| In overall terms this makes installation, maintenance and replacement of posts cheaper, quicker, safer and easier with the RETENTION SYSTEM. | В целом метод RETENTION SYSTEM делает установку, обслуживание и замену столбов дешевле, быстрее, безопаснее и проще. |
| Wouldn't it be cheaper for Mr. Butler to just walk down the hall? | Не дешевле ли будет мистеру Батлеру просто спуститься в столовую. |
| I guess I'm cheaper than a shrink (psychiatrist). | Я ведь гораздо дешевле психиатра. |
| In his response, the Controller pointed out that the Montbrillant rent was significantly cheaper than other rents paid by UNHCR as well as average commercial rents in Geneva. | В своем ответном слове Контролер указал, что аренда здания на ул. Монбрийян обходится УВКБ гораздо дешевле по сравнению с арендой всех других помещений УВКБ и что она дешевле аренды на обычных коммерческих условиях в Женеве. |
| In jurisdictions such as Vermont (with a strict permitting process) or in major urban areas (where open fields are long gone), this greyfielding can be much easier and cheaper than building on a greenfield site. | В таких юрисдикциях, как Вермонт (со строгим процессом получения разрешений) или в крупных городских районах (где открытых мест давно уже нет), такое использование серопольных зон может быть гораздо проще и дешевле, чем строительство на площадке с нуляruen. |
| This method allowed Sega to use cheaper off-the-shelf components when building the Dreamcast. | Этот метод позволил Sega использовать более дешевые стандартные компоненты при производстве Dreamcast. |
| Some savings were also obtained by sourcing cheaper flight options for United Nations staff travel | Была также получена некоторая экономия средств благодаря тому, что для поездок персонала Организации Объединенных Наций были найдены более дешевые варианты перелета. |
| However, it was pointed out that UNCTAD was employing cheaper printing methods and dispensing with covers for such publications, so that the appearance of the documents was inferior to that of the publications put out by these other organizations. | Вместе с тем было отмечено, что ЮНКТАД использует более дешевые технологии печати и что ее публикации выходят без обложек, в связи с чем внешне эти документы выглядят хуже, чем публикации, выпускаемые другими вышеупомянутыми организациями. |
| Cheaper, faster and safer means of sending remittances should be promoted, but at the same time remittances could not be considered a substitute for foreign direct investment, official development assistance or debt relief. | Необходимо развивать более дешевые, быстрые и безопасные средства перевода денег, но в то же время денежные переводы не должны рассматриваться как замена прямых иностранных инвестиций, официальной помощи в целях развития или мер по облегчению долгового бремени. |
| Another example is setting standards that exclude cheaper options, for example that exclude tourist taxi drivers who are only monolingual. | Еще одним примером служит введение стандартов, исключающих более дешевые варианты, например запрет на вождение туристических такси лицами, знающими только один язык. |
| There continued to be a need to ensure cheaper and safer transfers of remittances. | По-прежнему сохраняется необходимость в принятии мер, направленных на создание более дешевых и более безопасных условий перевода денег мигрантами. |
| The benefits of innovation in the business sector accrue to everyone in the form of new, better, cheaper or more environmentally friendly products and services, and more and better paying jobs. | Преимущества инноваций в деловом секторе достаются всем в виде новых, лучших, более дешевых и более экологичных товаров и услуг, а также большего количества и лучше оплачиваемых рабочих мест. |
| The market for manufactured products has been well sustained in the developed countries despite recession, as consumers in those countries have come to depend increasingly on cheaper supplies of many consumption goods from abroad. | Несмотря на спад, в развитых странах существует устойчивый рынок промышленных товаров в силу того, что потребители в этих странах все в большей степени зависят от поставок более дешевых товаров из-за рубежа. |
| Increasing interdependence of economies coupled with continued income disparities among countries and cheaper and more accessible means of transport have all played a role in propelling international migration. | Рост взаимозависимости экономики наряду с дальнейшим углублением разрыва между странами в размерах доходов и появлением более дешевых и доступных средств транспорта сыграл определенную роль в деле поощрения международной миграции. |
| By contrast, account-to-account or cash-to-account vehicles, which are cheaper, accounted for only a small share of the total flows remitted. | Напротив, на долю более дешевых способов осуществления переводов, таких как перечисление средств со счета на счет или внесение наличных средств на счет, приходится лишь незначительная доля от общего объема переведенных денежных средств. |
| Well, then we'll go where the houses are cheaper. | Ну, тогда мы переедем туда, где жилье подешевле. |
| Take one from this side, these are cheaper. | Ну, уж если брать, то с краю, там подешевле. |
| Please show me something cheaper. | Покажите мне что-нибудь подешевле, пожалуйста. |
| They're a little cheaper. | Здесь наверняка есть что-нибудь подешевле. |
| Cheaper and with pool. | Что-нибудь подешевле, но с бассейном. |
| Thanks to e-commerce, entrepreneurs in developing countries can also access cheaper, better-quality trade-related services, thus escaping local de facto monopolies. | Благодаря электронной торговле предприниматели в развивающихся странах могут также получать доступ к более дешевым и более качественным услугам, связанным с торговлей, в обход действующих де-факто местных монополий. |
| The deposit of the amount in a financial institution will usually be cheaper than providing security, as the deposit carries no annual fee. | Вклад в финансовое учреждение является более дешевым по сравнению с гарантией способом, поскольку не предполагает ежегодной платы за услуги. |
| Liberalization has increased access to cheaper food grains, which, however, has encouraged imports, leading to an increase in food import bills. | Либерализация привела к расширению доступа к более дешевым зерновым культурам, что, однако, способствовало импорту и как следствие увеличению расходов на импортируемое продовольствие. |
| For example, satellite communications are cheaper, more reliable and easier to implement than building a traditional terrestrial cable network in rural or remote areas, territories scattered across wide distances, or places likely to be affected by natural disasters. | Так, например, спутниковая связь оказывается более дешевым, более надежным и менее сложным вариантом по сравнению с сооружением традиционных наземных кабельных сетей в сельских или отдаленных районах, на территориях с большими расстояниями или же в местах, в значительной степени подверженных воздействию стихийных бедствий. |
| The cloths that were once manufactured at the Kisangani Sotexki factory and renowned for their quality no longer compete with the cheaper imports, and the result is that the Sotexki labour force, once 2,000, now stands at 100. | Одежда, которая некогда производилась на фабрике «Сотекски» в Кисангани и славилась своим качеством, теперь уже не может конкурировать с более дешевым импортом, в результате чего численность работников на этой фабрике, которая раньше составляла 2000 человек, теперь снизилась до 100. |
| On the pressing issue of the transaction costs of remittances, Tonga also welcomes support for addressing this and for promoting conditions for cheaper, faster and safer transfer of remittances. | Что касается насущного вопроса о комиссионных сборах за денежные переводы, то Тонга также приветствует и поддерживает эту идею и идею по содействию созданию условий для более дешевой, быстрой и надежной отправки денег. |
| It is often stated that globalization and liberalization have opened new opportunities for firms in developing countries to acquire technology from abroad and that increased competitiveness in technology markets has made technologies cheaper and more accessible. | Нередко утверждают, что процессы глобализации и либерализации открыли новые возможности для компаний из развивающихся стран в деле приобретения технологии за рубежом и что обострение конкуренции на рынках технологии сделало ее более дешевой и доступной. |
| Process of pressing domestic light industry out and its replacement by cheaper import is going on. | Продолжается процесс вытеснения отечественной продукции более дешевой импортной. |
| Bhutan has been able to capitalize on the fact that there is only one salt producer, which iodizes salt imported from India, but needs to be careful to block imports of cheaper, non-iodized salt. | Властям Бутана в данном случае помогло то, что в стране имеется только одно предприятие по производству соли, которое производит йодированную соль из сырья, импортируемого из Индии, однако правительство должно проявлять бдительность, чтобы не допустить ввоза более дешевой нейодированной соли. |
| The IMF warns about "Dutch disease" problems, when an influx of foreign exchange drives up the local currency's exchange rate, making it difficult to create jobs in the export sector or to protect jobs against an onslaught of cheaper foreign imports. | МВФ предупреждает о проблемах так называемой «голландской болезни», когда вливание иностранной валюты приводит к повышению обменного курса местной валюты, делая сложным создание рабочих мест в экспортном секторе или защиты рабочих мест против наплыва более дешевой импортной продукции. |
| Due to the high cost of the national supply, a large part of the demand was met by cheaper importations. | Из-за высокой себестоимости внутринациональных поставок значительная часть спроса покрывалась за счет более дешевого импорта. |
| All other manufacturers that have chosen Windows Mobile: Samsung, Sony Ericsson... are limited by Microsoft to enter that market for cheaper smartphones. | Все другие производители, которые выбрали Windows Mobile: Samsung, Sony Ericsson... ограничены Microsoft войти в этот рынок для более дешевого смартфонов. |
| After a decade, villagers enjoy newer bus and improved road conditions as they continue to benefit from cheaper and more reliable access to the local school, health centre and market. | Спустя десятилетие эти деревни обслуживаются более новым автобусом и улучшилось состояние дорог, а их жители продолжают получать выгоды в виде более дешевого и надежного доступа к местной школе, здравпункту и рынку. |
| We further reaffirm the need to promote conditions for cheaper, faster and safer transfer of remittances in landlocked developing countries; | Мы далее подтверждаем необходимость содействовать созданию условий для более дешевого, быстрого и безопасного осуществления денежных переводов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю; |
| A number of women workers in industries such as garments and handicrafts were displaced, as local producers lost out to cheaper imports in the domestic market and cheaper exports of other countries in the global market. | Ряд женщин, работавших в таких отраслях, как швейная промышленность и производство ремесленных изделий, были уволены, поскольку местные производители закрыли свои производства под напором более дешевого импорта на внутреннем рынке и более дешевого экспорта других стран на мировом рынке. |
| They were cheaper and easier to operate than coal-fired plants. | Такие энергоблоки стали более дешевыми и легкими в эксплуатации, чем угольные энергоблоки. |
| With no system of means testing, universal systems can also be cheaper to administer. | При отсутствии системы проверки распределения, возможно, универсальные системы также будут более дешевыми в эксплуатации. |
| Furthermore, one may assume expensive patents to have on average longer service lives than cheaper patents. | Кроме того, было бы оправданно допустить, что дорогостоящие патенты в среднем имеют более продолжительные сроки службы по сравнению с более дешевыми патентами. |
| For example, travel to Accra and Entebbe is cheaper than travel to Brindisi, Italy. | Например, поездки в Аккру и Энтеббе являются более дешевыми, чем поездки в Бриндизи, Италия. |
| These are being replaced by cheaper foods - milk and milk products, potatoes and bread products. | Они замещаются относительно более дешевыми - молоком и молочными продуктами, картофелем и хлебобулочными изделиями. |
| If my bicycle is insured against theft, I might buy a cheaper lock for it, making it more likely that it will be stolen. | Например, если мой велосипед застрахован от кражи, я могу купить более дешевый замок для него, увеличивая таким образом вероятность того, что он будет украден. |
| Let us pledge to promote prevention, to ensure cheaper access to drugs and health care, and to respect the rights of those living with the disease. | Давайте же обязуемся усилить профилактику, гарантируем более дешевый доступ к лекарственным препаратам и медицинскому обслуживанию, а также защитим права инфицированных людей. |
| The Ministry of Agriculture and Livestock attaches great importance to reorienting credit policy by making loans more widely available, introducing management systems to provide broader and cheaper access to loans and ensuring that loans are suitable, timely and actually granted to farmers. | Министерство сельского хозяйства и животноводства придает большое значение переориентации кредитной политики с расширением доступа к кредитам, созданием оперативных систем, обеспечивающих более широкий и более дешевый доступ к кредитам, с тем чтобы эти кредиты были адекватными, своевременными и фактически предоставлялись этому сектору. |
| A cheaper but less sensitive approach utilizes a 4-chloronaphthol stain with 1% hydrogen peroxide; the reaction of peroxide radicals with 4-chloronaphthol produces a dark purple stain that can be photographed without using specialized photographic film. | Более дешевый, но менее чувствительный подход с использованием 4-хлоронафтольного окрашивания в смеси с 1 % перекисью водорода; реакция пероксидного радикала с 4-хлоронафтолом дает темно-коричневое окрашивание, которое регистрируется без использования специальной фотографической пленки. |
| However, the question whether it was in fact cheaper remained to be answered. | Однако вопрос о том, действительно ли это более дешевый вариант, пока еще не получил исчерпывающего ответа. |
| Some retailers offered cheaper products and more varieties, improved their distribution networks and inventory control, and generated employment. | Некоторые розничные предприятия стали предлагать более дешевую продукцию и более широкий ассортимент, улучшили свои сбытовые сети и управление товарно-материальными запасами и увеличили занятость. |
| Falling oil prices may provide cheaper energy for manufacturers and households, but they hurt energy exporters and their spending. | Падение цен на нефть может обеспечить более дешевую энергию для производителей и домашних хозяйств, но они ударили по экспортерам энергии и их расходам. |
| The charge against the master was the inaccurate reporting of the species caught and, in particular, the declaration of 20 tons of raw sockeye salmon as the cheaper chum salmon, in violation of the Russian fisheries laws. | Капитану вменялось в вину неверное указание видового состава улова, и в частности попытка выдать 20 тонн сырца нерки за более дешевую кету. |
| Finding a cheaper replacement for the one thing Windows is ideal for: priceless. | Ищем более дешевую замену одной вещи, для которой Windows идеален: бесценно. |
| Of course, the lower dollar means cheaper oil in Europe, Asia, and all countries with appreciating currencies. | Конечно, более низкий доллар означает более дешевую нефть в Европе, Азии и всех странах с растущим валютным курсом. |
| It also involves facilitating investment in ICT infrastructure, cheaper access to technologies and human resources development. | Это также предполагает облегчение инвестирования в инфраструктуру ИКТ, удешевление доступа к технологиям и развитие людских ресурсов. |
| Lower oil prices, a cheaper euro, and quantitative easing by the European Central Bank are all expected to boost growth. | Снижение цен на нефть, удешевление евро и количественное смягчение Европейского Центрального Банка, все это, должно было стимулировать экономический рост. |
| While previous eras have also experienced globalization, the present form has certain distinct features, such as advances in new technology, cheaper and quicker transport, trade liberalization, an increase in financial flows and growth in the size and power of corporations. | Хотя уже были периоды, характеризующиеся глобализацией, нынешняя эпоха имеет определенные отличительные черты, такие, как появление новых технологий, удешевление и ускорение транспортных операций, либерализация торговли, увеличение финансовых потоков, рост размеров и усиление мощи корпораций. |
| Cheaper imports adversely affected the competing import industries as processing factories linked to liberalized export cash crops might no longer stand the external competition. | Удешевление импорта отрицательно сказывается на отраслях, конкурирующих с импортом, поскольку в условиях либерализации предприятия, занимающиеся переработкой экспортной товарной сельскохозяйственной продукцией, могут уже более не выдерживать внешней конкуренции. |
| Cheaper imports from Europe also aided the settlement's decline, and by 1600 it had lost its reputation as a major trading town. | Удешевление импорта из Европы также сделало вклад в уменьшение благосостояния деревни, и к 1600 году Лавенем потерял значение как крупный торговый город. |
| However, the Territory faced heavy competition from cheaper destinations in the Caribbean. | Однако территория столкнулась с серьезной конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения в Карибском бассейне. |
| ITS also provide increasingly better and cheaper solutions to measure and compare the performance of transport modes and to allow shippers to take, at short notice, decisions on the optimum use of rolling stock and available infrastructures, incl. terminal and storage slots. | Кроме того, ИТС стимулируют принятие все более совершенных и менее дорогостоящих решений в области измерения и сопоставления эффективности различных видов транспорта и дают возможность отправителям принимать оперативные решения об оптимальном использовании подвижного состава и имеющейся инфраструктуры, включая терминалы и складские помещения. |
| Such forms of assistance as the domestic purposes benefit, which was paid to all single women with children, family support payments, cheaper visits to doctors, loans for access to tertiary education, had all been maintained. | Были сохранены все такие формы помощи, как пособия для удовлетворения бытовых нужд, которые выплачиваются всем одиноким матерям, имеющим детей, выплаты на содержание семьи, организация менее дорогостоящих визитов к врачам, предоставление кредитов для обучения в высших учебных заведениях. |
| They include repairing road and bridge infrastructure to enable cheaper deliveries by road, expediting customs clearance for humanitarian goods, maintaining the tax-free status of humanitarian goods, and simplifying visa requirements for international humanitarian workers. | Они включают в себя восстановление инфраструктуры дорог и мостов для обеспечения менее дорогостоящих перевозок по дорогам, ускорение «растоможки» гуманитарных грузов, сохранение безналогового статуса гуманитарных товаров и упрощение визовых требований для международных гуманитарных сотрудников. |
| Changing from the traditional delivery-oriented approach to one that internalizes the demands and voices of the poor results in the scaling-up of successful, sustainable, targeted and, often, cheaper community-driven approaches that also contribute to the building of accountability and effectiveness. | Переход от традиционного подхода, предусматривающего оказание услуг, к учету требований и мнений неимущих влечет за собой более широкое применение успешных, устойчивых, целевых и зачастую менее дорогостоящих подходов, базирующихся на общинных инициативах, что также способствует укреплению подотчетности и эффективности. |
| It is cheaper than the salt sold in food shops. | Она более дешевая, чем соль, продаваемая в продовольственных магазинах. |
| Betacam SX is a digital version of Betacam SP introduced in 1996, positioned as a cheaper alternative to Digital Betacam. | Betacam SX формат цифровой профессиональной видеозаписи семейства форматов Betacam, представленный корпорацией Sony в 1996 году и позиционируемый как более дешевая альтернатива Digital Betacam. |
| Although it is not known if this will be manufactured as a cheaper alternative to the FX-05 meant for the army or if it is to be manufactured for military police and other law enforcement agencies such as the Federal Police. | Однако неизвестно, будет ли винтовка производиться как более дешевая альтернатива FX-05, предназначенная для армии, или она будет изготавливаться для военной полиции и других правоохранительных органов, таких как Федеральная полиция. |
| Its performance was supported by basic global competitiveness factors, such as strong infrastructure and networks, cheaper energy costs in comparison with developed countries, an innovative and modern banking/financial sector with global linkages, economic stability and an extended growth rate. | Достигнутые ею результаты базируются на основных факторах глобальной конкурентоспособности, таких, как мощная инфраструктура и сети, более дешевая энергия в сравнении с развитыми странами, современный банковский/финансовый сектор, имеющий глобальные связи и действующий новыми методами, стабильность экономики и динамичный рост. |
| The T5 tube (Slim-e) lighting system is more environmentally friendly, is cheaper to run, maintains a high freshness of food stuffs and also exhibits more sophisticated food presentation. | Система освещения T5 (Slim-e) более безопасна в экологическом плане, более дешевая в эксплуатации, обеспечивает свежесть продуктов и представляет их в более изысканном виде. |
| New information technologies and cheaper telecoms equipment should allow citizens have easier access to information, in particular if supported at a community level through local networks and other initiatives. | Новые информационные технологии и более дешевое оборудование телесвязи должны позволить гражданам иметь более легкий доступ к информации, в частности при наличии поддержки этого на коммунальном уровне через создание локальных сетей, а также в результате реализации других инициатив. |
| Cheaper finance and good logistics were now key factors. | Определяющую роль теперь играют такие факторы, как более дешевое финансирование и эффективное логистическое обслуживание. |
| The trade route that Flemish merchants used to get to the Burgundy went right through Reims and the Champenois were eager to entice their business with a "cheaper" alternative. | Торговый путь фламандских торговцев в Бургундию пролегал прямо через Реймс и жители Шампани всячески стремились переманить их деловое внимание на своё «более дешевое» вино. |
| In the article, which looked at future oil supply, Mr. Rauch predicted that demand for oil will peter out well before supply runs out because, he argued, something cheaper and cleaner would come along. | В статье, в которой говорится о спросе на нефть в будущем, г-н Рауч предсказал, что спрос на нефть прекратится задолго до того, как истощатся ее запасы, поскольку, как он утверждает, будет изобретено нечто гораздо более дешевое и экологически чистое. |
| The last version of Microsoft Pascal to be released was version 4.0 in 1988, when Microsoft Pascal was superseded by Microsoft QuickPascal, a cheaper development tool that Microsoft produced in order to compete with Borland's Turbo Pascal. | Microsoft Pascal версии 3.2 был выпущен в 1986 г. Последней версией Microsoft Pascal стала версия 4.0 в 1988 г., которую сменил Microsoft Quick Pascal, более дешевое средство разработки, созданное Microsoft для конкуренции с Turbo Pascal от Borland. |
| If a cheaper dollar leads to an invasion of US exports to the Middle East and rising living standards in the region, all parties will be far better served. | Если более дешёвый доллар ведёт к вторжению экспорта США на Ближний Восток и повышению уровня жизни в регионе, все стороны будут гораздо более удовлетворёнными. |
| Okay, so I could've gone with cheaper options, but I spare no expense for ma homies. | Да, я могла бы найти более дешёвый вариант, но я не жалею денег на своих корешей. |
| Even when buying Bracken fern, I buy the cheaper domestic brand instead of the imported! | Я даже не могу купить отечественный папоротник-орляк, а выбираю дешёвый импортный! |
| Another cheaper technique, lucky imaging, has had good results on smaller telescopes. | Другой более дешёвый метод удачных экспозиций даёт хорошие результаты для небольших телескопов. |
| You know, there's another, cheaper alternative. | Ты же знаешь, что есть более дешёвый способ? |