Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
Small island developing States are now seeking to address these challenges in capacity through a more integrated approach that includes civil society and the private sector, noting that within the Caribbean Community region a charter has been established for the participation of all major groups. Малые островные развивающиеся государства в настоящее время стремятся решать эти проблемы создания потенциала путем применения более комплексного подхода, который предполагает охват гражданского общества и частного сектора, причем следует отметить, что в регионе Карибского сообщества подготовлена хартия об участии всех основных групп.
There is another Albanian constitutional act, adopted on 31 March 1993, entitled "Charter of rights". Существует еще один албанский конституционный акт, принятый 31 марта 1993 года, под названием "Хартия прав".
However, the Charter is not a self-executing law. Однако эта Хартия не является самоисполнимым законодательным актом.
In particular, the National Charter for the Environment and Sustainable Development adopted in 2011 provided a renewed impetus to environmental activities in the country. Новый стимул природоохранной деятельности в этой стране придала, в частности, Национальная хартия по окружающей среде и устойчивому развитию, принятая в 2011 году.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union specifically calls for the protection of intellectual property within the general rubric of property (art. 17, para. 2). Хартия основных прав Европейского союза конкретно призывает обеспечивать защиту прав интеллектуальной собственности исходя из общих правил, касающихся собственности (пункт 2 статьи 17).
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
Meaning you and your troops are in violation of Galactic Charter. А значит вы нарушили общий галактический устав.
However, if the draft articles were subsequently adopted in the form of a convention, a reference to the Charter might be included in the preamble. Вместе с тем, если проекты статей впоследствии будут приняты в виде конвенции, ссылка на Устав может быть включена в преамбулу.
If the court was considered a principal organ of the United Nations, the Charter would have to be amended accordingly. Если суд будет считаться одним из главных органов Организации Объединенных Наций, то в Устав необходимо будет внести соответствующие изменения.
While the review plays a central role in the consideration of an intermediary approach, further changes to any aspect of the composition of the Security Council will require a separate decision by the General Assembly on a further amendment of the Charter and a separate ratification process. Хотя обзор играет главную роль в рассмотрении промежуточного подхода, дальнейшие изменения по любым аспектам состава Совета Безопасности потребуют отдельного решения Генеральной Ассамблеи по внесению дополнительных поправок в Устав Организации Объединенных Наций и отдельного процесса ратификации.
He provided an overview of the protection of persons belonging to minorities within the United Nations, mentioning specifically the Charter and the competent United Nations organs and bodies. Он сделал обзор механизмов защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам, в рамках Организации Объединенных Наций, конкретно сославшись на Устав и компетентные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
Bonjour, welcome to the Gateway to Paris charter flight. Бонжур, добро пожаловать на чартерный рейс до Парижа.
In April 2007, Golar Spirit was charter contracted by Petrobras for serving as the Pecém LNG terminal. В апреле 2007 года был заключен чартерный контракт с Petrobras для использования Golar Spirit в качестве регазификационного терминала Pecém.
This was shot about 40 minutes ago, right before a charter aircraft nosed into the ground at Tresser Park. Это сняли 40 минут назад прямо перед тем как чартерный авиарейс разбился в парке Трессера.
Ramsay World Travel from Dundee also operate a weekly charter to Jersey in the summer months in association with Lewis's Holidays, and in 1996 they ran a series of weekly flights to Majorca using BAe 146 aircraft which had to land in Bournemouth/Southend to re-fuel. Ramsay World Travel открыл еженедельный летний чартерный рейс на Джерси с Lewis Holidays, а в 1996 была совершена серия летних чартеров на BAe 146 на Майорку с промежуточной посадкой в Борнмуте.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
Its primary activities are funded with financial resources coming from sponsors both local and international, as well as from the charter activities of subsidiary entities created within the Foundation... Основная деятельность осуществляется за счет поступления финансовых средств от спонсоров, как местных, так и международных, а также от уставной деятельности дочерних предприятий, созданных при Фонде.
We share the concerns expressed from many sides at a possible erosion of the role assigned to the Security Council by the Charter. Мы разделяем выражаемое многими беспокойство по поводу возможной эрозии уставной роли Совета Безопасности.
In putting forward this idea, my delegation would like to emphasize that our proposal is not aimed at supplanting the Charter role of the Security Council. Выдвигая эту идею, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наше предложение не направлено на подмену уставной роли Совета Безопасности.
That proposal was geared not towards supplanting the Charter role of the Security Council but towards ensuring greater coordination between the Security Council and troop-contributors, on the one hand, and troop contributors and the Secretariat, on the other. Это предложение направлено не на подмену уставной роли Совета Безопасности, а на обеспечение большей координации между, с одной стороны, Советом и поставщиками войск, а с другой - поставщиками войск и Секретариатом.
At this stage, the project manager has been appointed, the project charter is in place and the project is progressing as scheduled. Уже назначен руководитель проекта, подготовлен его уставной документ, и работа идет согласно графику.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
Local charter from 1 May to 15 November 1994. местный фрахт с 1 мая по 15 ноября 1994 года.
The unutilized balance of $160,500 arose because of requirements for fuel and lubricants being included in the charter costs of the helicopters. Неизрасходованный остаток в размере 160500 долл. США образовался благодаря тому, что потребности в горюче-смазочных материалах включены в расходы на фрахт вертолетов.
But I got a nice, easy charter. Сегодня подвернулся неплохой фрахт.
It states that it uses a lower charter rate in its calculation to take into account the later date of the charter for the sister vessel and also to allow for the possibility that it might not have been able to charter STRIKER for the full claim period. Она сообщает, что использует в своих расчетах более низкую фрахтовую ставку, принимая во внимание более позднюю сдачу во фрахт этого однотипного судна и возможность несдачи судна СТРАЙКЕР во фрахт на весь охватываемый претензией период.
No... (Laughs) Not the charter business. Нет... Не фрахт яхт.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
The current international regimes include an exclusion for carriage under charter parties. Существующие международные режимы предусматривают исключения для перевозки на условиях чартер - партии.
This was mainly attributable to the more favourable rates obtained for the charter of commercial and government aircraft as well as a lower than estimated number of repatriation cases for medical and compassionate reasons. Это в основном объяснялось более благоприятными расценками на чартер коммерческих и правительственных самолетов, а также более низким, чем предполагалось, числом случаев репатриации по медицинским и семейным причинам.
Ms. Claire Charter indicated that, in recent years, the New Zealand Parliament has incorporated so-called "Treaty of Waitangi principles" into some legislation. Г-жа Клэр Чартер указала, что в последние годы парламент Новой Зеландии включил так называемые "принципы Договора Вайтанги" в некоторые законодательные акты.
Lives in Sellwood, works for Burnside Executive Charter. Работает в Барнсайде икзекютив чартер.
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
It grew rapidly, being given its first charter as a town in 1135. Получил первую грамоту, дающую право именовать себя городом, в 1135 году.
On 28 April 1451 he received a charter from the king of the lordship of Badenoch and the castle of Ruthven. 28 апреля 1451 года он получил королевскую грамоту на земли Баденох и замок Ратвен.
John was succeeded by his son William who obtained a charter to the lordship with the assistance of the Regent Albany. Джону Сеплиллу унаследовал его сын Уильям, получивший королевскую грамоту на земли и титулы при содействии регента Олбани.
In May 1562 Donald McGillespie Vich O'Challum received a charter of the lands of Poltalloch in the parish of Kilmartin in the county of Argyll from Duncan Campbell of Duntrune. В мае 1562 года Дональд Макгиллспай Вех О'Каллум (шотл. - Donald McGillespie Vich O'Challum) получил грамоту на владение землями Полтоллок (гэльск. - Poltalloch) в приходе Килмартин (гэльск. - Kilmartin) в графстве Аргайл от Дункана Кэмпбелла из Дантруна.
In 1482 John Strang of Balcaskie received a charter of confirmation for the lands of Ewingston. В 1482 году Джон Стрейндж из Балкаски получил грамоту на владение землями Эвингстон.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Furthermore, considering that short-term air charter bids are not complex in nature, even the short time offered is sufficient for the interested vendors to submit their bid. Кроме того, поскольку торги для заключения краткосрочного контракта на аренду воздушного судна по своей природе не являются сложной процедурой, даже таких сжатых сроков достаточно для представления заинтересованными поставщиками своих заявок.
$3,000 per hour for air charter services and cost of accompanying doctor and nurse at $2,000 per day; the typical cost for a 24-hour air ambulance amounts to $76,000. Расходы на аренду авиатранспортных средств составляют 3000 долл. США в час, а на прикомандированного врача и медсестру - 2000 долл. США в день; расходы на круглосуточную аренду авиатранспортных средств медицинской помощи составляют, как правило, 76000 долл. США.
Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З.
In a fifth case, involving two aircraft charter contracts for the lease of helicopters by a peacekeeping mission in Guatemala, the dispute arose from a claim for depositioning and positioning charges of $60,000 and $100,000, respectively. В пятом деле, касающемся двух контрактов на аренду вертолетов для Миссии по поддержанию мира в Гватемале, возникли разногласия в отношении претензии по расходам на размещение и перебазирование в размере, соответственно, 60000 и 100000 долл. США. США.
The variance is attributable to the utilization of commercial charter rather than United Nations assets in the rotation of some contingents owing to the termination of the contract for the large long-range aircraft effective October 2011 Разница обусловлена использованием коммерческих чартерных рейсов вместо задействования авиасредств Организации Объединенных Наций в ходе операций по замене некоторых воинских контингентов по причине истечения в октябре 2011 года срока действия контракта на аренду дальнемагистрального самолета большой грузоподъемности
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
Cost of charter hire 273 - 290 68 Ь) Расходы на фрахтование 273 - 290 86
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
Speaking at a press conference in Moscow this afternoon, Mr. Neil Duffin, ENL's Chairman, also announced that two major ship charter contracts for Sakhalin-1 Project were recently awarded to Primorsk Shipping Corporation (PRISCO) and Sovcomflot. Председатель ЭНЛ Нил Даффин также заявил сегодня на состоявшейся в Москве пресс-конференции, что два крупных контракта на фрахтование судов по проекту «Сахалин-1» были недавно размещены в Приморском морском пароходстве и в компании «Совкомфлот».
Since there was mention of an irregular contract for air charter services which had not been awarded on the basis of the lowest bid, the auditors reviewed the case. Поскольку отмечалось, что контракт на фрахтование воздушного транспорта не был заключен надлежащим образом на оптимальных условиях, ревизоры рассмотрели данное дело.
In a complex air charter tender exercise, proper advice from an expert would help to build a strong and valid tender document and to protect the interests of the Organization. При проведении сложного мероприятия по организации торгов на фрахтование воздушных судов надлежащие советы специалиста помогли бы составить солидный и юридически грамотный договор-подряд и защитить интересы Организации.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США).
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
With conflicting names no longer an issue, Citizens Bank announced June 30, 2014, that Charter One branches in Michigan and Ohio would be rebranded as Citizens Bank. 30 июня 2014 Citizens Bank объявил, что банки Charter One в Мичигане и Огайо будут переименованы в Citizens Bank.
For your relaxation and comfort, no detail has been overlooked by the Blue Yacht Charter team and the designers of Sunseeker. Специалисты Sunseeker и группа Blue Yacht Charter позаботились о том, чтобы предоставить вам возможность великолепно отдохнуть, наслаждаясь комфортом.
Sun d'Or was established on 1 October 1977 as El Al Charter Services Ltd., as a subsidiary of El Al at a time when the airline was fully owned by the State. Авиакомпания Сан-Дор была создана 1 октября 1977 года как «El Al Charter Services Ltd.», и являлась полностью дочерней компанией «EL AL Israel Airlines» в тот момент, когда авиакомпания Эль-Аль полностью принадлежала государству.
Mihaela and Antonio bring you 30 years of experience in the travel business whilst their sons, Tony and Andy, have worked in the City of London prior to becoming a part of Blue Yacht Charter. У Михаэлы и Антонио большой опыт, они 30 лет работали в разных видах организации путешествий, пока их сыновья, Тони и Энди, работали в Лондоне, где и готовились к семейной работе в Blue Yacht Charter.
Air Charter was a French charter airline that operated from 1966 to 1998. Air Charter International - упразднённая чартерная авиакомпания Франции, работавшая в сфере грузовых и пассажирских перевозок в период с 1966 по 1998 год.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
This result can be attained only through the full and complete realization of the purposes and principles of the Charter. Этот результат может быть достигнут лишь при полном и всеобъемлющем выполнении целей и принципов Устава.
Questions concerning the work of sanctions committees, including Article 50 of the Charter Вопросы, касающиеся работы Комитетов по санкциям, включая статью 50 Устава
And - no matter how funny this may sound - that reaffirmation was not easy to achieve, but common sense won the day and the principles of the Charter were unanimously reaffirmed. Как это ни смешно звучит, само по себе это подтверждение далось не легко, но в итоге возобладал здравый смысл, и принципы Устава были единогласно подтверждены.
The principles set out in Article 101, paragraph 3, of the Charter must, however, be respected when personnel contractors were used as a means of recruitment. Вместе с тем в случаях, когда в качестве одного из средств набора персонала используются услуги внешних агентств по трудоустройству, необходимо обеспечивать соблюдение принципов, изложенных в пункте З статьи 101 Устава.
According to Article 12, paragraph 1, of the Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to a dispute or situation which is being considered by the Council. В пункте 1 статьи 12 Устава говорится о том, что Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, которыми занимается Совет.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Such an opinion would help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force enshrined in the Charter. Такое заключение поможет укрепить содержащийся в Уставе принцип неприменения силы или угрозы силой.
Finally, her delegation supported the proposal that the Special Committee should review the references to "enemy States" in the Charter at its next session. В заключение ее делегация поддерживает предложение о том, что Специальному комитету следует рассмотреть на своей следующей сессии содержащиеся в Уставе ссылки на "вражеские государства".
Ms. Zhang Dan (China) said that the proposed amendment under consideration reflected the principles of the Charter and prevented interference in matters that fell within the domestic jurisdiction of States. Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что предлагаемая поправка, находящаяся на рассмотрении Комитета, отражает принципы, закрепленные в Уставе, и предупреждает вмешательство в вопросы, относящиеся к внутренней юрисдикции государств.
Today more than ever, the financial situation of the Organization makes it imperative that Member countries comply fully and punctually with their obligation to pay the expenses of the Organization in the terms laid down in the Charter. Сегодня как никогда финансовое положение Организации делает необходимым пунктуальное и полное выполнение государствами-членами своих обязательств по оплате расходов Организации в соответствии с условиями, определенными в Уставе.
The reference to the self-determination of peoples appears in the Charter to refer either to the population of a member-state of the UN or to the population of a non-self-governing or trust territory. Ссылка на самоопределение народов появляется в Уставе как означающая либо население того или иного государства - члена Организации Объединенных Наций, либо население несамоуправляющейся или подопечной территории.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
I submit this ninth annual report of mine in accordance with the Charter and in the hope that, through our collective efforts, the dream of a more secure, prosperous and just world embodied in the Charter will become a reality for all. Я представляю этот мой девятый ежегодный доклад в соответствии с Уставом в надежде на то, что благодаря нашим коллективным усилиям мечта о более безопасном, процветающем и справедливом мире, воплощенная в Уставе, станет реальностью для всех.
This practice, enshrined in Article 15 of the Charter, enables the General Assembly to be informed so as to be able to shoulder the responsibilities entrusted to it by the Charter on issues of fundamental importance to the international community, such as international peace and security. Эта практика, которая закреплена в статье 15 Устава, дает возможность Генеральной Ассамблее получать информацию, с тем чтобы она могла взять на себя обязательства, которые возложены на нее Уставом, в отношении вопросов основополагающей важности для международного сообщества, таких, как международный мир и безопасность.
That provision was in line with the recent trend of the Council to go beyond the mandate entrusted to it under the Charter. Это положение соответствует недавно проявившейся в Совете тенденции выходить за рамки мандата, доверенного ему в соответствии с Уставом.
With goodwill and cooperation, Member States can make significant progress at this session towards the vision of peace, progress and human solidarity envisaged in the Charter. При наличии доброй воли и сотрудничества государства-члены могут добиться существенных результатов на данной сессии в плане обретения видения мира, достижения прогресса и человеческой солидарности, предусмотренных Уставом.
The case to which I have just referred adds another dimension: namely, that the Council, in dealing with a number of cases, acts according to the wishes of certain countries and not on the basis of the authorization given to it by the Charter. Случай, к которому я привлек внимание, добавляет еще одно измерение, а именно то, что Совет при решении ряда вопросов действует в соответствии с пожеланиями отдельных стран, а не на основе мандата, предоставленного ему Уставом.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
As stated above, the wrongfulness of an act of an international organization under its charter needs to be determined with reference to the rules of the organization. Как указывалось выше, противоправность деяния международной организации по ее уставу должна определяться со ссылкой на правила организации.
However, if we were to choose the rotation alternative, we could be moving away from the principle of consistency with the Charter and compliance with its provisions. Однако если мы сделаем выбор в пользу ротации, мы, вероятно, отойдем от принципа соответствия Уставу и соблюдения его положений.
The Special Committee could also identify and study new subjects reflecting current needs, but no new topic should entail any amendment of the Charter without the General Assembly's explicit authorization. Кроме того, Специальный комитет может определить и изучить новые темы, отражающие нынешние потребности, но ни одна новая тема не должна повлечь каких-либо поправок к Уставу без ясно выраженного разрешения Генеральной Ассамблеи.
In paragraph 10 of resolution 68/150, the Assembly stressed that failure by States to effectively address such practices was incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and with the purposes and principles of the Organization. В пункте 10 резолюции 68/150 Ассамблея подчеркнула, что отсутствие эффективного противодействия со стороны государств этим видам практики несовместимо с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимо с целями и принципами Организации.
By facilitating dialogue on emerging international legal issues and furthering the codification of international law, its work brought the Organization closer to a goal articulated by its founders in the preamble to the Charter. Содействие в ведении диалога по вновь возникающим проблемам международного права и продолжение работы по кодификации международного права позволили ООН сделать еще один шаг вперед на пути к цели, определенной основателями этой организации в преамбуле к Уставу.
Больше примеров...