Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
Charter of Paris for a New Europe, 1991 Парижская хартия для новой Европы, 1991 год
The Charter is part of an effort, initiated by developing countries, to restructure international economic relations on the basis of agreed rules and principles. Хартия представляет собой часть усилий, предпринимаемых развивающимися странами с целью перестройки международных экономических отношений на основе согласованных правил и принципов.
PRODUCED THE UNESCO-UIA CHARTER FOR ARCIIITECTURAL EDUCATION издана Хартия ЮНЕСКО - МСА по вопросам архитектурного просвещения
However, unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter no longer provides for the conditions under which an employment relationship may cease contrary to the will of the employed. Вместе с тем в отличие от Конституции СРЮ Конституционная хартия более не предусматривает условий, согласно которым трудовые отношения могут быть прекращены вопреки желанию работника.
Mr. Chew Hock Yong (Singapore) said that Singaporean domestic legislation was in line with the Convention and that the Penal Code, the Children and Young Persons Act and the Women's Charter contained provisions to protect women and children against domestic violence. Г-н Чэнь Хок Юн (Сингапур) говорит, что внутреннее законодательство Сингапура находится в соответствии с Конвенцией и что Уголовный кодекс, Закон о детях и молодежи и Женская хартия содержат положения, стоящие на защите женщин и детей от насилия в семье.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
It does not apply to resolutions which only have implications for Charter amendment. Она не применима к резолюциям, лишь имеющим своими последствиями внесение поправок в Устав.
In such a case, the legal basis of its action would be not the Charter but the general principles of international law. В этом случае юридической основой ее действий будет не Устав Организации Объединенных Наций, а общие принципы международного права.
Because the Charter has a special status as the foundation of the present international system, this pledge is a commitment to international cooperation by all States within the United Nations. Поскольку Устав имеет особый статус как основа нынешней международной системы, это обязательство выражает готовность к международному сотрудничеству со стороны всех государств, входящих в Организацию Объединенных Наций.
We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка.
That is exactly what we are proposing - that a similar decision on Charter change, on changing the structure of the Security Council, should require the support of two thirds of the general membership of the United Nations. Это как раз то, что мы предлагаем - а именно, что аналогичное решение о внесении изменений в Устав, об изменении структуры Совета Безопасности требует поддержки двух третей всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
On 15 May 2000, it operated its first charter flight to London Gatwick. 15 мая 2000 года выполнен первый чартерный рейс в лондонский аэропорт Гатвик.
On 12 August, in the early hours, an empty charter bus belonging to a man from Travnik was destroyed in Sarajevo by an explosive device. 12 августа в результате применения взрывного устройства в Сараево был подорван пустой чартерный автобус, принадлежавший одному жителю Травника.
Wasn't that a charter flight? Разве это не чартерный рейс?
Ramsay World Travel from Dundee also operate a weekly charter to Jersey in the summer months in association with Lewis's Holidays, and in 1996 they ran a series of weekly flights to Majorca using BAe 146 aircraft which had to land in Bournemouth/Southend to re-fuel. Ramsay World Travel открыл еженедельный летний чартерный рейс на Джерси с Lewis Holidays, а в 1996 была совершена серия летних чартеров на BAe 146 на Майорку с промежуточной посадкой в Борнмуте.
Why don't I go find the bags... and you... you get to go find the charter, okay? Давай я пойду найду сумки, а ты, ты найдешь чартерный самолет.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
Funds raised by a fundraising system (a complex of works aimed at raising funds for the implementation of the charter of the Fund). Средств, привлеченных по системе фандрайзинга (комплекс работ, направленных на привлечение средств для осуществления уставной деятельности Фонда).
Such threats of use of force should also be cause for alarm in the international community, including the Security Council in line with its Charter duty to maintain peace and security. Такие угрозы применения силы должны также вызывать тревогу у международного сообщества, включая Совет Безопасности сообразно с его уставной обязанностью поддерживать мир и безопасность.
Quite to the contrary, we believe that the Assembly has to assert its authority in the areas where it has competence under the Charter, not only by insisting on its competence, but also by producing clear results that justify the competence attributed to it. Как раз наоборот, мы считаем, что Ассамблее нужно утверждать свой авторитет в сферах своей уставной компетенции не только посредством заявлений о своей компетенции, но и посредством достижения наглядных результатов, оправдывающих наделение ее такой компетенцией.
A few days later, the leaders of the Shanghai Cooperation Organization, which comprises China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan, signed a charter transforming the group into a fully-fledged international organization with a permanent secretariat in Beijing. Несколько дней спустя руководители Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, подписали уставной документ о преобразовании этой группы в полномасштабную международную организацию с постоянным секретариатом в Пекине.
The fact that the Security Council is not acting or meeting the responsibilities incumbent upon it does not free Member States of their Charter obligations; nor does it free the United Nations of its responsibility under the Charter to maintain international peace and security. Тот факт, что Совет Безопасности бездействует и не выполняет возложенных на него обязанностей, вовсе не освобождает от их уставных обязанностей государства-члены; равно как и не освобождает он от выполнения ее уставной ответственности за поддержание международного мира и безопасности Организацию Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
Procurement functions include purchasing and contracting, e.g., charter of aircraft and vessels, rations, petroleum, etc. З. Функции, связанные с закупками: закупочная деятельность и заключение контрактов, в частности фрахт средств воздушного и водного транспорта, закупки пайков, горючего и т.п.
Invoices, landing records, relevant correspondence and profit and loss accounts and budgets for the relevant years were examined in order to verify the costs and expenses underlying the charter prices charged to the Government of India. Были изучены счета, журнал регистрации прибывающих самолетов, соответствующая корреспонденция и финансовые ведомости и бюджеты за соответствующие годы, с тем чтобы проверить расходы и затраты в соответствии с расценками за фрахт, оплаченный правительством Индии.
Provision is made for the cost of transportation and repatriation of contingent-owned equipment ($6 million), charter of tugboats at the Mogadishu seaport ($1,432,000) and commercial freight and cartage ($3,702,000). Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на транспортировку принадлежащего контингентам имущества и его перевозку в страны, предоставившие воинские контингенты (6 млн. долл. США), фрахт буксиров в морском порту Могадишо (1432000 долл. США) и коммерческие перевозки (3702000 долл. США).
In addition, the cost of local charter for the repatriation of contingents originally reflected under the respective budget line item was charged against the fixed-wing aircraft hire/charter costs ($76,100). Помимо этого расходы на фрахт самолетов местных авиаперевозчиков для репатриации контингентов, первоначально отраженные в соответствующей статье сметы, были проведены по статье «Расходы на аренду/фрахт» самолетов (76100 долл. США).
The cost estimates are based on the continuing charter of the following fixed-wing aircraft for the two-and-one-half-month period from 16 November 1994 to 31 January 1995: Смета расходов составлена из расчета на дальнейший фрахт следующих самолетов на период продолжительностью 2,5 месяца с 16 ноября 1994 года по 31 января 1995 года:
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
I'll order up your charter back to D.C. for you. Я закажу тебе чартер обратно в Вашингтон.
If we need to charter something, do it. Если придётся брать чартер - бери.
This was mainly attributable to the more favourable rates obtained for the charter of commercial and government aircraft as well as a lower than estimated number of repatriation cases for medical and compassionate reasons. Это в основном объяснялось более благоприятными расценками на чартер коммерческих и правительственных самолетов, а также более низким, чем предполагалось, числом случаев репатриации по медицинским и семейным причинам.
But opinions are divided as to whether the term "charter parties" should be defined, and as to the extent to which other similar contracts should also be excluded. В то же время существует различное мнение по вопросу о том, следует ли давать определение термина "чартер" и в какой степени следует также исключать другие аналогичные договоры.
Within the maritime industry, terms such as 'charter party', 'voyage charter', 'consecutive voyage charter' and 'long term charter' are used in this context. В морской отрасли в этой связи используются такие термины, как "чартер-партия", "рейсовый чартер", "последующий рейсовый чартер" и "долгосрочный чартер".
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The Earls of Ross were forfeited in 1474 and Hugh Rose received a charter dated March 1475 under the Great Seal of Scotland. Графы Росс конфисковали этот замок в 1474 году, но Хью Роуз получил грамоту на владение этими землями и замком, датированная мартом 1475 года с Большой Печатью Шотландии.
His son was Sir Robert Maitland who inherited his father's lands as well as receiving a charter for the lands of Letherington near Haddington, from Sir John Gifford in about 1345. Его сын, сэр Роберт Мейтленд, унаследовал земли своего отца, а также получил королевскую грамоту на владение землями Летерингтон в окрестностях Хаддингтона от сэра Джона Гиффорда в 1345 году.
In May 1562 Donald McGillespie Vich O'Challum received a charter of the lands of Poltalloch in the parish of Kilmartin in the county of Argyll from Duncan Campbell of Duntrune. В мае 1562 года Дональд Макгиллспай Вех О'Каллум (шотл. - Donald McGillespie Vich O'Challum) получил грамоту на владение землями Полтоллок (гэльск. - Poltalloch) в приходе Килмартин (гэльск. - Kilmartin) в графстве Аргайл от Дункана Кэмпбелла из Дантруна.
He received a Crown charter on 9 March 1539 for the lands of Glengarry, Morar, half the lands of Loch Alsh, Lochcarron, Loch Broom and also Strome Castle. Он получил королевскую грамоту 9 марта 1539 года на земли Гленгарри, Морар, земли вокруг озёр Лох-Алш, Лох-Каррон, Лох-Брум, а также на замок Строум.
In 1482 John Strang of Balcaskie received a charter of confirmation for the lands of Ewingston. В 1482 году Джон Стрейндж из Балкаски получил грамоту на владение землями Эвингстон.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Reduced requirements are due to lower rental and operational costs for both fixed-wing aircrafts and helicopters under the current air charter contracts. Сокращение потребностей обусловлено более низкими расходами на аренду и эксплуатацию как самолетов, так и вертолетов в рамках нынешних контрактов на аренду летательных аппаратов.
The hire and charter costs are based on a total of 75 flying hours for three helicopters and an additional 15 flying hours per month for each helicopter. Сумма расходов на аренду и фрахт определена из расчета 75 полетных часов эксплуатации трех вертолетов и 15 дополнительных полетных часов в месяц для каждого вертолета.
Utilization of commercial air transportation in lieu of charter flights; reduction in rental costs for vehicles resulting from the transfer of 30 vehicles from UNMIN at no cost (except freight) to UNFICYP Переход на коммерческие воздушные перевозки вместо чартерных рейсов; уменьшение затрат на аренду автотранспортных средств за счет перевода 30 автотранспортных средств с баланса МООНН на баланс ВСООНК с оплатой только перевозки
Under air operations, an amount of $3,534,500 is requested for the charter, hire and operating costs of one small passenger and one medium passenger/cargo aircraft for the period through 31 March 2003. США предназначены для покрытия расходов на фрахт, аренду и эксплуатацию одного небольшого пассажирского и одного среднего пассажирского/грузового самолета в период до 31 марта 2003 года.
It also provided an aircraft charter agreement dated 29 August 1990 for the charter of an Airbus A310 for a journey from Amman to Delhi on 30 August 1990. Она также представила договор о перевозке воздушным транспортом от 29 августа 1990 года на аренду самолета "Эрбас А310" для выполнения рейса из Аммана в Дели 30 августа 1990 года.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Committee notes the information provided with respect to the potential savings from the use of long-term charter aircraft for troop and police movements and requests that information on actual cost reductions achieved be provided to the General Assembly when it is available. Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о потенциальной экономии за счет перехода на долгосрочное фрахтование воздушных судов для ротации военнослужащих и полицейских и просит представить Генеральной Ассамблее информацию о фактическом сокращении расходов, когда она будет получена.
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год).
Storage and vessel charter costs Расходы на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна
Speaking at a press conference in Moscow this afternoon, Mr. Neil Duffin, ENL's Chairman, also announced that two major ship charter contracts for Sakhalin-1 Project were recently awarded to Primorsk Shipping Corporation (PRISCO) and Sovcomflot. Председатель ЭНЛ Нил Даффин также заявил сегодня на состоявшейся в Москве пресс-конференции, что два крупных контракта на фрахтование судов по проекту «Сахалин-1» были недавно размещены в Приморском морском пароходстве и в компании «Совкомфлот».
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane. Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других - организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
The Democratic People's Republic of Korea has had to use charter feeder vessels to carry cargo to regional hubs in neighbouring countries, which increase the transport costs of arms. КНДР приходится фрахтовать суда для доставки грузов в крупные региональные транспортные узлы в соседних странах, что увеличивает расходы на транспортную составляющую при поставках оружия.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
1997 Charter plc acquires Howden Group plc. 1997 Charter plc приобретает Howden Group plc.
The Howden Group of companies and Anderson Group Inc are wholly owned subsidiaries of Charter International plc, which is headquartered in Dublin and listed on the London Stock Exchange. Компании групп Howden Group и Anderson Group Inc являются собственными дочерними компаниями Charter International plc, которая имеет головной офис в Дублине и котируется на Лондонской фондовой бирже.
With the merger of Air France and Air Inter in 1998, Air Charter had served its purpose and services were discontinued on 24 October 1998. После слияния Air France и Air Inter в 1998 году Air Charter прекратила операционную деятельность 24 октября того же года.
To make the most of your stay aboard one of our luxury yachts, Blue Yacht Charter offers you our All Inclusive Package. Для того, чтобы во время плавания на одной из наших роскошных яхт вы могли действительно испытывать удовольствие, Blue Yacht Charter предлагает вам возможность выбора полного пакета услуг.
JALways was founded as Japan Air Charter on October 5, 1990 and began charter operations with a McDonnell Douglas DC-10 on February 22, 1991. Авиакомпания была основана 5 октября 1990 года под официальным названием Japan Air Charter и 22 февраля следующего года начала чартерные перевозки на широкофюзеляжных лайнерах McDonnell Douglas DC-10.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
The Council has been taking appropriate steps in accordance with the requirements of the relevant provisions of the Charter with respect to conflict and post-conflict situations. Совет принимает надлежащие меры согласно требованиям соответствующих положений Устава в отношении конфликтных и постконфликтных ситуаций.
The words "human rights and fundamental freedoms" also appear in Article 55 (c) of the Charter. Выражение "права человека и основные свободы" приводится в пункте с) статьи 55 Устава.
The criteria for the selection of permanent members of the Security Council set forth in Article 23 of the Charter need to be interpreted more liberally to include the principle of regional representation. Критерии выбора постоянных членов Совета Безопасности, изложенные в статье 23 Устава, следует толковать более либерально, включив в них и принцип регионального представительства.
My delegation is strongly convinced that the cornerstone for such a relationship is laid down in Article 31 of the Charter, which says that Моя делегация твердо убеждена, что краеугольным камнем взаимоотношений такого рода является положение, изложенное в статье 31 Устава, которая гласит:
Unfortunately, in awarding themselves certain extraordinary powers, the framers of the Charter built certain imperfections into the Organization which have proven to be serious encumbrances to its efficiency and effectiveness on conflict resolution. К сожалению, наделив себя некоторыми исключительными полномочиями, авторы Устава заложили в основу самой Организации определенные недостатки, которые, как оказалось, стали серьезно снижать эффективность деятельности по урегулированию конфликтов.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
The legal charter indicates that "the Centre shall have a regional role defined in accordance with the relevant decision of the Conference of the Parties of the Basel Convention". В юридическом уставе указано, что "центр выполняет региональную роль, определенную согласно соответствующему решению Конференции Сторон Базельской конвенции"
The Council's reporting to the General Assembly figures in the Charter with good reason. Отчет Совета о своей работе перед Генеральной Ассамблее фигурирует в Уставе, и на это есть хорошая причина.
My delegation feels strongly that sanctions should be resorted to with great caution, and carried out only when other peaceful options provided for in the Charter have proven to be inadequate. Моя делегация твердо считает, что к санкциям следует прибегать с крайней осторожностью и осуществлять их только в том случае, если все другие мирные средства, предусмотренные в Уставе, оказались неадекватными.
The decision this body will soon have to take remains crucial to the respect of the principles enshrined in the Charter of this Organization and international law, and a clear message to those who attempt to violate them. Решение, которое должен скоро принять этот орган, будет крайне важным для уважения принципов, начертанных в Уставе Организации Объединенных Наций, и международного права, и это будет ясный сигнал для тех, кто пытается эти принципы нарушать.
The principles of respect, tolerance, constructive and mutually beneficial cooperation among civilizations should form the basis of international relations, since, regardless of our different ways of achieving them, we are guided by common goals and values, as laid out in the Charter. Принципы уважения, терпимости, конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества между цивилизациями должны стать фундаментом международных отношений, поскольку несмотря на различные пути достижения, мы руководствуемся одними целями и ценностями, которые мы определили и изложили в Уставе Организации Объединенных Наций и других основополагающих документах Организации.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом.
His delegation also wished to bring to the attention of the Committee the unilateral abuse of the Charter by a certain country. Делегация его страны также желает обратить внимание Комитета на злоупотребление Уставом одной из стран в одностороннем порядке.
As a United Nations organ whose competencies are derived from the Charter - which was agreed among Member States and which serves as a constitutional framework for the Organization - the Security Council must act in strict conformity with the Charter in carrying out its functions. Совет Безопасности является органом Организации Объединенных Наций, чья компетенция определяется Уставом, - который был согласован государствами-членами и представляет собой конституционные рамки Организации - и поэтому Совет должен при выполнении возложенных на него функций действовать в строгом соответствии с Уставом.
She welcomed the fact that 143 Member States had fully paid their regular budget assessments by the end of 2012, once again reflecting their commitment to meeting their obligations under the Charter. Оратор приветствует факт выплаты 143 государствами-членами к концу 2012 года в полном объеме начисленных взносов в регулярный бюджет, что является еще одним подтверждением их приверженности курсу на выполнение своих обязательств, предусмотренных Уставом.
Since then, Spain's opposition to any further constitutional advance had meant that the United Kingdom had failed to honour its obligation under the Charter to promote the people of Gibraltar's attainment of the greatest possible level of self-government. Но из-за оппозиции Испании любому дальнейшему конституционному развитию Соединенное Королевство не выполняло свои предусмотренные Уставом обязательства по содействию достижению Гибралтаром максимально возможной степени самоуправления.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
Self-Determination Applies to Non-Self-Governing Territories under the UN Charter Ь) Самоопределение применяется к несамоуправляющимся территориям согласно Уставу Организации Объединенных Наций
We also believe the expansion of the Council should not be so large as to diminish its ability to fulfil its responsibilities under the Charter. Мы также считаем, что расширение состава Совета не должно быть слишком масштабным, чтобы не ослабить его способность выполнять свои обязанности по Уставу.
This enables the principal organs of the United Nations to ensure that any action that they take is in accordance with the Charter and international law, increasing the legitimacy of their actions. Это дает главным органам Организации Объединенных Наций возможность обеспечивать, что любое решение, которое они принимают, соответствует Уставу и международному праву, благодаря чему повышается степень легитимности их действий.
My delegation is of the view that the draft resolution on the moratorium on the use of the death penalty is a clear intervention in the internal affairs and the political independence of States, in contravention of the Charter. Моя делегация считает, что резолюция о моратории на применение смертной казни является явным вмешательством во внутренние дела и затрагивает политическую независимость государств, что противоречит Уставу.
That is why the current financial crisis facing the United Nations negates the principle of viability for the Organization and constitutes an indictment of our disposition to fulfil our Charter obligations as Members of the world body. Поэтому переживаемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время финансовый кризис противоречит принципу обеспечения жизнеспособности Организации и служит нам своего рода упреком за неготовность выполнять обязанности, возложенные на нас как членов всемирной Организации по ее Уставу.
Больше примеров...