Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
I am certain that the Lisbon charter, to be adopted at that meeting, will represent a significant step towards the stability of the European continent and the institutional strengthening of the OSCE. Я убежден в том, что лиссабонская хартия, которая будет принята на этой встрече, явится важным шагом в обеспечении стабильности европейского континента и организационного укрепления ОБСЕ.
These provisions can be found in the Constitution of Singapore and other relevant legislation such as the Women's Charter mentioned above. Соответствующие положения можно найти в Конституции Сингапура и других относящихся к данной проблеме законодательных актах, таких как упоминавшаяся выше Женская хартия.
It also appears in regional human rights instruments such as the Protocol of San Salvador, article 9 and the European Social Charter, article 12. Оно также закреплено в региональных документах по правам человека, таких как Сан-Сальвадорский протокол, статья 9, и Европейская социальная хартия, статья 12.
Fifteen entities of the United Nations system participated in the second meeting "United Nations and the International Charter 'Space and Major Disasters'", held in Geneva on 15 October 2004. Пятнадцать учреждений системы Организации Объединенных Наций приняли участие во втором совещании на тему «Организация Объединенных Наций и Международная хартия "Космос и крупные катастрофы"», состоявшемся в Женеве 15 октября 2004 года.
In the foundation charter of the priory at Bruton, he describes himself as "Willielmus de Moyne, comes Somersetensis". Об этом свидетельствует сохранившаяся хартия об основании монастыря Брутон в Сомерсетшире, где он упомянут как «Willelmus de Moyon, comes Somersetensis».
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
A Service Charter for Victims of Crime (Victims Charter): One of the objectives of the Charter is to balance the rights of the victims with those of alleged offenders. Устав обслуживания жертв преступления (Устав жертв): одна из задач Устава заключается в обеспечении баланса прав жертв и прав предполагаемых преступников.
The Charter places human rights in the context of international cooperation. Устав ставит права человека в контекст международного сотрудничества.
It also has to be honest in saying where it applied the Charter clearly and transparently and when it was compelled to use a double-standard, failing to act in accordance with the Charter. Он также должен честно сказать, когда он применял Устав четко и транспарентно, а когда он был вынужден прибегать к двойным стандартам, не сумев действовать в соответствии с Уставом.
In the wake of the devastation and tragedy of the Second World War, the need to promote and protect human rights was very much on the minds of those drafting the Charter of this Organization. На фоне разрушений и трагедий второй мировой войны необходимость содействия и защиты прав человека господствовала в умах тех, кто разрабатывал Устав этой Организации.
The challenge for us at the United Nations is to ensure that the Charter is implemented in such a way as to meet the realistic - and, I would underline, realistic - expectations of "We the peoples", in whose name the Charter is written. Наша задача в Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить выполнение Устава таким образом, чтобы это отвечало реалистичным - и я подчеркиваю это - реалистичным ожиданиям всех народов, от имени которых и написан Устав.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
It's a charter flight, you've got the last seat. Это чартерный рейс, у тебя последнее место.
Wasn't that a charter flight? Разве это не чартерный рейс?
Ramsay World Travel from Dundee also operate a weekly charter to Jersey in the summer months in association with Lewis's Holidays, and in 1996 they ran a series of weekly flights to Majorca using BAe 146 aircraft which had to land in Bournemouth/Southend to re-fuel. Ramsay World Travel открыл еженедельный летний чартерный рейс на Джерси с Lewis Holidays, а в 1996 была совершена серия летних чартеров на BAe 146 на Майорку с промежуточной посадкой в Борнмуте.
In 1990 the airport welcomed its first international charter service from New Zealand, and by 1999 Air New Zealand low-cost subsidiary Freedom Air started scheduled no-frills service from Hamilton, New Zealand with Boeing 737s. В 1990 году Аэропорт Голд-Кост принял свой первый международный чартерный рейс из Новой Зеландии, а к 1998 году новозеландская авиакомпания-дискаунтер Freedom Air (дочерняя авиакомпания национального перевозчика Air New Zealand) открыла регулярный маршрут на самолётах Боинг 737 из новозеландского аэропорта Гамильтон.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
We share the concerns expressed from many sides at a possible erosion of the role assigned to the Security Council by the Charter. Мы разделяем выражаемое многими беспокойство по поводу возможной эрозии уставной роли Совета Безопасности.
In putting forward this idea, my delegation would like to emphasize that our proposal is not aimed at supplanting the Charter role of the Security Council. Выдвигая эту идею, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наше предложение не направлено на подмену уставной роли Совета Безопасности.
Quite to the contrary, we believe that the Assembly has to assert its authority in the areas where it has competence under the Charter, not only by insisting on its competence, but also by producing clear results that justify the competence attributed to it. Как раз наоборот, мы считаем, что Ассамблее нужно утверждать свой авторитет в сферах своей уставной компетенции не только посредством заявлений о своей компетенции, но и посредством достижения наглядных результатов, оправдывающих наделение ее такой компетенцией.
This is the Charter's conception. Эта концепция является уставной.
Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. Поэтому он должен полностью сосредоточиться на своей уставной обязанности по эффективному решению таких проблем и хорошо делать то, что ему надлежит делать, вместо того чтобы заниматься тем, чем он не уполномочен заниматься по Уставу.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
(b) The charter of a B-200 jet type aircraft for use by the Special Representative, medical evacuation and the transportation of a small number of personnel. Ь) фрахт реактивного самолета В-200, предназначенного для поездок Специального представителя, медицинской эвакуации и перевозки небольших групп сотрудников.
Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики
The Section deals with long-term charter of aircraft, air transport of troops between the troop-contributing countries and the missions, sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization and procurement of vehicles and other transportation equipment. Секция занимается заключением договоров на долгосрочный фрахт воздушных судов, обеспечением воздушных перевозок войск между странами, предоставляющими войска, и миссиями, морскими и сухопутными перевозками принадлежащего контингентам имущества и имущества, закупленного Организацией, а также закупкой транспортных средств и другого транспортного оборудования.
The Panel finds that KOTC reached agreement with its parent company, KPC, on one-year, fixed charter rates for its entire tanker fleet prior to 2 August 1990. Группа делает вывод, что "КОТК" достигла со своей материнской компанией "КПК" соглашения о сдаче во фрахт по годичной фиксированной ставке всего ее танкерного флота до 2 августа 1990 года.
It states that it uses a lower charter rate in its calculation to take into account the later date of the charter for the sister vessel and also to allow for the possibility that it might not have been able to charter STRIKER for the full claim period. Она сообщает, что использует в своих расчетах более низкую фрахтовую ставку, принимая во внимание более позднюю сдачу во фрахт этого однотипного судна и возможность несдачи судна СТРАЙКЕР во фрахт на весь охватываемый претензией период.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
It was further suggested that to do otherwise would establish two different regimes for third parties, depending on whether they derived their rights pursuant to a charter party or from a volume contract. Было далее высказано мнение о том, что в случае применения противоположного подхода будет установлено два различных режима для третьих сторон, в зависимости от того, наделяются ли они правами в соответствии с чартер - партией или же в соответствии с договором на перевозку массовых грузов.
Have 'em shut down Million Air Charter. Пусть они закроют Миллион Эйр Чартер.
Unit 22 is at 536 Charter Lane with two female victims, one deceased. Бригада 22 на улице Чартер, 536 с двумя женщинами, одна из них мертва.
This company is registered in South Africa as Metro-D and trades as Norse Air Charter. Эта компания зарегистрирована в Южной Африке как «Метро-Д» и осуществляет операции как «Норси эйр чартер».
SKIPPERED CHARTER is also available if you feel you under qualified, or would just prefer to have a more relaxing time. Также доступен ЧАРТЕР СО ШКИПЕРОМ если Вы не чувствуете себя достаточно квалифицированным или просто желаете, чтобы у Вас было больше времени на отдых.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
He received a charter incorporating all of his lands into the free barony of Luss in 1457. Он получил грамоту на владение всеми землями клана, включая земли баронства Ласс в 1457 году.
John was succeeded by his son William who obtained a charter to the lordship with the assistance of the Regent Albany. Джону Сеплиллу унаследовал его сын Уильям, получивший королевскую грамоту на земли и титулы при содействии регента Олбани.
His son was Sir Robert Maitland who inherited his father's lands as well as receiving a charter for the lands of Letherington near Haddington, from Sir John Gifford in about 1345. Его сын, сэр Роберт Мейтленд, унаследовал земли своего отца, а также получил королевскую грамоту на владение землями Летерингтон в окрестностях Хаддингтона от сэра Джона Гиффорда в 1345 году.
The fortunes of the Clan Macnab were restored to some extent when Angus's grandson, Gilbert, received a charter from David II of Scotland in 1336. Но права и собственность клана Макнаб были восстановлены в некоторой степени, когда внук Ангуса - Гилберт Макнаб получил грамоту от короля Шотландии Давида II Стюарта в 1336 году.
Following a supplemental Charter in 1975, Members and Fellows were permitted to use the letters CChem (Chartered Chemist). Дополнительной Грамотой 1975 года членам Института и стипендиатам разрешалось использовать аббревиатуру CChem (Chartered Chemist - химик, получивший королевскую грамоту).
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Furthermore, considering that short-term air charter bids are not complex in nature, even the short time offered is sufficient for the interested vendors to submit their bid. Кроме того, поскольку торги для заключения краткосрочного контракта на аренду воздушного судна по своей природе не являются сложной процедурой, даже таких сжатых сроков достаточно для представления заинтересованными поставщиками своих заявок.
international transport agreements, including the AGTC Agreement, as a follow-up to the so-called London Charter on Transport, Environment and Health. В нем четко указывается, что в тех случаях, когда ФАО нуждается в дополнительных помещениях за пределами своего комплекса, страна пребывания оплачивает их аренду.
In addition, the operational estimates provide for the rental and operation of four rotary-wing aircraft (1 heavy and 3 utility) and one fixed-wing aircraft under commercial charter arrangements. Кроме того, в смете оперативных расходов предусматриваются ассигнования на аренду и эксплуатацию четырех вертолетов (1 тяжелого вертолета и 3 вертолетов общего назначения) и одного самолета на основе коммерческих чартерных соглашений.
As the largest supplier of aircraft charter in the world - Air Partner has the resources, experience and expertise to customise a solution around your needs. Air Partner является крупнейшей фирмой, предлагающей аренду воздушных судов, и у нее достаточно ресурсов и опыта, чтобы предложить решение, которое Вас устроит.
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год).
Storage and vessel charter costs Расходы на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна
The Panel therefore recommends no award of compensation to Anadolu for storage and vessel charter costs. В этой связи она рекомендует отказать "Анадолу" в компенсации расходов на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна.
Since there was mention of an irregular contract for air charter services which had not been awarded on the basis of the lowest bid, the auditors reviewed the case. Поскольку отмечалось, что контракт на фрахтование воздушного транспорта не был заключен надлежащим образом на оптимальных условиях, ревизоры рассмотрели данное дело.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane. Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других - организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США).
The Democratic People's Republic of Korea has had to use charter feeder vessels to carry cargo to regional hubs in neighbouring countries, which increase the transport costs of arms. КНДР приходится фрахтовать суда для доставки грузов в крупные региональные транспортные узлы в соседних странах, что увеличивает расходы на транспортную составляющую при поставках оружия.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
The airline changed its name on 8 December 1969 to Air Charter International (ACI). 8 декабря 1969 года авиакомпания сменила своё официальное название на Air Charter International (ACI).
With conflicting names no longer an issue, Citizens Bank announced June 30, 2014, that Charter One branches in Michigan and Ohio would be rebranded as Citizens Bank. 30 июня 2014 Citizens Bank объявил, что банки Charter One в Мичигане и Огайо будут переименованы в Citizens Bank.
The Blue Yacht Charter team have taken great pains to ensure that all meals and dishes served aboard are made from only the finest and freshest ingredients the Croatian coast has to offer. Группа Blue Yacht Charter вкладывает большой труд в то, чтобы все блюда, подаваемые на яхте, приготовлялись только из самых отборных и свежих продуктов хорватского побережья.
In their book The Charter Revolution & the Court Party, Morton and Knopff express their suspicions of this alliance in detail, accusing the Trudeau and Chrétien governments of funding litigious groups. В книге The Charter Revolution & the Court Party Мортон и Кнопф подробно излагают свои подозрения о существовании этой связи, обличающей правительства Трюдо и Кретьена в субсидировании разных спорных групп.
In 1217 the Charter of the Forest was passed, in part to mitigate the worst excesses of royal jurisdiction. В 1217 году была принята Лесная хартия (англ. Charter of the Forest), призванная смягчить наиболее жёсткие решения короля в области лесного права.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
Doing so would promote the implementation of Article 24 of the Charter by ensuring that the Council acted on behalf of all Member States. Это будет способствовать осуществлению статьи 24 Устава, обеспечивая, чтобы Совет выступал от имени всех государств-членов.
We all recognize that the world has changed profoundly in the 60 years since the Charter was signed and this Organization was created. Все мы признаем, что за 60 лет после подписания Устава и учреждения этой Организации мир существенно изменился.
With reference to paragraph 1 of Article 23 of the Charter, Samoa agrees with a broad reading of the contribution to the maintenance of international peace and security expected of Member States. Со ссылкой на пункт 1 статьи 23 Устава правительство Самоа согласно с широким толкованием участия в поддержании международного мира и безопасности, ожидаемого от государств-членов.
Those arrangements, it was stated, raised a number of fundamental and unresolved issues, were lacking in realism, could hardly work in practice, seemed to contradict basic provisions of the Charter and might give rise to conflicts between the main organs of the United Nations. Отмечалось, что эти механизмы влекут за собой ряд основополагающих и нерешенных вопросов и не отвечают современным реалиям, вряд ли могут действовать на практике, как представляется, противоречат основным положениям Устава и могут привести к конфликтам между главными органами Организации Объединенных Наций.
The only organ of the United Nations in which the 'Members' (as stipulated in Article 24, paragraph 1, of the Charter) are represented is the General Assembly. Единственным органом Организации Объединенных Наций, в котором по смыслу пункта 1 статьи 24 Устава представлены "члены", является Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Nigeria supports the revitalization of the General Assembly to enable it to discharge its responsibilities more effectively, as outlined in the Charter. Нигерия поддерживает активизацию работу Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять более эффективно свои обязанности, как об этом говорится в Уставе.
Since the first instance of its use, it has become clear that it runs counter to the principle of equal sovereignty among States and to other principles contained in the Charter. Со времени первого случая его применения стало ясно, что оно противоречит принципу равенства суверенитета государств и другим принципам, содержащимся в Уставе.
Those States had performed a service to the principles of reform, transparency and democracy within the Council and in international relations and had shown that they were carrying out their obligations as specified in the Charter, rather than serving special interests and a political agenda. Эти государства сослужили полезную службу принципам реформы, транспарентности и демократии в Совете и в международных отношениях и продемонстрировали, что они выполняют свои обязательства, предусмотренные в Уставе, а не преследуют особые интересы и политические цели.
The objective needs to be articulated clearly and must advance United Nations goals as set forth in the Charter; Необходимо, чтобы задача была четко сформулирована и способствовала достижению закрепленных в Уставе целей Организации Объединенных Наций;
The first meeting of the Strategic Partnership Commission, held on June 22, 2009, launched four bilateral working groups on priority areas identified in the Charter: democracy, defense and security, economic, trade and energy issues, and people-to-people and cultural exchanges. Комиссия делится на четыре двусторонние рабочие группы по приоритетным областям, определенным в Уставе: демократия, оборона и безопасности, экономические вопросы, а также культурный обмен.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
Registered agents, sending their agent company's constituent documents, together with the certificate of registration, the charter and the memorandum of association, passed, as a rule, the forms of certificates of shares. Зарегистрированные агенты, присылая своему агенту комплект учредительных документов компании, вместе со свидетельством о регистрации, уставом, учредительным договором, передавали по умолчанию бланки сертификатов акций.
Under the Charter of this Organization, we are pledged to unrestricted commitment to multilateral action. В соответствии с Уставом этой Организации мы приняли на себя безоговорочное обязательство в отношении многосторонних действий.
In that context, Jordan believes it is essential to revitalize the role of the General Assembly as envisaged in the Charter, so that the international decision-making process can be further democratized. В этой связи Иордания считает крайне необходимым активизировать роль Генеральной Ассамблеи, предусмотренную Уставом, в интересах дальнейшей демократизации международного процесса принятия решений.
The Charter has also entrusted the General Assembly with several major tasks, including developing international cooperation in the cultural, social, economic, educational and medical fields and promoting respect for the human rights and fundamental freedoms of all peoples. В соответствии с Уставом на Генеральную Ассамблею возлагается также ряд важных задач, включая развитие международного сотрудничества в культурной, социальной, экономической, образовательной и медицинской областях и содействие соблюдению прав человека и основных свобод для всех.
But should agreement persist for the sake of unity, even when such agreement might lead to action that is inconsistent with the Charter? Но должно ли царить согласие ради единства, даже если такое согласие может привести к действиям, которые несовместимы с Уставом?
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
It must uphold its Charter responsibilities and act to bring an end to this cycle of violence and counter-violence. Он обязан выполнять свои функции по Уставу и добиваться прекращения этого порочного круга насилия и ответного возмездия.
These changes in practice would be consistent with the original Charter of UNCDF and would provide UNCDF with a more predictable stream of income. Эти изменения на практике соответствовали бы первоначальному Уставу ФКРООН и обеспечили бы Фонду более предсказуемые поступления финансовых средств.
In this context, and as called for in its Charter, UNU plays four roles, as: В этой связи и согласно своему Уставу УООН выступает в качестве:
Those efforts culminated with the formation of the Central American Integration System (SICA), which included the five original States and Panama, upon the signing of the Tegucigalpa Protocol to the Charter of the Organization of Central American States in 1991. Кульминацией этих усилий стало образование Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), в которую вошли пять государств-учредителей и Панама, в результате подписания Тегусигальпского протокола к уставу Организации центральноамериканских государств в 1991 году.
Some other delegations pointed out that the consideration of the proposal by the Special Committee on the Charter, which, in accordance with its mandate, was focused on legal elements of peacekeeping, was not duplicating activities of other bodies dealing with other aspects of peacekeeping operations. Некоторые другие делегации указали на то, что рассмотрение предложения Специальным комитетом по Уставу, которое в соответствии с его мандатом сконцентрировано на юридических элементах миротворчества, не является дублированием работы других органов, занимающихся другими аспектами операций по поддержанию мира.
Больше примеров...