Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
The International Charter "Space and Major Disasters" was initiated by ESA and CNES as a result of their proposal made during UNISPACE III. Международная хартия по космосу и крупным катастрофам была учреждена по инициативе ЕКА и КНЕС на основе предложения, с которым они выступили в ходе ЮНИСПЕЙС-III.
Malaysian AIDS Charter: Shared Rights, Shared Responsibilities, 1995 Малайзийская хартия борьбы со СПИДом: равные права, равные обязанности, 1995 год
The Constitution and the National Action Charter guarantee women their full constitutional rights, including the right to vote, to stand for election and to assume public office, and the right to education, to own property and to manage their affairs independently. Конституция и Национальная хартия действий гарантируют женщинам полные конституционные права, включая право голосовать и быть избранными, занимать государственные должности, право на образование, на владение имуществом, а также на независимое ведение своих делами.
The Charter sets out in precise terms the rights, freedoms and obligations of the Caribbean people, as well as the duties and obligations of Governments to provide effective ways for the meaningful participation of all the people in their Government. Хартия содержит четкие формулировки прав, свобод и обязанностей народов стран Карибского сообщества, а также обязанностей и обязательств правительств по обеспечению эффективных средств для полноценного участия всего населения в деятельности своего правительства.
European Social Charter, with appendix Европейская социальная хартия с дополнением
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
ITU internal audit charter (Service Order 10/99 of 8 June 1999); Устав внутреннего аудита МСЭ (приказ 10/99 от 8 июня 1999 года)
Turning to the composition of the Special Committee, she said that Cuba supported the full participation of all States in its work, since it considered that both the Charter and the work of the Organization were the common heritage of all Member States. Что касается состава Специального комитета, то Куба поддерживает полное участие всех государств в работе Комитета, ибо считает, что как Устав, так и деятельность Организации являются общим достоянием всех ее государств-членов.
If we are ever to realize the enhancement of the role and authority of the General Assembly that we all seek, we must ensure that we continue to work through that body, except where the Organization's Charter and rules dictate otherwise. Для того чтобы когда-нибудь добиться тех укрепления роли и повышения авторитета Генеральной Ассамблеи, к которым мы все стремимся, нам надлежит обеспечивать непрерывность нашей работы именно через посредство этого органа, за исключением тех случаев, когда Устав Организации и правила процедуры требуют иного.
Hearst charter dictates that the dean of the university is allowed to cast the dissenting vote in just such an occurrence, and I voted to retain the greek system. Устав Хёрста постанавливает, что декан университета имеет право на особый голос в данном конкретном случае, и я проголосовал за сохранение греческой системы.
I would also like to remind Member States that the Charter provided for the right of substantive voting so as to ensure that Member States have the tools to present their positions on matters dealt with in the General Assembly. Я хотел бы также напомнить государствам-членам о том, что Устав предусматривает право просить о проведении субстантивного голосования, с тем чтобы предоставить государствам-членам инструменты, позволяющие им представить свои позиции по вопросам, рассматриваемым Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
A wet lease generally lasts 1-24 months; a shorter duration would be considered an ad hoc charter. Мокрый лизинг обычно длится 1-24 месяца; более короткий срок аренды будет рассматриваться как краткосрочный чартерный полёт по заказу клиента.
In the meantime, British Airways launched the first Belfast to Heathrow shuttle service and the first Boeing 747 operated from the airport on a charter service to Toronto via Shannon. В это время British Airways открыли первый регулярный рейс из Белфаста в Хитроу, и первый в аэропорту Boeing 747 совершил чартерный рейс в Торонто через Шэннон.
It's a private charter going to Bregenz, Austria, leaving immediately. Частный чартерный рейс в Австрию, город Брегенц. Вылет - сейчас.
Ramsay World Travel from Dundee also operate a weekly charter to Jersey in the summer months in association with Lewis's Holidays, and in 1996 they ran a series of weekly flights to Majorca using BAe 146 aircraft which had to land in Bournemouth/Southend to re-fuel. Ramsay World Travel открыл еженедельный летний чартерный рейс на Джерси с Lewis Holidays, а в 1996 была совершена серия летних чартеров на BAe 146 на Майорку с промежуточной посадкой в Борнмуте.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
The contribution of the lessee's lease rights as a stake to the charter capital of a legal entity. предоставления арендатору возможности вносить свои арендные права в качестве доли в уставной капитал юридического лица.
Its primary activities are funded with financial resources coming from sponsors both local and international, as well as from the charter activities of subsidiary entities created within the Foundation... Основная деятельность осуществляется за счет поступления финансовых средств от спонсоров, как местных, так и международных, а также от уставной деятельности дочерних предприятий, созданных при Фонде.
The Council should be strengthened to effectively fulfil its Charter mandate. Необходимо усилить Совет для того, чтобы он смог успешно выполнять свой уставной мандат.
The charter capital of "Nairi Insurance" LLC equals to 500 million AMD. Уставной капитал Компании составляет 500 млн. драмов РА.
A few days later, the leaders of the Shanghai Cooperation Organization, which comprises China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan, signed a charter transforming the group into a fully-fledged international organization with a permanent secretariat in Beijing. Несколько дней спустя руководители Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, подписали уставной документ о преобразовании этой группы в полномасштабную международную организацию с постоянным секретариатом в Пекине.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
(b) The charter of a B-200 jet type aircraft for use by the Special Representative, medical evacuation and the transportation of a small number of personnel. Ь) фрахт реактивного самолета В-200, предназначенного для поездок Специального представителя, медицинской эвакуации и перевозки небольших групп сотрудников.
b/ Charter costs include fuel costs. Ь/ Расходы на фрахт включают расходы на топливо.
The Panel finds that KOTC reached agreement with its parent company, KPC, on one-year, fixed charter rates for its entire tanker fleet prior to 2 August 1990. Группа делает вывод, что "КОТК" достигла со своей материнской компанией "КПК" соглашения о сдаче во фрахт по годичной фиксированной ставке всего ее танкерного флота до 2 августа 1990 года.
The Panel finds that the evidence produced by KOTC only supports a loss of profits on charter hire for one of the two service vessels and, with respect to that one vessel, for a shorter contractual period than is claimed by KOTC. Группа считает, что предъявленные компанией "КОТК" свидетельства подтверждают факт потери прибыли лишь в результате несдачи во фрахт одного из двух обслуживающих судов, причем даже в случае этого одного судна контрактный период был короче, чем заявляла "КОТК".
The contractual arrangements for the long-term charter of a medium-utility helicopter would be in effect from 1 May 1999, while the heavy passenger/cargo aircraft would be terminated on 30 April 1999. Контракт на долгосрочный фрахт одного среднего вертолета общего назначения начал действовать с 1 мая 1999 года, а действие контракта на фрахт одного большого грузо-пассажирского самолета было прекращено 30 апреля 1999 года.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
I'll order up your charter back to D.C. for you. Я закажу тебе чартер обратно в Вашингтон.
Well, charter one. I'll be ready in 10 minutes. Чартер, я буду готов через 10 минут арестована, а?
This is a leasing agreement from Million Air Charter. Это договор лизинга от Миллион Эйр Чартер.
(a) Charter parties; а) чартер - партий,
Within the maritime industry, terms such as 'charter party', 'voyage charter', 'consecutive voyage charter' and 'long term charter' are used in this context. В морской отрасли в этой связи используются такие термины, как "чартер-партия", "рейсовый чартер", "последующий рейсовый чартер" и "долгосрочный чартер".
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The following year he received a charter from the king confirming all of his lands. В следующем году он получил грамоту от короля Шотландии, в которой были подтверждены его право на земли, которыми он владел.
If Uncle Edmund buys a borough charter, we will be left powerless. Если дядя Эдмунд приобретет грамоту, мы будем бессильны
On 28 April 1451 he received a charter from the king of the lordship of Badenoch and the castle of Ruthven. 28 апреля 1451 года он получил королевскую грамоту на земли Баденох и замок Ратвен.
The fortunes of the Clan Macnab were restored to some extent when Angus's grandson, Gilbert, received a charter from David II of Scotland in 1336. Но права и собственность клана Макнаб были восстановлены в некоторой степени, когда внук Ангуса - Гилберт Макнаб получил грамоту от короля Шотландии Давида II Стюарта в 1336 году.
Following a supplemental Charter in 1975, Members and Fellows were permitted to use the letters CChem (Chartered Chemist). Дополнительной Грамотой 1975 года членам Института и стипендиатам разрешалось использовать аббревиатуру CChem (Chartered Chemist - химик, получивший королевскую грамоту).
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
In the case of MONUC, it was a standard requirement of the aircraft charter agreements in 2004 to have a tracking system installed in all Mission aircraft. Что касается МООНДРК, то стандартным требованием всех контрактов на аренду воздушных транспортных средств для Миссии в 2004 году было требование об установке на них системы слежения.
The estimated requirements of $63,840,200 for helicopter operations include the charter and fuel costs and insurance for 22 helicopters for 12 months, which represents an increase of 8 helicopters. Смета расходов в размере 63840200 долл. США на вертолеты включает расходы на аренду, топливо и страхование 22 вертолетов, в том числе 8 новых вертолетов, в течение 12 месяцев.
Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З.
As the largest supplier of aircraft charter in the world - Air Partner has the resources, experience and expertise to customise a solution around your needs. Air Partner является крупнейшей фирмой, предлагающей аренду воздушных судов, и у нее достаточно ресурсов и опыта, чтобы предложить решение, которое Вас устроит.
Under air operations, an amount of $3,534,500 is requested for the charter, hire and operating costs of one small passenger and one medium passenger/cargo aircraft for the period through 31 March 2003. США предназначены для покрытия расходов на фрахт, аренду и эксплуатацию одного небольшого пассажирского и одного среднего пассажирского/грузового самолета в период до 31 марта 2003 года.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
The Committee notes the information provided with respect to the potential savings from the use of long-term charter aircraft for troop and police movements and requests that information on actual cost reductions achieved be provided to the General Assembly when it is available. Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о потенциальной экономии за счет перехода на долгосрочное фрахтование воздушных судов для ротации военнослужащих и полицейских и просит представить Генеральной Ассамблее информацию о фактическом сокращении расходов, когда она будет получена.
The Panel therefore recommends no award of compensation to Anadolu for storage and vessel charter costs. В этой связи она рекомендует отказать "Анадолу" в компенсации расходов на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна.
This initiative proved successful in achieving substantial cost savings and operational flexibility, to the extent that a request for proposal was issued in October 2010 for the long-term charter of a wide-body passenger jet to be used exclusively for regional troop rotations in Africa. Данная инициатива, позволившая добиться значительной экономии расходов и повышения оперативной гибкости, оказалась настолько успешной, что в октябре 2010 года было объявлено о просьбе направлять оферты на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного пассажирского авиалайнера исключительно с целью проведения региональных ротаций войск в Африке.
The Panel's review of this claim element and NITC's claims for increased boat charter hire revealed additional duplications amounting to USD 3,584,000. В ходе рассмотрения данного элемента претензии, а также претензии НИТК в связи с дополнительными расходами на фрахтование судов Группа обнаружила еще одно дублирование на сумму в З 584000 долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
As it proved possible to use commercial airlines within the country, there was no need to charter the aircraft except in cases where scheduled airline traffic did not conform to scheduled travel. Поскольку в стране можно было пользоваться услугами коммерческих авиакомпаний, фрахтовать самолеты или вертолеты не было необходимости, за исключением случаев, когда расписание регулярных рейсов авиакомпаний не совпадало с графиком поездок.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
(JAZ) (株式会社ジャルウェイズ, Kabushiki-gaisha Jaruweizu), formerly Japan Air Charter Co., Ltd. 株式会社ジャルウェイズ кабусики гайся дзярувэйдзу), ранее Japan Air Charter Co., Ltd. (яп.
The Howden Group of companies and Anderson Group Inc are wholly owned subsidiaries of Charter International plc, which is headquartered in Dublin and listed on the London Stock Exchange. Компании групп Howden Group и Anderson Group Inc являются собственными дочерними компаниями Charter International plc, которая имеет головной офис в Дублине и котируется на Лондонской фондовой бирже.
In 1217 the Charter of the Forest was passed, in part to mitigate the worst excesses of royal jurisdiction. В 1217 году была принята Лесная хартия (англ. Charter of the Forest), призванная смягчить наиболее жёсткие решения короля в области лесного права.
She was responsible for the Ottawa Charter for Health Promotion in 1986, a seminal document in public health, as well as for the subsequent global conferences in health promotion. В 1986 году была ответственной за Оттавскую хартию за здоровый образ жизни (Ottawa Charter for Health Promotion) - основополагающий документ в области здравоохранения, а также за последующие глобальные конференции по здоровому образу жизни.
Air Charter was a French charter airline that operated from 1966 to 1998. Air Charter International - упразднённая чартерная авиакомпания Франции, работавшая в сфере грузовых и пассажирских перевозок в период с 1966 по 1998 год.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
The draft of the new charter was discussed and approved by the session of the Academy of Sciences on March 31 - April 5, 1930, and it approved the first work plan of the Academy of Sciences for 1931-1932. Первое заседание комиссии по выработке устава и реорганизации АН состоялось 28 февраля 1930 г. Проект нового устава был обсужден и одобрен сессией АН 31 марта - 5 апреля 1930 г., она и утвердила первый план работы АН на 1931-1932 гг.
Scrupulous observance of Charter principles is the only way to ensure that this happens. Строгое соблюдение принципов Устава - вот единственный путь для достижения этого.
Those decisions violate the Charter and international law and encroach upon the sovereignty of all States. Эти решения являются нарушением Устава и международного права, а также посягательством на суверенитет всех государств.
The reform of the Organization should encompass not only a few aspects of the Charter but rather all areas susceptible of revitalizing the Organization through a process of genuine democratization. Реформа Организации должна охватывать не только отдельные аспекты Устава, но и все вероятные направления активизации деятельности Организации в рамках процесса подлинной демократизации.
Concerning the second preambular paragraph, there was a proposal to make a reference to the Purposes and Principles of the Charter the subject of a separate paragraph. Что касается второго пункта преамбулы, то было выдвинуто предложение посвятить ссылке на цели и принципы Устава отдельный пункт.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
The Council's mandate under the Charter was unique. Мандат Совета, определенный в Уставе, уникален.
Apart from the rights and obligations in the Charter itself, this also covers duties based on binding decisions by United Nations bodies. Помимо прав и обязательств, содержащихся в самом Уставе, это также охватывает обязанности, вытекающие из имеющих обязательную силу решений органов ООН.
The Charter made it clear that payment of assessed contributions was a legal obligation; linking the payment of contributions to any conditions whatsoever was therefore totally unacceptable. В Уставе четко сказано, что выплата начисленных взносов является юридическим обязательством; увязывание выплаты взносов с выполнением каких-либо условий является абсолютно неприемлемым.
The PNG Constitution is one of those few unique Constitutions around the world because it contains almost all those rights and freedoms articulated in the Charter of the UN and more particularly under the Universal Declaration of Human Rights 1948. Конституция Папуа-Новой Гвинеи - одна из немногих уникальных конституций в мире, поскольку в ней закреплены почти все права и свободы, сформулированные в Уставе Организации Объединенных Наций, в особенности во Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
Hopes that the restructuring and strengthening of the United Nations, including the Security Council, will reflect current realities and enable it to realize the principles and purposes enshrined in its Charter, for the promotion of peace and progress of all humankind. выражает надежду на то, что перестройка и укрепление Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности, будут отражать нынешние реальности и позволят ей осуществить принципы и цели, воплощенные в ее Уставе, для продвижения дела мира и прогресса всего человечества.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
When an international organization acts in accordance with its charter, it would not be subject to responsibility for doing so under general international law principles, but its responsibility must be determined under its own charter. Когда международная организация действует в соответствии со своим уставом, то она не несла бы ответственности за это согласно принципам международного общего права, однако ее ответственность должна определяться по ее собственному уставу.
The Court, which represents the principal legal systems of the world, is the guardian of legality under the Charter. В соответствии с Уставом Суд, представляющий собой главную юридическую систему мира, стоит на страже права.
To that end, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization should be brought into a close working relationship with the United Nations, as envisaged in the Charter. С этой целью, в соответствии с Уставом, следует привлекать к более тесному оперативному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций бреттон-вудские институты и Всемирную торговую организацию.
Instead, its efforts should be focused on achieving greater coordination and cooperation between it and the Assembly and other bodies, as established by the Charter. Вместо этого ему следует сосредоточить свои усилия на обеспечении более высокого уровня координации и сотрудничества, как то предусмотрено Уставом, с Ассамблеей и другими органами.
Determined to make better use of its role in accordance with the Charter in dealing with topics of arms regulation, disarmament and international security, преисполненная решимости более эффективно использовать свою роль в соответствии с Уставом в рассмотрении тем, касающихся регулирования вооружений, разоружения и международной безопасности,
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
In this context, the Assembly's consideration of the situation in Lebanon is indeed fully consistent with its broader responsibilities under the Charter for the maintenance of international peace and security. В этом контексте рассмотрение Ассамблеей вопроса о положении в Ливане действительно полностью соответствует возложенным на нее по Уставу широким полномочиям в отношении поддержания международного мира и безопасности.
Her Government reaffirmed its willingness to comply with its obligations under the Charter by substantially reducing its indebtedness to the Organization, despite the economic difficulties it faced for reasons that were well known. Ее правительство подтверждает свою готовность выполнять свои обязательства согласно Уставу путем существенного уменьшения объема задолженности ее страны перед Организацией, несмотря на экономические трудности, с которыми она сталкивается по хорошо известным причинам.
The increase in violence is threatening regional and international peace and security and we urge the Security Council, in line with its Charter obligations, to act decisively and to take urgent action to resolve the conflict. Эта эскалация насилия угрожает региональному и международному миру и безопасности, и мы настоятельно призываем Совет Безопасности, руководствуясь его обязанностями по Уставу, проявить решимость и срочно принять меры по урегулированию конфликта.
It is true that we must be careful, when protecting the rights of individuals in times of both peace and war, not to take actions that run counter to the Charter. Совершенно справедливо, что мы должны быть осмотрительны при защите прав отдельных людей во время мира или конфликтов и не должны принимать мер, которые противоречат Уставу.
He took part in the Special Committee on the Charter, UNCITRAL, the Mercenaries Committee and the Ad hoc Committee on the Indian Ocean as a zone of peace. Принимал участие в работе Специального комитета по Уставу Организации Объединенных Наций, ЮНСИТРАЛ, Специального комитета по разработке международной конвенции по борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников и Специального комитета по Индийскому океану.
Больше примеров...