Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
The Charter has also been adopted in Belgium and Germany and is due to be extended at European level. Такая же Хартия была принята в Бельгии и Германии и должна быть распространена по всей Европе.
The Charter of Human Rights, as an integral part of the Constitutional Charter, elaborates in more detail the contents and protection of human and minority rights and civil freedoms. Хартия прав человека, являющаяся неотъемлемой частью Конституционной хартии, содержит более подробные положения, касающиеся содержания и защиты прав человека и меньшинств и гражданских свобод.
Within the Council of Europe framework, the European Social Charter (revised) is the main instrument with special focus on economic and social rights. В Совете Европы основным правовым документом, в котором особое внимание уделяется экономическим и социальным правам, является Европейская социальная хартия (пересмотренная).
The Committee notes that the Canadian Charter of Rights and Freedoms does not impose obligations on non-State actors and suggests that the possibility of enlarging the scope of this instrument in that respect be considered. Комитет отмечает, что канадская Хартия прав и свобод не налагает обязательств на негосударственные субъекты, и предлагает в этой связи рассмотреть возможность расширения сферы охвата этого документа.
Binding treaty commitments have been established in two Council of Europe instruments to which only members of the Council have thus far become party, the Framework Convention for the Protection of National Minorities, and the European Charter for Regional or Minority Languages. В двух документах Совета Европы были определены носящие обязательную силу договорные положения, к которым по состоянию на настоящее время присоединились только члены Совета; Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств и Европейская хартия местных языков и языков меньшинств.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
Aware of the importance of education and literacy, Morocco had adopted a charter and reorganized services to ensure the best use of capacities in that area. Признавая важность образования и грамотности, Марокко приняло соответствующий устав и произвело реорганизацию услуг по обеспечению наиболее эффективного использования возможностей в этой области.
The Charter is clear on that matter. Устав в этом плане абсолютно четок.
With the Charter adopted in the name of the Peoples of the United Nations, the founders proclaimed their faith in these ideals. Приняв Устав во имя народов Объединенных Наций, основатели этой Организации провозгласили веру в эти идеалы.
The Charter does not give anyone a blank check, because, in the long run, it is the body that includes all Members of the Organization and has full legitimacy. Устав ни для кого не предусматривает привилегий, поскольку в конечном итоге это орган, который включает в себя всех членов Организации и имеет полную законность.
Delegates amended the Party's charter, bringing it in line with the requirements of the new Law on Political Parties as revised in November 1998. Делегаты внесли изменения в устав партии, приведя его в соответствие с положениями нового закона "О политических партиях" с внесенными в него в ноябре 1998 года поправками.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
Bonjour, welcome to the Gateway to Paris charter flight. Бонжур, добро пожаловать на чартерный рейс до Парижа.
In the meantime, British Airways launched the first Belfast to Heathrow shuttle service and the first Boeing 747 operated from the airport on a charter service to Toronto via Shannon. В это время British Airways открыли первый регулярный рейс из Белфаста в Хитроу, и первый в аэропорту Boeing 747 совершил чартерный рейс в Торонто через Шэннон.
Wasn't that a charter flight? Разве это не чартерный рейс?
I'll send a private charter to Haneda, right now. Я сейчас же организую чартерный рейс до Ханеды.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
Funds raised by a fundraising system (a complex of works aimed at raising funds for the implementation of the charter of the Fund). Средств, привлеченных по системе фандрайзинга (комплекс работ, направленных на привлечение средств для осуществления уставной деятельности Фонда).
The Board encourages UNFPA to keep under consideration the developments at the United Nations with regard to the comprehensive governance review and the impact thereof on its own arrangements, including the charter of the Oversight Committee. Комиссия рекомендует ЮНФПА продолжать следить за проведением в Организации Объединенных Наций всеобъемлющего обзора системы управления и его последствиями для собственных механизмов ЮНФПА, включая уставной документ Комитета по надзору.
We share the concerns expressed from many sides at a possible erosion of the role assigned to the Security Council by the Charter. Мы разделяем выражаемое многими беспокойство по поводу возможной эрозии уставной роли Совета Безопасности.
Full and timely contributions of Member States to the United Nations is a Charter obligation binding on all Member States of the United Nations. членами взносов в бюджет Организации Объединенных Наций является уставной обязанностью всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. Поэтому он должен полностью сосредоточиться на своей уставной обязанности по эффективному решению таких проблем и хорошо делать то, что ему надлежит делать, вместо того чтобы заниматься тем, чем он не уполномочен заниматься по Уставу.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
The unutilized balance of $160,500 arose because of requirements for fuel and lubricants being included in the charter costs of the helicopters. Неизрасходованный остаток в размере 160500 долл. США образовался благодаря тому, что потребности в горюче-смазочных материалах включены в расходы на фрахт вертолетов.
Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики
This inflated shipping costs, not only because of the high charter fees but also because of high insurance premiums on the cargo, reflecting the higher risks of loss and damage due to the age and technical characteristics of such vessels. Это привело к увеличению транспортных расходов не только из-за переплат за фрахт, но и из-за перерасходов на страхование грузов, что было связано с повышенным риском утраты или порчи грузов вследствие изношенности или технических характеристик таких судов.
However, the generous contribution of two aircraft by the Government of Switzerland had eliminated the factor of charter costs that had accounted for much of the Mission's air-operations expense. Однако щедрый взнос натурой правительства Швейцарии, предоставившего два самолета, помог избежать расходов на фрахт, на который приходилась значительная доля расходов Миссии на воздушный транспорт.
A total of 64 requisitions for sea/air charter requirements were processed into contracts worth $53 million in 2012/13, including two long-term sea charters. В 2012/13 году в общей сложности 64 заявки на удовлетворение потребностей в услугах морского/воздушного фрахта были переработаны в контракты на сумму 53 млн. долл. США, включая два контракта на долгосрочный фрахт морских судов.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
But tell you what, I'll make some calls and I'll find you a charter. Но скажу тебе вот что, я сделаю пару звонков и найду тебе чартер.
On January 28, 1851, the Illinois General Assembly granted a charter to the Trustees of the North-Western University, making it the first chartered university in Illinois. 28 января 1851 года Генеральная ассамблея Иллинойса предоставила чартер для попечителей Северо-Западного университета, что делает его первым созданным университетом в Иллинойсе.
And then in a combat stance, he fired, he emptied the Charter Arms 38 calibre gun that he had with him and... shot John Lennon. И затем, приняв боевую позу, он выстрелил... Он опустошил обойму револьвера 38-го калибра "чартер армс" ... застрелив Джона Леннона.
It's your charter, man. Это твой чартер, мужик
But opinions are divided as to whether the term "charter parties" should be defined, and as to the extent to which other similar contracts should also be excluded. В то же время существует различное мнение по вопросу о том, следует ли давать определение термина "чартер" и в какой степени следует также исключать другие аналогичные договоры.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The Earl of Bedford acquired a private charter from Charles II in 1670 for a fruit and vegetable market, permitting him and his heirs to hold a market every day except Sundays and Christmas Day. Граф Бедфордский получил частную грамоту от Карла II в 1670 году на фруктовый и овощной рынок, разрешавшую ему и его наследникам открывать рынок каждый день, кроме воскресенья и Рождества.
His son was Sir Robert Maitland who inherited his father's lands as well as receiving a charter for the lands of Letherington near Haddington, from Sir John Gifford in about 1345. Его сын, сэр Роберт Мейтленд, унаследовал земли своего отца, а также получил королевскую грамоту на владение землями Летерингтон в окрестностях Хаддингтона от сэра Джона Гиффорда в 1345 году.
In May 1562 Donald McGillespie Vich O'Challum received a charter of the lands of Poltalloch in the parish of Kilmartin in the county of Argyll from Duncan Campbell of Duntrune. В мае 1562 года Дональд Макгиллспай Вех О'Каллум (шотл. - Donald McGillespie Vich O'Challum) получил грамоту на владение землями Полтоллок (гэльск. - Poltalloch) в приходе Килмартин (гэльск. - Kilmartin) в графстве Аргайл от Дункана Кэмпбелла из Дантруна.
The Hudson's Bay Company, despite the royal charter assigning only Rupert's Land to the company, had long used the region as part of its trading area before the governance of the North-Western Territory was explicitly assigned to the company in 1859. Компания Гудзонова залива, несмотря на королевскую грамоту, отдающую ей только Землю Руперта, долгое время торговала в этом регионе, пока правительство Северо-Западной территории не закрепило это за компанией в 1859 году.
His son, Sir Robert Mautaland obtained a crown charter of the land. Их сын - сэр Роберт Мейтленд получил от короля грамоту на владение землями возле замка.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Savings of $2,088,700 under travel were due to the arrangements made by UNTAC to charter one Boeing 747 and one Boeing 707 to repatriate the contingents in groups. Экономия средств по статье "Поездки" в размере 2088700 долл. США обусловлена тем, что ЮНТАК организовал аренду одного самолета "Боинг-747" и одного - "Боинг-707" в целях репатриации контингентов группами.
Provision is made for the commercial hiring of one B-200 aircraft, to be used for general transportation and casualty evacuation, at a monthly charter cost of $60,000. Предусматриваются ассигнования на аренду по коммерческим каналам одного самолета В-200, который будет использоваться для выполнения общих перевозок и эвакуации раненых, по ставке аренды по чартеру 60000 долл. США в месяц.
The hire and charter costs are based on a total of 75 flying hours for three helicopters and an additional 15 flying hours per month for each helicopter. Сумма расходов на аренду и фрахт определена из расчета 75 полетных часов эксплуатации трех вертолетов и 15 дополнительных полетных часов в месяц для каждого вертолета.
Utilization of commercial air transportation in lieu of charter flights; reduction in rental costs for vehicles resulting from the transfer of 30 vehicles from UNMIN at no cost (except freight) to UNFICYP Переход на коммерческие воздушные перевозки вместо чартерных рейсов; уменьшение затрат на аренду автотранспортных средств за счет перевода 30 автотранспортных средств с баланса МООНН на баланс ВСООНК с оплатой только перевозки
Under air operations, an amount of $3,534,500 is requested for the charter, hire and operating costs of one small passenger and one medium passenger/cargo aircraft for the period through 31 March 2003. США предназначены для покрытия расходов на фрахт, аренду и эксплуатацию одного небольшого пассажирского и одного среднего пассажирского/грузового самолета в период до 31 марта 2003 года.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Panel therefore recommends no award of compensation to Anadolu for storage and vessel charter costs. В этой связи она рекомендует отказать "Анадолу" в компенсации расходов на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна.
Speaking at a press conference in Moscow this afternoon, Mr. Neil Duffin, ENL's Chairman, also announced that two major ship charter contracts for Sakhalin-1 Project were recently awarded to Primorsk Shipping Corporation (PRISCO) and Sovcomflot. Председатель ЭНЛ Нил Даффин также заявил сегодня на состоявшейся в Москве пресс-конференции, что два крупных контракта на фрахтование судов по проекту «Сахалин-1» были недавно размещены в Приморском морском пароходстве и в компании «Совкомфлот».
The Panel's review of this claim element and NITC's claims for increased boat charter hire revealed additional duplications amounting to USD 3,584,000. В ходе рассмотрения данного элемента претензии, а также претензии НИТК в связи с дополнительными расходами на фрахтование судов Группа обнаружила еще одно дублирование на сумму в З 584000 долл. США.
Since there was mention of an irregular contract for air charter services which had not been awarded on the basis of the lowest bid, the auditors reviewed the case. Поскольку отмечалось, что контракт на фрахтование воздушного транспорта не был заключен надлежащим образом на оптимальных условиях, ревизоры рассмотрели данное дело.
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США).
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
In 1990, Charter One began scheduled service from Boston and Providence, Rhode Island, to Atlantic City. В 1990 году Charter One начал регулярные авиаперевозки из Бостона и Провиденс (штат Род-Айленд) в Атлантик-Сити.
With the merger of Air France and Air Inter in 1998, Air Charter had served its purpose and services were discontinued on 24 October 1998. После слияния Air France и Air Inter в 1998 году Air Charter прекратила операционную деятельность 24 октября того же года.
Based on our personal experiences, Blue Yacht Charter hopes to bring you a touch of elegance and exclusivity with the excitement of a high performance yacht to create a holiday like no other. Blue Yacht Charter обеспечит вам великолепный отдых со стилем. Развлечения на яхте, которая отличается раскошной отделкой и высоким качеством.
Sun d'Or was established on 1 October 1977 as El Al Charter Services Ltd., as a subsidiary of El Al at a time when the airline was fully owned by the State. Авиакомпания Сан-Дор была создана 1 октября 1977 года как «El Al Charter Services Ltd.», и являлась полностью дочерней компанией «EL AL Israel Airlines» в тот момент, когда авиакомпания Эль-Аль полностью принадлежала государству.
The Air Charter Africa includes the following aircraft (as of 21 December 2008): 1 Boeing 737-200 (which is operated by Star Air Cargo) Air Charter Africa Air Charter Africa Fleet По состоянию на 21 декабря 2008 года воздушный флот авиакомпании Star Air Cargo составляли следующие самолёты: 2 Boeing 737-200 (один самолёт работает под фрахтом в авиакомпании Air Charter Africa) Флот авиакомпании Воздушный флот авиакомпанииStar Air Cargo
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
In accordance with the UN Charter, sanctions should be considered to be imposed only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter have been exhausted and a thorough consideration undertaken of the short-term and long-term effects of such sanctions. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций вопрос о применении санкций должен рассматриваться лишь после исчерпания всех средств мирного разрешения споров, предусмотренных главой VI Устава, и после тщательного рассмотрения краткосрочных и долгосрочных последствий применения таких санкций.
For these States, the immunities and privileges accorded to United Nations officials and experts on mission will derive from the more general provision of Article 105 of the Charter. Для этих государств иммунитеты и привилегии, предоставляемые должностным лицам и экспертам в командировках Организации Объединенных Наций, будут вытекать из более общего положения в статье 105 Устава.
Peace and security are the basis of everything and can be established only through the implementation of United Nations Charter provisions which call for the peaceful settlement of disputes. Мир и безопасность составляют основу для всего остального и могут быть установлены только за счет выполнения и осуществления положений Устава Организации Объединенных Наций, которые призывают к мирному урегулированию споров.
And yet Article 13, paragraph (1) (b), of the Charter, explicitly assigned responsibility for 'assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms' to the General Assembly. Однако именно Генеральная Ассамблея является тем органом, на который в подпункте Ь пункта 1 статьи 13 Устава однозначно возлагается ответственность за "содействие осуществлению прав человека и основных свобод".
Concerning the second preambular paragraph, there was a proposal to make a reference to the Purposes and Principles of the Charter the subject of a separate paragraph. Что касается второго пункта преамбулы, то было выдвинуто предложение посвятить ссылке на цели и принципы Устава отдельный пункт.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Indeed, Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter are binding for Member States, but nothing in the Charter prevents the General Assembly from providing follow-up to its decisions in such a sensitive area. По сути, резолюции Совета, принятые по Главе VII Устава, являются обязательными для государств-членов, но ничто в Уставе не препятствует Генеральной Ассамблее предусматривать последующие меры по реализации своих решений в такой важной области.
This role, which is fully enshrined in the Charter, was reaffirmed by heads of State and Government at the 2005 World Summit. Эта роль, полностью отраженная в Уставе, была вновь подтверждена главами государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года.
Does the Security Council live up to its envisioned role as stipulated in the Charter? Выполняет ли Совет Безопасности ту роль, которая возложена на него в Уставе?
My delegation believes that the United Nations - particularly the Assembly - has primary responsibility, as set out in the Charter, for the maintenance of international peace and security. Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций, особенно Ассамблея, несет, как записано в Уставе, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
We maintain that absolutely scrupulous respect for the principles of law embodied in the Charter, including in the decisions the Security Council has to take on matters affecting the peace and security of the world, is a fundamental rule of conduct of countries in their international relations. Мы по-прежнему считаем, что самое тщательное соблюдение принципов законности, воплощенных в Уставе, в том числе в решениях Совета Безопасности по вопросам, имеющим влияние на международный мир и безопасность, является основополагающей нормой поведения стран в их международных отношениях.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
State authorities, local self-government bodies, employers, other organisations and natural persons are prohibited from hindering or intervening in the exercise of rights prescribed by the charter of a trade union (article 13). Государственным органам, органам местного самоуправления, работодателям, другим организациям и физическим лицам запрещается препятствовать или вмешиваться в осуществление прав, установленных уставом профессионального союза (статья 13).
The only solution to that problem was for all Member States to abide by the Charter and pay their contributions in full, on time and without condition. Единственное решение состоит в том, чтобы все государства-члены уплачивали свои взносы в полном объеме, в срок и на безусловной основе, как это и предусмотрено Уставом.
The Court both as a principal organ of the United Nations and as a judicial body must exercise great care in order not to disturb the balance between these three principal organs, as has been established by the Charter and the Statute. Суд, являющийся как одним из главных органов Организации Объединенных Наций, так и судебным органом, должен проявлять крайнюю осмотрительность, чтобы не нарушить баланс между этими тремя главными органами, установленный Уставом и Статутом.
From such surveys a picture of State practice and opinion both in relation to United Nations action and State action under the Charter in connection with these spheres should emerge. Проведение такого обзора позволит выявить характер практики и мнения государств как в отношении действий Организации Объединенных Наций, так и в отношении мер самих государств, осуществляемых ими в соответствии с Уставом.
It seems reasonable to us that, by relying on the legal standards enshrined in the Charter, which are invoked almost universally by the advocates of equitable representation in the Security Council, the Assembly could be spared unnecessary patch-up jobs, quick fixes and prognostications. Нам кажется разумным, что полагаясь на правовые стандарты, определенные Уставом, которые цитируются почти повсеместно поборниками справедливого представительства в Совете Безопасности, Ассамблею можно было бы освободить от ненужной работы по сглаживанию противоречий, скоропалительных решений и предсказаний.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
Regarding the issue of consent discussed in draft article 17, an important example that should be included by the Commission in its commentary to the draft articles is the consent that occurs upon a State's accession to an international organization's charter. Что касается вопроса о согласии, обсуждаемого в проекте статьи 17, то Комиссии следует включить в свой комментарий к проектам статей важный пример, когда государство дает согласие при присоединении к уставу той или иной международной организации.
Under the Charter, these are legitimate concerns of the General Assembly. Согласно Уставу, они составляют законные заботы Генеральной Ассамблеи.
It is also important that the Council aim at achieving consistency of practice in upholding its responsibilities under the Charter so as to enhance the predictability and transparency of its work. Не менее важно, чтобы Совет стремился на практике последовательно выполнять свои обязательства по Уставу в целях достижения большей предсказуемости и транспарентности в своей работе.
Additional contributions are required to establish, on a temporary basis, a team of experts who would prepare the twelfth Supplement while the core staff of the Security Council Practices and Charter Research Branch would draft the following one, covering the most recent time period. Необходимы дополнительные взносы для создания на временной основе группы экспертов, которая занялась бы подготовкой двенадцатого дополнения, в то время как основной персонал Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занялся бы подготовкой проекта следующего дополнения, охватывающего самые последние годы.
According to the terms of the UNU Charter, the Council also decides upon the setting up or incorporation of the research and training centres and programmes of UNU and considers and approves the work programme and budget of the University. Согласно Уставу УООН Совет также принимает решения об общем количестве создаваемых или присоединяемых исследовательских и учебных центров и программ Университета и рассматривает и одобряет рабочую программу и бюджет Университета.
Больше примеров...