Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
The Charter attempts to provide a new framework for thinking about and addressing these issues. Хартия пытается дать новую точку зрения для размышления и решения этих вопросов.
The Charter marks the beginning of efforts to boost equal rights at the university. Хартия ознаменовала собой начало активной деятельности по обеспечению равноправия в университетах.
In particular, at the International Workshop on Entrepreneurship in Socially-Responsible Business Development in Asia and the Pacific and the Young Business Leaders Programme, which was held in Ahmedabad, India, from 16 to 18 October 2013, the Ahmedabad Charter for Sustainable Business was adopted. В частности, на международном практикуме по вопросам предпринимательства в процессе социально ответственного развития коммерческой деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и по программе молодых руководителей коммерческих предприятий, который проходил в Ахмедабаде, Индия, 16 - 18 октября 2013 года, была принята Ахмедабадская хартия устойчивого предпринимательства.
Amnesty International (AI) reported that a new Charter of Fundamental Rights and Freedoms was presented to Parliament in April 2009 and remains under consideration. З. "Международная амнистия" (МА) сообщила, что новая Хартия основных прав и свобод была представлена в Парламент в апреле 2009 года и находится на рассмотрении.
The uprising caused approximately forty deaths and ended after Hamad ibn Isa Al Khalifa became the Emir of Bahrain in 1999 and a referendum on 14-15 February 2001 massively supported the National Action Charter. Волнения закончились после того, как эмиром Бахрейна в 1999 году стал Хамад ибн Иса аль-Халифа и 14-15 февраля 2001 года был проведён референдум, на котором массовую поддержку получила Национальная Хартия.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
A charter has been drawn up to provide the relevant framework within which to develop and implement regional cooperation programmes. Был разработан устав для того, чтобы обеспечить соответствующие рамки, на основе которых можно было бы разрабатывать и осуществлять программы регионального сотрудничества.
It does not belittle any international organization if its charter specifies its specialized functions in a manner that excludes concern for certain aspects of human rights. Значение международной организации не принижается, если устав конкретизирует ее функции таким образом, что исключает озабоченность некоторыми аспектами прав человека.
The Charter contains a wide range of tools for the use of Member States and the international community. Устав предусматривает широкий круг инструментов для использования государствами-членами и международным сообществом.
That situation has generated growing appeals on the need to adapt the Charter and the organs of the United Nations to the new social and political reality of the world today and the new demands of the international community. Это положение побуждает все чаще выступать с призывами о необходимости приспособить Устав и органы Организации Объединенных Наций к новым социально-политическим реалиям сегодняшнего мира и к новым требованиям международного сообщества.
There is no doubt in my mind that all of us want an effective United Nations - an Organization that meets the objectives it sets out to achieve, an Organization whose Charter is valid because its actions are reliable. У меня нет сомнений в том, что все мы хотели бы видеть Организацию Объединенных Наций эффективной, - Организацией, которая отвечает целям, поставленным перед ней, Организацией, Устав которой имеет огромное значение, ибо является руководством в ее действиях.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
I'm flying a charter to Bermuda late tomorrow afternoon. Завтра у меня чартерный рейс на Бермуды.
Wasn't that a charter flight? Разве это не чартерный рейс?
The first charter flight Novosibirsk - Singapore - Bali was operated on IL-86 aircraft. Впервые выполнен чартерный рейс на Ил-86 по маршруту Новосибирск - Сингапур - о.Бали.
Ramsay World Travel from Dundee also operate a weekly charter to Jersey in the summer months in association with Lewis's Holidays, and in 1996 they ran a series of weekly flights to Majorca using BAe 146 aircraft which had to land in Bournemouth/Southend to re-fuel. Ramsay World Travel открыл еженедельный летний чартерный рейс на Джерси с Lewis Holidays, а в 1996 была совершена серия летних чартеров на BAe 146 на Майорку с промежуточной посадкой в Борнмуте.
In 1990 the airport welcomed its first international charter service from New Zealand, and by 1999 Air New Zealand low-cost subsidiary Freedom Air started scheduled no-frills service from Hamilton, New Zealand with Boeing 737s. В 1990 году Аэропорт Голд-Кост принял свой первый международный чартерный рейс из Новой Зеландии, а к 1998 году новозеландская авиакомпания-дискаунтер Freedom Air (дочерняя авиакомпания национального перевозчика Air New Zealand) открыла регулярный маршрут на самолётах Боинг 737 из новозеландского аэропорта Гамильтон.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
Although the Committee's functions have been established, a formal charter has not yet been approved. Хотя функции этого комитета были определены, официальный уставной документ еще не утвержден.
The Council should be strengthened to effectively fulfil its Charter mandate. Необходимо усилить Совет для того, чтобы он смог успешно выполнять свой уставной мандат.
Mexico believes that that is the issue that needs to be addressed today. Mexico is in no doubt about the primary responsibility entrusted to the Council by the Charter regarding the maintenance of international peace and security. Мексика считает, что сегодня мы должны обсудить этот вопрос. Мексика не имеет никаких сомнений относительно того, что главной уставной обязанностью Совета является поддержание международного мира и безопасности.
The charter capital of "Nairi Insurance" LLC equals to 500 million AMD. Уставной капитал Компании составляет 500 млн. драмов РА.
Summary charter capital of the Azerbaijan banks for 1 October, 2003 was685,4 billion mantas. Уставной капитал 5 банков состоит из иностранного капитала на 50-100%, 10 банков - на 50%. 2 банка являются филиалами банков-нерезидентов.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
The Board reviewed three air operators' long-term charter aircraft performance evaluations and noted the following: Комиссия изучила результаты трех проверок исполнения авиаоператорами долгосрочных контрактов на фрахт воздушных судов и отметила следующее:
(b) The charter of a B-200 jet type aircraft for use by the Special Representative, medical evacuation and the transportation of a small number of personnel. Ь) фрахт реактивного самолета В-200, предназначенного для поездок Специального представителя, медицинской эвакуации и перевозки небольших групп сотрудников.
Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З.
In order to move the three vessels from Kharg Island to Lavan Island, NITC claims it incurred a charter hire expense of USD 120,000. Компания утверждает, что для перевода трех судов с о-ва Харк на о-в Лаван она заплатила фрахт в размере 120000 долл. США.
Key projects include transport (charter of the PB Matua and the design of a long-term shipping solution to be put to tender in 2013); renewable energy; and ship-to-shore equipment and infrastructure. Основные проекты будут осуществляться в области перевозок (фрахт судна «Матуа» и проработка долгосрочного решения транспортной проблемы на конкурсной основе в 2013 году), возобновляемой энергетики, а также поставок судоразгрузочного оборудования и создания судо-разгрузочной инфраструктуры.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
Can you fly a charter to Wrigley tomorrow morning? Ты можешь пилотировать чартер на Уригли завтра с утра?
He worked at Pacific Charter Cable, truck 613. Он работал в Пасифик чартер, фургон 613.
Ms. Claire Charter indicated that, in recent years, the New Zealand Parliament has incorporated so-called "Treaty of Waitangi principles" into some legislation. Г-жа Клэр Чартер указала, что в последние годы парламент Новой Зеландии включил так называемые "принципы Договора Вайтанги" в некоторые законодательные акты.
NITC claims that its voyage charter rates increased by a total of USD 35,675,917. НИТК утверждает, что ее расходы на рейсовый чартер возросли в общей сложности на 35675917 долл. США.
We call it Charter, on the right. Мы называем шрифт справа Чартер.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The following year he received a charter from the king confirming all of his lands. В следующем году он получил грамоту от короля Шотландии, в которой были подтверждены его право на земли, которыми он владел.
In 883 Æthelred granted privileges to Berkeley Abbey and in the 890s he and Æthelflæd issued a charter in favour of the church of Worcester. В 883 году Этельред предоставил привилегии аббатству Беркли, а в 890-х годах он и Этельфледа выпустили грамоту в пользу церкви Вустера.
John was succeeded by his son William who obtained a charter to the lordship with the assistance of the Regent Albany. Джону Сеплиллу унаследовал его сын Уильям, получивший королевскую грамоту на земли и титулы при содействии регента Олбани.
Arriving at Bamberg at Eastertide, he consecrated the new cathedral there, obtained a charter from Henry II confirming the donations of Charlemagne and Otto the Great, and visited the monastery of Fulda. Прибыв в Бамберг на Пасху, он освятил там новый собор, получил грамоту от Генриха II, подтверждавшую пожертвования Карла Великого и Оттона Великого папскому престолу, и посетил Фульдское аббатство.
His son, Sir Robert Mautaland obtained a crown charter of the land. Их сын - сэр Роберт Мейтленд получил от короля грамоту на владение землями возле замка.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
In the case of MONUC, it was a standard requirement of the aircraft charter agreements in 2004 to have a tracking system installed in all Mission aircraft. Что касается МООНДРК, то стандартным требованием всех контрактов на аренду воздушных транспортных средств для Миссии в 2004 году было требование об установке на них системы слежения.
The Department for International Development (DFID) (United Kingdom) funded the charter of helicopters to operate from Beira and Quelimane. Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства выделяло средства на аренду вертолетов, которые эксплуатировались в Бейре и Келимане.
Furthermore, considering that short-term air charter bids are not complex in nature, even the short time offered is sufficient for the interested vendors to submit their bid. Кроме того, поскольку торги для заключения краткосрочного контракта на аренду воздушного судна по своей природе не являются сложной процедурой, даже таких сжатых сроков достаточно для представления заинтересованными поставщиками своих заявок.
The hire and charter costs are based on a total of 75 flying hours for three helicopters and an additional 15 flying hours per month for each helicopter. Сумма расходов на аренду и фрахт определена из расчета 75 полетных часов эксплуатации трех вертолетов и 15 дополнительных полетных часов в месяц для каждого вертолета.
According to the Secretariat, the request is based on cost projections that reflect recent bids for renewal charter contracts for the MI-8 helicopters. Согласно полученной от Секретариата информации, испрашиваемая сумма рассчитана на основе расценок, предлагаемых потенциальными поставщиками в связи с перезаключением контрактов на аренду вертолетов Ми-8.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год).
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
Speaking at a press conference in Moscow this afternoon, Mr. Neil Duffin, ENL's Chairman, also announced that two major ship charter contracts for Sakhalin-1 Project were recently awarded to Primorsk Shipping Corporation (PRISCO) and Sovcomflot. Председатель ЭНЛ Нил Даффин также заявил сегодня на состоявшейся в Москве пресс-конференции, что два крупных контракта на фрахтование судов по проекту «Сахалин-1» были недавно размещены в Приморском морском пароходстве и в компании «Совкомфлот».
The Panel's review of this claim element and NITC's claims for increased boat charter hire revealed additional duplications amounting to USD 3,584,000. В ходе рассмотрения данного элемента претензии, а также претензии НИТК в связи с дополнительными расходами на фрахтование судов Группа обнаружила еще одно дублирование на сумму в З 584000 долл. США.
In a complex air charter tender exercise, proper advice from an expert would help to build a strong and valid tender document and to protect the interests of the Organization. При проведении сложного мероприятия по организации торгов на фрахтование воздушных судов надлежащие советы специалиста помогли бы составить солидный и юридически грамотный договор-подряд и защитить интересы Организации.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США).
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
In early 2005, the Charter One name replaced the Citizens Bank banner on seven branches in Butler County, Pennsylvania. В начале 2005 года в округе Батлер, штат Пенсильвания, название Charter One было заменено на Citizens Bank.
The Blue Yacht Charter team have taken great pains to ensure that all meals and dishes served aboard are made from only the finest and freshest ingredients the Croatian coast has to offer. Группа Blue Yacht Charter вкладывает большой труд в то, чтобы все блюда, подаваемые на яхте, приготовлялись только из самых отборных и свежих продуктов хорватского побережья.
The Charlan Air Charter fleet consisted of the following aircraft (at January 2005): 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Charlan Air Charter Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 По состоянию на январь 2005 года воздушный флот авиакомпании Charlan Air Charter составляли следующие самолёты: 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 Официальный сайт авиакомпании Charlan Air Charter
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
"Kyren Airport Charter Flights and Air Charter Service". Полёты чартеров в аэропорт Кырен и сервисы Air Charter (неопр.).
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
It was important for the efforts of regional organizations to be consistent with their competence and with the provisions of the Charter, especially in view of the primary responsibility which the Charter conferred on the Security Council for the maintenance of international peace and security. Важно, чтобы усилия региональных организаций осуществлялись в рамках их компетенции и соответствовали положениям Устава, особенно с учетом возложенной на Совет Безопасности важнейшей обязанности поддерживать международный мир и безопасность.
An effective oversight function would more than pay for itself in that it would identify capacity and allow for improved programme delivery in the attainment of the objectives of the Charter. Обеспечение эффективной функции надзора вполне оправдает себя в том плане, что оно будет способствовать определению возможностей и повышению эффективности осуществляемых программ в интересах достижения целей Устава.
The view was expressed that, under Article 50 of the Charter, the Security Council had an obligation to find a solution to the special economic problems of third States which had consulted the Council in this respect. Было высказано мнение о том, что в соответствии со статьей 50 Устава Совет Безопасности обязан найти способ решить специальные экономические проблемы третьих государств, которые провели консультации с Советом по этому вопросу.
Indeed, rightly considered as the greatest achievement of the international community since the adoption of the Charter, it has already influenced and will continue greatly to influence the conduct of all States concerning the oceans and seas. В самом деле, являясь по праву выдающимся достижением международного сообщества со времени принятия Устава, она уже оказала влияние и будет существенно влиять на поведение всех государств, в том что касается морей и океанов.
In its operative part, it encourages Member States to participate actively in a substantive and in-depth discussion on, and consideration of, the reports of the Security Council in order to fulfil the relevant provisions of the Charter. В постановляющей части резолюции содержится призыв к государствам-членам активно участвовать в обстоятельном и углубленном обсуждении и рассмотрении докладов Совета Безопасности в целях обеспечения выполнения соответствующих положений Устава.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере.
We welcome the renewed emphasis on the peaceful settlement of disputes and on the Charter's strict constraints on the use of force. Мы приветствуем то новое внимание, которое было уделено мирному урегулированию споров, а также предусмотренным в Уставе строгим ограничениям в отношении применения силы.
We are also called upon - and the Charter is absolutely clear about this - to be friends who work together to find constructive solutions for the dignity, security and well-being of all. Мы призваны также - и в Уставе совершенно четко говорится об этом - быть друзьями, которые работают сообща в поисках конструктивных решений ради обеспечения достоинства, безопасности и благополучия всех людей.
The crimes that the Charter of the Nürnberg Tribunal was concerned about were rather testament to the need to affirm that the rights and duties of States were the rights and duties of men and that unless "they bind individuals they bind no one". Преступления, о которых идет речь в Нюрнбергском уставе, были скорее изложением необходимости подтвердить, что права и обязанности государств являются правами и обязанностями людей и что, если "они не обязывают отдельных лиц, они не обязывают никого".
Promote the concerns and interests of developing countries in the reform process, ensure its successful outcome, and promote and preserve the integrity and respective functions and powers of the General Assembly, the ECOSOC, and the Security Council as defined in the Charter; 37.1 обеспечивать учет проблем, волнующих развивающиеся страны, и их интересов в рамках процесса реформ, довести его до успешного завершения и утверждать и отстаивать целостный характер и соответствующие функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, ЭКОСОС и Совета Безопасности, закрепленные в Уставе;
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
On the set of issues that I have just mentioned, the Charter has entrusted a central role to the Security Council. В решении всех упомянутых мною проблем основная роль в соответствии с Уставом принадлежит Совету Безопасности.
That was directly contrary to the Charter, which called for communities "to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours", and the United Nations had a major task on its hands to stop the spread of this danger to peace. Это вступает в прямое противоречие с Уставом, в котором содержится призыв к общинам "проявлять терпимость и жить вместе в мире друг с другом как добрые соседи", в связи с чем перед Организацией Объединенных Наций стоит важная задача остановить распространение этой опасности для мира.
Bearing primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the Security Council, in particular its permanent members, has an abiding interest in ensuring that the United Nations is equipped to meet the challenges it faces. Неся в соответствии с Уставом главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, и в частности его постоянные члены, жизненно заинтересованы в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была оснащена для преодоления вызовов, с которыми она сталкивается.
Looking ahead, I pledge that the Court will continue to do its utmost to achieve its mandate, as set out under the Charter and the Statute, in assisting the Member States in the pacific settlement of their disputes. Что касается будущего, то я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Суд будет продолжать делать все возможное для выполнения своего мандата, определяемого Уставом и Статутом, чтобы оказывать помощь государствам-членам в мирном урегулировании споров.
In accordance with the Ezulwini Consensus, my delegation is asking for two permanent seats for Africa and two non-permanent seats, to enable the architecture of peace and security on the continent to be integrated harmoniously in the collective security architecture set up by the Charter. Согласно Эзулвинийскому консенсусу наша делегация просит предоставить Африке два постоянных и два непостоянных места, чтобы создать возможность для гармоничного включения структуры мира и безопасности на континенте в общую предусматриваемую Уставом структуру безопасности.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
Let us trust in the Charter and abide by it. Давайте же доверимся Уставу и будем руководствоваться им.
We will continue to ensure that the Council is able to carry out its mandate under the Charter. Мы будем и впредь обеспечивать, чтобы Совет был в состоянии выполнять свой мандат по Уставу.
First, all Member States, particularly those which are able to pay but have delayed payment owing to the lack of political will, should be urged faithfully to fulfil their Charter obligations by paying their assessments in full and on time. Во-первых, все государства-члены, в особенности те из них, которые в состоянии выплачивать взносы, но задерживают платежи ввиду отсутствия политической воли, необходимо призвать честно выполнить свои обязательства по Уставу и выплатить начисленные взносы в полной мере и своевременно.
In addition, he noted that, according to the Charter, Council seizure of a specific item would not inhibit the Secretary-General, although he would carefully coordinate with the Council on such issues. Кроме того, он отмечает, что согласно Уставу рассмотрение Советом конкретного вопроса не ограничивает Генерального секретаря в его действиях, хотя он и должен тщательно координировать свою деятельность по таким вопросам с Советом.
In our opinion, in current international circumstances, when the conflicts besetting the world are increasingly antagonistic and complex, the General Assembly must utilize, de facto and de jure, the powers and authority conferred upon it by the Charter. На наш взгляд, в нынешних международных условиях, когда бушующие в мире конфликты становятся все более антагонистичными и сложными, Генеральная Ассамблея призвана на деле и по праву использовать те возможности и полномочия, которыми она наделена согласно Уставу.
Больше примеров...