Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
Furthermore, the drive to reduce illiteracy was one of the Government's top priorities, and a national charter on education and training aimed at reforming the national education system had been adopted in 1999. Кроме того, одним из главных приоритетов правительства являются действия по сокращению масштабов неграмотности, и в 1999 году была принята национальная хартия об образовании и профессиональной подготовке, целью которой является реформирование национальной системы образования.
The African Charter on Human and Peoples' Rights (the African Charter) derives its popular name, "The Banjul Charter" from the fact that it was in The Gambia that the final draft of the Charter was prepared and agreed. Популярное название Африканской хартии прав человека и народов (Африканской хартии) - "Банжульская хартия" - проистекает из того факта, что именно в Гамбии происходила доработка и согласование ее окончательного текста.
These include the Convention on the Rights of the Child, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. К их числу относятся Конвенция о правах ребенка (КПР), Протокол к Африканской хартии прав человека и народов относительно прав женщин в Африке и Африканская хартия о правах и благосостоянии ребенка.
International human rights law prohibits arbitrary arrest and prolonged detention in the Universal Declaration of Human Rights; the International Covenant on Civil and Political Rights; the Convention on the Rights of the Child; and the African Charter on Human and Peoples' Rights. В международном праве в области прав человека установлен запрет на произвольные аресты и длительное содержание под стражей - Всеобщая декларация прав человека; Международный пакт о гражданских и политических правах; Конвенция о правах ребенка; и Африканская хартия прав человека и народов.
IAESCSI could also coordinate, at the local, national and international levels, evaluations of companies in terms of such a model contract or charter of ethics. МАЭСССУ могла бы также координировать проведение на местном, национальном и международном уровнях оценок того, как на предприятиях применяются такой типовой контракт или такая этическая хартия;
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
Selective use should not be made of the Charter to justify limitations to the right to vote at periodic and genuine elections. Нельзя избирательно ссылаться на Устав для оправдания попыток ограничить право голоса в ходе периодических и подлинных выборов.
That approach would obviate the need to amend the Charter and would best preserve the independence of the future court. Благодаря такому подходу отпала бы необходимость вносить поправки в Устав и была бы обеспечена независимость будущего суда.
On the other hand, adapting the working methods is an ongoing process - based on a dialogue among Member States - that does not lead to a Charter amendment. С другой стороны, адаптация методов работы представляет собой непрерывный процесс, основанный на диалоге государств-членов и не требующий поправок в Устав.
Furthermore, in regulating the export of conventional arms, they are required to take into account their obligations under international law, including the Charter, international human rights law and international humanitarian law, which provide the universally acceptable standards and norms for the conduct of States. Кроме того, в вопросах регулирования экспорта обычных вооружений государствам необходимо учитывать обязательства, взятые ими в рамках международного права, включая Устав, международное право в области прав человека и международное гуманитарное право, в которых закреплены общепризнанные стандарты и нормы поведения государств.
The Secretary-General draws our attention to Article 1 of the Charter, which clearly states that Member States have committed themselves "to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace". В целом доклад представляет собой явный призыв к выполнению этого обязательства, которое приняли на себя все государства-члены Организации Объединенных Наций, согласившиеся подписать Устав.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
An exclusive charter flight offers you a direct and consequently quick method of transportation to your desired destination. Эксклюзивный чартерный рейс предлагает Вам прямую и поэтому быструю транспортировку к желаемому месту назначения.
The extension would allow increased charter traffic to Central Europe and increased regularity with existing flights. Кроме того, проект позволит увеличить чартерный трафик в центральную Европу и повысить регулярность существующих рейсов.
A charter plane crashed in New Jersey this morning, killing everyone on board. Чартерный самолет потерпел аварию в Нью Джерси этим утром, все на борту погибли.
In April 2007, Golar Spirit was charter contracted by Petrobras for serving as the Pecém LNG terminal. В апреле 2007 года был заключен чартерный контракт с Petrobras для использования Golar Spirit в качестве регазификационного терминала Pecém.
ANNOUNCER: Charter service to Spooky Island will begin boarding momentarily. Начинается посадка на чартерный рейс на Страшный Остров.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
The contribution of the lessee's lease rights as a stake to the charter capital of a legal entity. предоставления арендатору возможности вносить свои арендные права в качестве доли в уставной капитал юридического лица.
In our view, it is the Charter obligation of collective security, not national interests, that should dictate and guide United Nations peacekeeping operation mandates. По нашему мнению, мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны диктоваться и определяться не национальными интересами, а уставной обязанностью в отношении коллективной безопасности.
Increasing interaction between the General Assembly and the Security Council in that area in particular is advisable so as to fulfil the purpose of the Charter in maintaining international peace and security. Активизация взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в этой области, в частности, весьма целесообразна для выполнения уставной задачи по поддержанию международного мира и безопасности.
In the context of discharging its primary Charter obligation, in recent years the Council has held a number of open debates and adopted some important resolutions on the protection of children, civilians and humanitarian personnel in armed conflict, and on the problems of post-conflict peace-building. В контексте выполнения своей основной уставной обязанности за последние несколько лет Совет провел целый ряд открытых дискуссий и принял важные резолюции, касающиеся вопросов защиты детей, гражданского населения и гуманитарного персонала в вооруженных конфликтах, проблем постконфликтного миростроительства.
We support his efforts to strengthen our Organization, and believe that a strong and effective United Nations can play a pivotal role in carrying out the core Charter mission which was reaffirmed in the Millennium Declaration. Мы поддерживаем его усилия по укреплению нашей Организации и убеждены, что могущественная и эффективная Организация Объединенных Наций способна играть центральную роль в выполнении основной уставной задачи, которую мы подтвердили в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
Provisions for travel ($646,300) and for short-term charter flights to deploy the medical unit ($183,000) also appear high and are not convincingly explained. Ассигнования на путевые расходы (646300 долл. США) и краткосрочный фрахт для развертывания медицинской части (183000 долл. США) также, как представляется, завышены и должным образом не обоснованы.
The hire and charter costs are based on a total of 75 flying hours for three helicopters and an additional 15 flying hours per month for each helicopter. Сумма расходов на аренду и фрахт определена из расчета 75 полетных часов эксплуатации трех вертолетов и 15 дополнительных полетных часов в месяц для каждого вертолета.
The Section deals with long-term charter of aircraft, air transport of troops between the troop-contributing countries and the missions, sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization and procurement of vehicles and other transportation equipment. Секция занимается заключением договоров на долгосрочный фрахт воздушных судов, обеспечением воздушных перевозок войск между странами, предоставляющими войска, и миссиями, морскими и сухопутными перевозками принадлежащего контингентам имущества и имущества, закупленного Организацией, а также закупкой транспортных средств и другого транспортного оборудования.
Provision is made for the charter of a 1,000 GRT vessel to be used for resupply shipments between Mombassa and Djibouti and Mogadishu. Предусматриваются ассигнования на фрахт судна водоизмещением 1000 тонн брутто для перевозки грузов для пополнения запасов между Момбассой, Джибути и Могадишо.
Under air operations, an amount of $3,534,500 is requested for the charter, hire and operating costs of one small passenger and one medium passenger/cargo aircraft for the period through 31 March 2003. США предназначены для покрытия расходов на фрахт, аренду и эксплуатацию одного небольшого пассажирского и одного среднего пассажирского/грузового самолета в период до 31 марта 2003 года.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
Club has a charter in Belfast. У клуба есть чартер в Белфасте.
I'll order up your charter back to D.C. for you. Я закажу тебе чартер обратно в Вашингтон.
The bill of lading required that any disputes be subject to the jurisdiction of the Tokyo District Court and that if there was a conflict with the charter party (COA), the jurisdiction clauses in the bill of lading would prevail. В соответствии с коносаментом любые споры подлежали урегулированию в Токийском окружном суде, а в случае возникновения коллизии с чартер - партией (договор фрахтования) положения о юрисдикции, содержащиеся в коносаменте, должны были иметь преимущественную силу.
Within the maritime industry, terms such as 'charter party', 'voyage charter', 'consecutive voyage charter' and 'long term charter' are used in this context. В морской отрасли в этой связи используются такие термины, как "чартер-партия", "рейсовый чартер", "последующий рейсовый чартер" и "долгосрочный чартер".
» Yacht for charter + Necessary expenses + Crew + Wedding ceremony + Entertainment program + Security. » Чартер яхты + Необходимые расходы (таксы, сборы и т.д.) + Экипаж + Свадебная церемония + Развлекательная программа + Обеспечение охраны.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
14 May 1888: British Order of St John is granted royal charter by Queen Victoria. За эту работу 14 мая 1888 года Британский орден Святого Иоанна получил королевскую грамоту из рук королевы Виктории.
The Earl of Bedford acquired a private charter from Charles II in 1670 for a fruit and vegetable market, permitting him and his heirs to hold a market every day except Sundays and Christmas Day. Граф Бедфордский получил частную грамоту от Карла II в 1670 году на фруктовый и овощной рынок, разрешавшую ему и его наследникам открывать рынок каждый день, кроме воскресенья и Рождества.
In 1248 Matthew Muncrephe received a charter from Alexander II of Scotland for lands in Perthshire. В 1248 году Метью Монкриф получил грамоту от короля Шотландии Александра II на владение землями в графстве Пертшир.
He received a charter incorporating all of his lands into the free barony of Luss in 1457. Он получил грамоту на владение всеми землями клана, включая земли баронства Ласс в 1457 году.
Arriving at Bamberg at Eastertide, he consecrated the new cathedral there, obtained a charter from Henry II confirming the donations of Charlemagne and Otto the Great, and visited the monastery of Fulda. Прибыв в Бамберг на Пасху, он освятил там новый собор, получил грамоту от Генриха II, подтверждавшую пожертвования Карла Великого и Оттона Великого папскому престолу, и посетил Фульдское аббатство.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it that expenditure of $1,029,900 was incurred under air transportation for the charter of an aircraft for the evacuation of 1,134 UNIKOM personnel from Kuwait City to Dhaka and Brindisi in February 2003. Ссылаясь на представленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что по разделу «Воздушный транспорт» были понесены расходы в размере 1029900 долл. США на аренду самолета для эвакуации 1134 сотрудников ИКМООНН из Кувейта в Дакку и в Бриндизи в феврале 2003 года.
Savings of $2,088,700 under travel were due to the arrangements made by UNTAC to charter one Boeing 747 and one Boeing 707 to repatriate the contingents in groups. Экономия средств по статье "Поездки" в размере 2088700 долл. США обусловлена тем, что ЮНТАК организовал аренду одного самолета "Боинг-747" и одного - "Боинг-707" в целях репатриации контингентов группами.
international transport agreements, including the AGTC Agreement, as a follow-up to the so-called London Charter on Transport, Environment and Health. В нем четко указывается, что в тех случаях, когда ФАО нуждается в дополнительных помещениях за пределами своего комплекса, страна пребывания оплачивает их аренду.
Under air operations, an amount of $3,534,500 is requested for the charter, hire and operating costs of one small passenger and one medium passenger/cargo aircraft for the period through 31 March 2003. США предназначены для покрытия расходов на фрахт, аренду и эксплуатацию одного небольшого пассажирского и одного среднего пассажирского/грузового самолета в период до 31 марта 2003 года.
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
Speaking at a press conference in Moscow this afternoon, Mr. Neil Duffin, ENL's Chairman, also announced that two major ship charter contracts for Sakhalin-1 Project were recently awarded to Primorsk Shipping Corporation (PRISCO) and Sovcomflot. Председатель ЭНЛ Нил Даффин также заявил сегодня на состоявшейся в Москве пресс-конференции, что два крупных контракта на фрахтование судов по проекту «Сахалин-1» были недавно размещены в Приморском морском пароходстве и в компании «Совкомфлот».
owing assets (ships) or bareboat charter the ship flying under flag of convenience/low tax jurisdictions владение активами (судами) или фрахтование на условиях бэрбоутчартер судов под удобным флагом/ в льготных налоговых юрисдикциях
In a complex air charter tender exercise, proper advice from an expert would help to build a strong and valid tender document and to protect the interests of the Organization. При проведении сложного мероприятия по организации торгов на фрахтование воздушных судов надлежащие советы специалиста помогли бы составить солидный и юридически грамотный договор-подряд и защитить интересы Организации.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
1997 Charter plc acquires Howden Group plc. 1997 Charter plc приобретает Howden Group plc.
Also, Premier Accelerated Charter School for high school-aged students is located in Comanche. Также в Команче находится чартерная школа Premier Accelerated Charter School для учеников возраста старшей школы.
With the merger of Air France and Air Inter in 1998, Air Charter had served its purpose and services were discontinued on 24 October 1998. После слияния Air France и Air Inter в 1998 году Air Charter прекратила операционную деятельность 24 октября того же года.
With conflicting names no longer an issue, Citizens Bank announced June 30, 2014, that Charter One branches in Michigan and Ohio would be rebranded as Citizens Bank. 30 июня 2014 Citizens Bank объявил, что банки Charter One в Мичигане и Огайо будут переименованы в Citizens Bank.
To make the most of your stay aboard one of our luxury yachts, Blue Yacht Charter offers you our All Inclusive Package. Для того, чтобы во время плавания на одной из наших роскошных яхт вы могли действительно испытывать удовольствие, Blue Yacht Charter предлагает вам возможность выбора полного пакета услуг.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
He urged Member States to support adherence to the principles of the Charter by supporting the amendment. Оратор настоятельно призывает государства-члены поддержать приверженность принципам Устава и голосовать за поправку.
In signing the Charter, Member States had assumed certain obligations which they must fulfil. При подписании Устава государства-члены взяли на себя определенные обязательства, которые они должны выполнять.
Therefore, any referral made by the Security Council must strictly accord with the letter and the spirit of the Charter and, of course, the Rome Statute. Поэтому передача любого дела Советом Безопасности в Суд должна осуществляться в соответствии с духом и буквой Устава и, конечно же, Римского статута.
This is because our principal objective, in addressing the question of Cuba, is to help in that country's peaceful transition towards democracy, within the framework of the principles of the Charter and of international law. При этом нашей основной целью при рассмотрении вопроса о Кубе является оказание помощи этой стране в процессе ее мирного перехода к демократии в рамках принципов Устава и международного права.
The relationship of the Security Council with other principal organs of the United Nations is another area in which the provisions of the Charter could be better exploited in order to strengthen international cooperation in dealing with traditional as well as new threats to global stability. Отношения Совета Безопасности с другими главными органами Организации Объединенных Наций являются еще одной областью, в которой положения Устава могли бы использоваться с большей эффективностью в целях укрепления международного сотрудничества при рассмотрении традиционных, равно как и новых угроз глобальной стабильности.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
In other words, the Charter provides that measures to preserve international peace and security can override State sovereignty. Другими словами в Уставе предусматривается, что меры по сохранению международного мира и безопасности могут перевесить по значению государственный суверенитет.
Although they might appear attractive, they had not been envisioned in the Charter and their legal and financial implications therefore had to be carefully scrutinized. Несмотря на возможную привлекательность, эти меры не предусмотрены в Уставе, и поэтому следует глубоко изучить их серьезные юридические и финансовые последствия.
In the view of my delegation, the situation is simple: Africa would like to take its place in the collective security system instituted by the Charter. По мнению делегации моей страны, ситуация ясна: Африка стремится занять свое место в системе коллективной безопасности, о которой идет речь в Уставе.
Despite the tireless efforts made by the United Nations to achieve its noble goals as enshrined in the Charter, conflicts have continued to escalate in various regions in the world, with devastating consequences for millions of innocent civilians. Несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для достижения стоящих перед ней благородных целей, заложенных в Уставе, в различных регионах мира продолжается эскалация конфликтов, которая влечет за собой разрушительные последствия для миллионов ни в чем не повинных людей.
"Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations". «Прием в Члены Организации открыт для всех других миролюбивых государств, которые примут на себя содержащиеся в настоящем Уставе обязательства и которые, по суждению Организации, могут и желают эти обязательства выполнять».
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
When an international organization acts in accordance with its charter, it would not be subject to responsibility for doing so under general international law principles, but its responsibility must be determined under its own charter. Когда международная организация действует в соответствии со своим уставом, то она не несла бы ответственности за это согласно принципам международного общего права, однако ее ответственность должна определяться по ее собственному уставу.
Progress in disarmament should be accompanied by the strengthening of the peacemaking and peace-keeping functions of the United Nations in accordance with the Charter. Прогресс в области разоружения должен сопровождаться укреплением функций Организации Объединенных Наций по обеспечению и сохранению мира в соответствии с Уставом.
The view was also expressed that the proposal would contribute to the strengthening of the principle of the non-use of force or the threat of force as set out in the Charter. Было также высказано мнение о том, что это предложение будет способствовать укреплению предусмотренного Уставом принципа неприменения силы или угрозы силой.
Secondly, it must enhance the role of the General Assembly, making it more effective, so that it can carry out the functions entrusted to it by the Charter, including contributing to the adoption of measures to maintain international peace and security. Во-вторых, они должны повысить роль Генеральной Ассамблеи, наделив ее большей эффективностью, с тем чтобы она могла выполнять возлагаемые на нее Уставом функции, в том числе принимать меры поддержания международного мира и безопасности.
For our part, we wish to reiterate our position that the Council needs to be enlarged in both membership categories to ensure that it truly represents all United Nations Members, as stipulated in the Charter. Со свой стороны, мы хотели бы вновь подтвердить позицию о том, что расширение численного состава Совета должно быть обеспечено в обеих категориях, чтобы он действительно представлял все государства - члены Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Уставом.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
The decolonization process would be greatly enhanced if the Committee received full cooperation from the administering Powers concerned, in conformity with their responsibilities under the Charter. Процесс деколонизации значительно активизируется, если соответствующие управляющие державы будут в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с их обязательствами по Уставу.
In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения.
Her Government reaffirmed its willingness to comply with its obligations under the Charter by substantially reducing its indebtedness to the Organization, despite the economic difficulties it faced for reasons that were well known. Ее правительство подтверждает свою готовность выполнять свои обязательства согласно Уставу путем существенного уменьшения объема задолженности ее страны перед Организацией, несмотря на экономические трудности, с которыми она сталкивается по хорошо известным причинам.
In view of the sharp increase in the activity of the Security Council during the last decade, the staffing requirements of the Security Council Practices and Charter Research Branch have been carefully reassessed. Ввиду резкого увеличения объема работы Совета Безопасности в последнее десятилетие произведена тщательная переоценка кадровых потребностей Секции по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу.
Under the Charter, the Security Council is responsible for containing the current situation that has led to towns and villages being besieged, people being killed and an entire people being plunged into a state of fear and isolation. Согласно Уставу Совет Безопасности несет ответственность за урегулирование нынешней ситуации, уже приведшей к тому, что города и деревни подвергаются осаде, гибнут люди и что целый народ живет в состоянии страха и изоляции.
Больше примеров...