He had said nothing because he feared compromising his friends by citing them as witnesses in an affair involving drug-trafficking. |
Он ничего не сказал о ней, боясь скомпрометировать своих знакомых, назвав их как свидетелей по делу о торговле наркотиками. |
Manson would use this title in the liner notes of the band's following album, citing himself as "Reverend Marilyn Manson". |
Мэнсон будет использовать этот титул в примечаниях к следующему альбому группы, назвав себя «Преподобный Мэрилин Мэнсон». |
Cambodia appreciated Brunei Darussalam's inclusive and constructive approach in preparing its national report and in the follow-up to recommendations, citing the country as a good example. |
Камбоджа высоко оценила всеохватный конструктивный подход Бруней-Даруссалама к подготовке своего национального доклада и принятию последующих мер в связи с рекомендациями, назвав эту страну образцом для подражания. |
Vincent Canby of The New York Times praised the performance, citing the film's most memorable line, when the Emperor complains of Die Entführung aus dem Serail that "there are too many notes". |
Винсент Кэнби из The New York Times высоко оценил картину, назвав самой запоминающимся эпизодом фильма момент, когда Император жалуется на партитуру «Die Entführung aus dem Serail», замечая что «там слишком много нот». |
On 25 July, the army announced a military takeover, citing insecurity and the Government's inability to rule as reasons for this move, and named Major Buyoya as the new President. |
25 июля армия объявила о военном перевороте, назвав в качестве причин этого шага небезопасную обстановку в стране и беспомощность правительства, и провозгласила новым президентом майора Буйоя. |
Some speakers emphasized the key role of UNDP in overall United Nations reform operational activities, citing the introduction of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) as a useful tool for coordination at the country level. |
Некоторые ораторы отметили ключевую роль ПРООН в общей оперативной деятельности Организации Объединенных Наций по проведению реформ, назвав представленные Рамки помощи Организации Объединенных Наций в целях развития (ЮНДАФ) полезным инструментом координации на страновом уровне. |
Citing the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Millennium Development Goals as inspiring accomplishments, he urged the Council/Forum to set its sights on defining and achieving global environmental goals. |
Назвав в качестве вдохновляющих примеров Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, он настоятельно призвал Совет/Форум высказать свою точку зрения в отношения определения и достижения глобальных целей в области окружающей среды. |
Citing waste management as an important theme of the Commission's nineteenth session, Mr. Sha urged participants in the intersessional conference to discuss zero waste issues, interim targets, the need for a registered partnership and linkages between waste management and sustainable consumption and production. |
Назвав утилизацию отходов одной из важных тем девятнадцатой сессии Комиссии, г-н Ша настоятельно призвал участников межсессионной конференции обсудить следующие вопросы: достижение нулевого уровня выхода отходов, разработка промежуточных контрольных показателей, необходимость регистрации партнерств и взаимосвязь между утилизацией отходов и рациональным производством и потреблением. |
Robert Christgau of The Village Voice wrote that "the men don't know what the angry boys understand", and gave the album a "two-star honorable mention rating", citing "Papercut" and "Points of Authority" as highlights of the album. |
Роберт Кристгау из The Village Voice в своей рецензии написал, что «мужчинам не понять озлобленных мальчиков», и дал альбому две звезды (поощрительный отзыв), назвав треки «Papercut» и «Points of Authority» главными треками альбома. |
In May 2016 he returned the award, citing "dictatorial misgovernment" by the government under Recep Tayyip Erdoğan. |
В мае 2016 года Цюрхер вернул награду, назвав в качестве причины «диктаторское злоупотребление властью» правительством Реджепа Эрдогана. |
On January 9, 2007, Jason Kidd filed for divorce against his wife, citing "extreme cruelty" during their relationship. |
9 января 2007 года Кидд подал на развод со своей женой, назвав её «чересчур бессердечной». |
Next Generation gave it one star out of five, calling it "a tragic example when good ideas are poorly executed" and citing "jerky animation", "sluggish control" and "baffling gameplay mechanics that discourage close-up fighting". |
Next Generation дал ей одну звезду из пяти, назвав его «трагическим примером, когда хорошие идеи плохо выполняются» и цитируя «отрывистую анимацию», «вялый контроль» и «непонятную механику игрового процесса, которые препятствуют крупным боям». |
Hughes and longtime TFF keyboardist Ian Stanley both left the project later in 1987 citing "creative differences", though their contributions to the track remained on the final album. |
Позже в 1987 году Хьюз и многолетний клавишник Иэн Стэнли покинули проект, назвав причиной «творческие разногласия», хотя их вклад в трек остался в финальной версии альбома. |
Family health surveys conducted in 1994 showed that 40 per cent of married women between 15 and 49 years of age did not use contraceptives, citing reasons such as savings, opposition from the husband, religion, and health problems. |
По результатам опроса о семейном здоровье, проведенного в 1993 году, 40% замужних женщин в возрасте от 15 до 49 лет не пользовались противозачаточными средствами, назвав среди причин экономические и религиозные соображения, нежелание мужа, проблемы со здоровьем. |
GamePolitics also chided the report, calling it "ridiculous" and citing 36 mainstream news outlets had picked the story immediately after the NIMF report. |
также упрекнул отчёт, назвав его нелепым и сославшись на 36-ти основных новостях, заявили свою историю сразу же после отчета NIMF. |
GamingExcellence also gave the SNES first place in 2008, declaring it "simply the most timeless system ever created" with many games that stand the test of time and citing its innovation in controller design, graphics capabilities, and game storytelling. |
Сайт GamingExcellence присудил первое место Super NES в 2008 году, назвав её «самой нестареющей приставкой из всех, когда-либо созданных», а также отметив игры, которые выдержали проверку временем, сюжетную линию игр и дизайн контроллера, а также графические возможности консоли. |
Caple compared the park to Frank Lloyd Wright's Fallingwater, calling the stadium itself "perfect", and citing high ticket prices as the only negative aspect of visiting the park. |
Он сравнил бейсбольный стадион с Домом над водопадом Фрэнка Ллойда Райта, назвав стадион «идеальным», однако отметил единственным негативным аспектом посещения сооружения - высокую цену на билеты. |
He praised Mr. Mikhail Gorbachev as a representative of peace, citing his presence as an honour for all participants. |
Он отметил заслуги г-на Михаила Горбачева, назвав его посланником мира, а его присутствие - честью для всех собравшихся. |
Representatives praised the Montreal Protocol, characterizing it as the most successful international mechanism for environmental protection and citing it as a model for multilateral environmental agreements and for cooperation between developed and developing countries. |
Представители воздали должное Монреальскому протоколу, назвав его самым успешным международным механизмом по охране окружающей среды, который служит моделью для многосторонних природоохранных соглашений и является примером сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |