражданского статуса, который предполагает подготовить государство-участник. |
In particular, while there is an acknowledgement of the importance of volunteerism as a form of citizen engagement, its impact on peace and development as an intentional component of nationally owned capacity development programmes has still to be fully recognized. | В частности, хотя признается важность добровольческой деятельности как формы гражданского участия, ее значение для мира и развития в качестве неотъемлемого компонента национальных программ укрепления своего потенциала еще не в полной мере признано. |
Within the civil society stream, the focus relies on citizen enrolment in participatory activities and volunteer work, the volunteering experience and the projects sponsored by donors and volunteers. | В рамках гражданского общества основное внимание уделяется участию граждан в совместной деятельности и добровольческой (волонтерской) работе, опыту добровольчества (волонтерства) и проектам, финансируемым донорами и добровольцами (волонтерами). |
These are related, mutually dependent areas of responsibility, given that citizen interaction with ICTs increasingly occurs at multiple stages of education, job responsibilities and civil society. | Речь идет о взаимосвязанных и взаимозависимых областях ответственности, поскольку на самых разных стадиях образования, профессиональной деятельности и жизни гражданского общества люди все чаще сталкиваются с ИКТ. |
In accordance with article 1058 of the Civil Code of the Republic of Armenia the damage caused to the person or property of the citizen shall be subject to reparation in full by the person who caused it. | В соответствии со статьей 1058 Гражданского кодекса Республики Армения вред, причиненный личности или имуществу гражданина, подлежит возмещению в полном объеме лицом, причинившим вред. |
The project aims to raise awareness of the Millennium Development Goals and encourage values and behaviours that favour solidarity, social participation and citizen responsibility. | В рамках проекта планируется расширять осведомленность о Целях развития тысячелетия и поддерживать ценности и действия, способствующие солидарности, социальному участию и гражданской ответственности. |
In countries of Latin America and the Caribbean, which have enjoyed sustained economic growth and decreasing levels of income inequality, citizen insecurity, dissatisfaction with the quality of democracy and concern over the 'middle-income trap' remain salient. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна, для которых характерен устойчивый экономический рост и сокращение разницы в уровнях доходов, на передний план выходят проблемы гражданской незащищенности, неудовлетворенность качеством демократии и озабоченность возможностью оказаться в «ловушке среднего дохода». |
From April 2004 to December 2004, the UNDP offices in the Central American countries covered in the report "Democracy and Latin America: towards a citizen's democracy" took steps to announce, publicize and disseminate the report in their respective countries. | С апреля по декабрь 2004 года отделения ПРООН в центральноамериканских странах, охваченных докладом «Демократия и Латинская Америка: к гражданской демократии», принимали меры для обеспечения финансирования, публикации и распространения указанного доклада в соответствующих странах. |
He also asked how it was possible to ensure that citizen journalists upheld professional ethics and standards. | Оратор также спрашивает, как можно обеспечить, чтобы представители гражданской журналистики соблюдали профессиональную этику и стандарты. |
By ensuring that policy processes are informed by and in touch with the citizens, decentralization helps to anchor democratic governance by strengthening the legitimacy of the State, the notion of citizenship, citizen empowerment, and public service. | Содействуя обогащению политических процессов благодаря учету мнений, высказываемых гражданами, и поддержанию постоянной связи этих процессов с гражданами, децентрализация помогает закрепить процесс демократического управления, поскольку укрепляет законность государства, повышает сознание гражданской ответственности, расширяет права и возможности граждан и укрепляет гражданскую службу. |
It ruled she had been a German citizen at the time and more importantly had been a German government official acting in the name of the German Reich. | Суд посчитал, что в то время она была гражданкой Германии, а самое главное - государственным чиновником, находящимся на госслужбе. |
In 40.3% of cases, entry was for family reasons (family reunification, marriage with a Swiss citizen). | В 40,3% случаев въезд на территорию Швейцарии был обусловлен семейными причинами (воссоединение семей, вступление в брак с гражданином (гражданкой) Швейцарии). |
In June 2007 the Government presented a bill to the Riksdag proposing to amend the Abortion Act to remove the requirement that a woman has to be a Swedish citizen or resident in Sweden to have an abortion or terminate a pregnancy. | В июне 2007 года правительство внесло в риксдаг законопроект, в соответствии с которым из Закона об абортах должно быть удалено положение о том, что для проведения аборта или прерывания беременности женщина должна быть гражданкой Швеции или постоянно проживать в Швеции. |
Hasna Ali Yahya Husayn, aged 29, is a Yemeni citizen, widow and mother of three children, Mohamed, Maryam and Fatima Ali Yahya Husayn, usually residing with her family in Baghdad. | З. Г-жа Хасна Али Яхья Хусейн, 29 лет, является гражданкой Йемена, вдовой и матерью троих детей - Мохаммеда, Мариам и Фатимы Али Яхья Хусейн, которые обычно проживают с ее семьей в Багдаде. |
Today, any foreigner, male or female, who marries a citizen of Luxembourg may elect to acquire Luxembourg nationality provided he or she has lived in the country for three years. | В настоящее время как иностранец, так и иностранка, вступающие в брак с гражданкой или гражданином Люксембурга, могут получить люксембургское гражданство по собственному желанию при условии проживания в стране в течение трех лет. |
Colombia has been working closely with civil society in order to combat illegal trafficking and to develop citizen disarmament programmes at the national level, with very positive results. | В деле борьбы с незаконным оборотом оружия и осуществления гражданских программ разоружения на национальном уровне Колумбия тесно сотрудничает с гражданским обществом, что дает весьма позитивные результаты. |
He is particularly associated with the creation in the late 1990s of the GLD citizen militias ("Legitimate Defence Groups", Groupes de légitime défense). | Он, в частности, связано с созданием в конце 1990-х годов из гражданских ополченцев GLD («Законные групп обороны», Groupes де légitime Defence). |
I have standing as an American citizen... speaking up on a civil rights violation. | У меня правоспособность американского гражданина, что говорит о нарушении гражданских прав. |
Article 57 of the Constitution provides: Any violation of civil liberties, a citizen's privacy or any other public right or freedom guaranteed by the Constitution and by law is an offence which is not time-barred from prosecution under criminal or civil law. | Статья 57 Конституции гласит: Любое нарушение гражданских свобод, неприкосновенности граждан или любого другого публичного права или свободы, гарантируемых Конституцией и законом, является правонарушением, преследуемым по уголовному или гражданскому праву без срока давности. |
Upon arrival on the continent, as a Malvinas Islands native, he had been automatically recognized as a native Argentine citizen entitled to all the civil rights conferred by Argentina's Constitution and laws. | По прибытии на континент он как уроженец Мальвинских островов был автоматически признан гражданином Аргентины с предоставлением ему всех гражданских прав, гарантируемых Конституцией и законодательством Аргентины. |
Offenders may be holding a citizen. | У нарушителей может быть гражданский в заложниках. |
If being overly aggressive and a little bit snippy was a crime... I'd be making a citizen's arrest right now. | Если бы агрессивное поведение и выпады считались преступлением, я бы сейчас произвел гражданский арест. |
On the other hand, the information provides citizens with the elements needed to effectively evaluate the implementation of public policies, thereby increasing transparency in Government management and facilitating citizen oversight. | В свою очередь информация предоставляет гражданам инструменты, с помощью которых они могут контролировать ход выполнения государственных программ, повышать степень прозрачности в государственном управлении и обеспечивать гражданский контроль. |
I'm making a citizen's arrest. | Я осуществляю гражданский арест. |
I'm about to make a citizen's arrest. | Я сделаю гражданский арест. |
Ombudspersons (known as citizen advocates in some countries) investigate and address complaints of discrimination. | Омбудсмены (в некоторых странах они известны как гражданские защитники) проводят расследования и рассматривают жалобы о дискриминации. |
Activists and human rights defenders have continued to mobilize through the Internet and social media. "Citizen journalists" have filmed human rights violations by the military and security forces and posted them on the Internet. | Активисты и правозащитники продолжают мобилизацию через Интернет и социальные сети. "Гражданские журналисты" снимают на пленку нарушения прав человека военнослужащими и сотрудниками сил безопасности и размещают их на сайтах в Интернете. |
The Extreme right in Portugal is characterized by skinhead groups and self-formed citizen militias. | Характерной чертой ультраправых в Португалии являются группы "бритоголовых" и добровольные гражданские отряды "милиции". |
Any Brazilian citizen is entitled to receive the document, provided he/she has fulfilled civil and military obligations and provided there is no judiciary order to the contrary. | Любой бразильский гражданин имеет право на получение такого документа при условии, что он/она выполняют свои гражданские и военные обязанности и отсутствует распоряжение суда, запрещающее выдачу такого документа. |
By promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation, civic associations generate important social capital, including greater social cohesion and racial harmony and more durable democratic values; | Содействуя более широкому участию граждан и укреплению добровольного сотрудничества, гражданские ассоциации способствуют накоплению большого социального капитала, в том числе усилению сплоченности общества, достижению расовой гармонии и упрочению демократических ценностей; |
Specifically, the Special Rapporteur reports that in one instance during the past year a United States citizen was brutally beaten by a mob in Central America when it was falsely alleged that she was kidnapping children in order to harvest their organs for sale. | Конкретно Специальный докладчик сообщает о произошедшем в прошлом году в Центральной Америке зверском избиении бандой гражданки Соединенных Штатов, которую необоснованно обвинили в том, что она похищает детей для торговли их органами. |
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). | в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима). |
As was noted in the previous report, the Citizenship Act provides that neither the marriage of a citizen of Kazakhstan to a foreign national nor the dissolution of such a marriage entails any change in nationality. | Как было отмечено в предыдущем отчете, согласно Закону Республики Казахстан "О гражданстве Республики Казахстан" вступление в брак гражданина или гражданки Республики Казахстан с лицом, не состоящим в гражданстве республики, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства. |
he is the non-Maltese husband of a citizen of Malta, whose marriage took place before 24 April 2001, and have been married for at least five years and is still living with his Maltese wife; | иностранец - муж гражданки Мальты, при условии, что он вступил с ней в брак до 24 апреля 2001 года, состоит в браке не менее пяти лет и продолжает проживать со своей женой-мальтийкой; |
As President of the Association he considered that the books had been confiscated illegally by the police. "In the process of further examination, Jimsher and Zaza Gabadashvili explained that the house at 16 Kacharava Street in Tbilisi, had been bought from citizen Gurchemelia in 1991. | В ходе дальнейшего допроса Джимшер и Заза Габадашвили объяснили, что дом, расположенный в Тбилиси по адресу улица Качаравы, 16, был приобретен у гражданки Гурчумелия в 1991 году. |
Steven Killian, English citizen, barman on the ferry. | Стефан Киллиан, британский подданный, бармен с парома. |
I am a citizen Soviet | Честное слово, я советский подданный. |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
The Dictionnaire de droit international public adds that the term "subject" is also a "synonym of 'national' or 'citizen'". | В "Словаре международного публичного права" добавляется, что термин "подданный" также является "синонимом национала или гражданина"149. |
He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. | Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы. |
She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
1.1 The author of the communication dated 11 April 2005 is Constance Ragan Salgado, a British citizen born on 24 November 1927 in Bournemouth, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, currently residing in Bogotá, Colombia. | 1.1 Автор сообщения от 11 апреля 2005 года - г-жа Констанс Раган Сальгадо, британская подданная, родившаяся 24 ноября 1927 года в Борнмуте, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и в настоящее время проживающая в Боготе, Колумбия. |
Prominent citizen, lawyer, corpse. | Видный горожанин, юрист и покойник. |
Listen, you can't go like this, as a common citizen. | Ты не можешь пойти туда, как обычный горожанин. |
Prominent citizen, friend of the White House... | Знаменитый горожанин, друг Белого Дома... |
A citizen who knows the law. | Горожанин, который знает закон. |
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing, and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks the problem was fixed. | На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной, а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель проблема была решена. Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля. |
The Hangar Module was the first playable alpha component of Star Citizen, released on August 29, 2013. | Модуль Ангар был первым игровым альфа-компонентом Star Citizen, выпущенный 29 августа 2013. |
Given the modular approach to development, the Universe module will continue to have features added and expand into what will become known as Star Citizen. | Учитывая модульный подход к развитию, в модуль Crusader будут добавляться опции, он будет расширяться и в последующем станет известен как Star Citizen. |
The "Citizen Governor" gallery shows footage of Reagan's 1964 "A Time for Choosing" speech and contains displays on his eight years as governor. | На выставке «Citizen Governor» представлена речь Рейгана «A Time for Choosing», которая отображает его восьмилетний срок на посту губернатора. |
Lee's poems had appeared in the Gloucester Citizen and the Birmingham Post, and in October 1934 his poem 'Life' won a prize from, and publication in, the Sunday Referee, a national paper. | Ли начал писать стихи и они публиковались в газетах The Gloucester Citizen и The Birmingham Post, а в октябре 1934 года он выиграл поэтический конкурс, организованный национальной газетой The Sunday Referee. |
Continuing a tradition of world firsts in magnetic storage, Citizen exclusively produces the thinnest FDD in the world. | Citizen занимает позиции одного из ведущих в мире производителей накопителей на магнитных носителях и производит самые тонкие дисководы для гибких дисков. |