Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
While the OpenAL charter says that there will be an "Architecture Review Board" (ARB) modeled on the OpenGL ARB, no such organization has ever been formed and the OpenAL specification is generally handled and discussed via email on its public mailing list. Хотя хартия OpenAL гласит, что у проекта должен быть «Наблюдательный совет за архитектурой» (ARB), аналогичный проекту OpenGL ARB, до сих пор ни одна организация не взяла на себя обязанность сформировать стандарт технических спецификаций OpenAL.
The National Action Charter and Bahraini Constitution stipulate gender inequality and prohibit discrimination. Национальная хартия действий и Конституция Бахрейна предусматривают равенство мужчин и женщин и запрещают дискриминацию.
The conclusion of this report, as well as those of previous reports of the Secretary-General, is that the Charter remains unimplemented. В этом докладе, как и в двух предыдущих докладах Генерального секретаря, содержится вывод о том, что Хартия по-прежнему остается невыполненной.
Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms grants to family, mother and child a special protection of society and of constituent states (Article 39). Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод предоставляет семье, матери и ребенку особую защиту со стороны общества и входящих в Союз государств (статья 39).
In 1975, Quebec adopted a Charter of Human Rights and Freedoms to protect fundamental rights and freedoms within its jurisdiction. В 1975 году в Квебеке была принята Хартия прав и свобод человека в целях защиты основных прав и свобод, подпадающих под юрисдикцию Квебека.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
A common principal, declaration, charter, basic law, or even a constitution with an adequate preamble could - in my opinion - significantly help each and every European to realize the deeper meanings behind European unification. Общий принцип, декларация, устав, основной закон или даже конституция с адекватной преамбулой могли бы, по моему мнению, в значительной степени помочь всем и каждому европейцу осознать глубокое значение объединения Европы.
I may not be able to revoke its charter today, but there is no way that Kappa, at least the way it's constituted now, is surviving the year. Может, я не смогла аннулировать устав сегодня, но у каппы нет шансов, по крайней мере законных, пережить этот год.
The Charter confers mandates not only on the organs it has created (and which in turn may create subsidiary bodies - Article 7.2), but it is arguable that States Members are given mandates by the Charter. Устав предоставляет мандаты не только созданным в соответствии с ним органам (которые, в свою очередь, могут учреждать вспомогательные органы - статья 7.2), но, теоретически и государствам-членам.
Good sense, simple common sense, dictates the answer to this question because obviously the work to revise the composition of the Security Council can succeed only if the Charter is revised and the rules provided for in the Charter are themselves followed. Здравый смысл, простой здравый смысл диктует ответ на этот вопрос, поскольку очевидно, что работа по пересмотру состава Совета Безопасности может быть успешной только в том случае, если будет пересмотрен Устав, а сами правила, предусмотренные в Уставе на этот счет, будут соблюдены.
The Charter foresees two situations in which the use of force is permissible: to restore or maintain international peace and security, and in the case of the right to self-defence. Устав предусматривает две ситуации, в которых допустимо применение силы: для восстановления или поддержания международного мира и безопасности и в порядке осуществления права на самооборону.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
I'm flying a charter to Bermuda late tomorrow afternoon. Завтра у меня чартерный рейс на Бермуды.
Calculated in accordance with the number of passengers, the costs of a charter flight (with an Executive Jet) are often less than the price of a Business Class scheduled flight ticket. В пересчёте на количество пассажиров, расходы на чартерный рейс (на административный реактивный самолёт) часто ниже, чем стоимость билета на регулярный рейс в бизнес-классе.
Ramsay World Travel from Dundee also operate a weekly charter to Jersey in the summer months in association with Lewis's Holidays, and in 1996 they ran a series of weekly flights to Majorca using BAe 146 aircraft which had to land in Bournemouth/Southend to re-fuel. Ramsay World Travel открыл еженедельный летний чартерный рейс на Джерси с Lewis Holidays, а в 1996 была совершена серия летних чартеров на BAe 146 на Майорку с промежуточной посадкой в Борнмуте.
I'm telling you, private charter is the only way this will work. Говорю вам, чартерный рейс - единственный выход.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
We share the concerns expressed from many sides at a possible erosion of the role assigned to the Security Council by the Charter. Мы разделяем выражаемое многими беспокойство по поводу возможной эрозии уставной роли Совета Безопасности.
Increasing interaction between the General Assembly and the Security Council in that area in particular is advisable so as to fulfil the purpose of the Charter in maintaining international peace and security. Активизация взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в этой области, в частности, весьма целесообразна для выполнения уставной задачи по поддержанию международного мира и безопасности.
A few days later, the leaders of the Shanghai Cooperation Organization, which comprises China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan, signed a charter transforming the group into a fully-fledged international organization with a permanent secretariat in Beijing. Несколько дней спустя руководители Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, подписали уставной документ о преобразовании этой группы в полномасштабную международную организацию с постоянным секретариатом в Пекине.
Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. Поэтому он должен полностью сосредоточиться на своей уставной обязанности по эффективному решению таких проблем и хорошо делать то, что ему надлежит делать, вместо того чтобы заниматься тем, чем он не уполномочен заниматься по Уставу.
The fact that the Security Council is not acting or meeting the responsibilities incumbent upon it does not free Member States of their Charter obligations; nor does it free the United Nations of its responsibility under the Charter to maintain international peace and security. Тот факт, что Совет Безопасности бездействует и не выполняет возложенных на него обязанностей, вовсе не освобождает от их уставных обязанностей государства-члены; равно как и не освобождает он от выполнения ее уставной ответственности за поддержание международного мира и безопасности Организацию Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
As the basic charter cost includes charges for lubricants, no provision is made for this item. Поскольку основная смета расходов на фрахт включает расходы на смазочные материалы, ассигнований по данной статье не предусматривается.
Insurance is included in the monthly charter costs. Стоимость страхования учтена в ежемесячных расходах на фрахт.
Provision for fixed-wing aircraft was made for the charter of two medical evacuation flights per month, from the mission area to hospital facilities in Miami, for a total of $98,000. По подразделу «Самолеты» были предусмотрены ассигнования на фрахт двух рейсов в месяц для целей медицинской эвакуации из района действия миссии в больницы города Майами на общую сумму 98000 долл. США.
In order to move the three vessels from Kharg Island to Lavan Island, NITC claims it incurred a charter hire expense of USD 120,000. Компания утверждает, что для перевода трех судов с о-ва Харк на о-в Лаван она заплатила фрахт в размере 120000 долл. США.
A total of 64 requisitions for sea/air charter requirements were processed into contracts worth $53 million in 2012/13, including two long-term sea charters. В 2012/13 году в общей сложности 64 заявки на удовлетворение потребностей в услугах морского/воздушного фрахта были переработаны в контракты на сумму 53 млн. долл. США, включая два контракта на долгосрочный фрахт морских судов.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
Look, I put my Indian Hills charter on it. Я озадачил свой чартер в Индиан-Хиллз.
Efforts to define charter parties have led to discussions for a long time. Попытки определить чартер повлекли за собой продолжительные обсуждения.
NITC claims that its voyage charter rates increased by a total of USD 35,675,917. НИТК утверждает, что ее расходы на рейсовый чартер возросли в общей сложности на 35675917 долл. США.
So Charter is a sort of parable for me, really. Так что, Чартер для меня, скорее, парабола.
» Yacht for charter + Necessary expenses + Crew + Wedding ceremony + Entertainment program + Security. » Чартер яхты + Необходимые расходы (таксы, сборы и т.д.) + Экипаж + Свадебная церемония + Развлекательная программа + Обеспечение охраны.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
In 883 Æthelred granted privileges to Berkeley Abbey and in the 890s he and Æthelflæd issued a charter in favour of the church of Worcester. В 883 году Этельред предоставил привилегии аббатству Беркли, а в 890-х годах он и Этельфледа выпустили грамоту в пользу церкви Вустера.
His son was Sir Robert Maitland who inherited his father's lands as well as receiving a charter for the lands of Letherington near Haddington, from Sir John Gifford in about 1345. Его сын, сэр Роберт Мейтленд, унаследовал земли своего отца, а также получил королевскую грамоту на владение землями Летерингтон в окрестностях Хаддингтона от сэра Джона Гиффорда в 1345 году.
He received a Crown charter on 9 March 1539 for the lands of Glengarry, Morar, half the lands of Loch Alsh, Lochcarron, Loch Broom and also Strome Castle. Он получил королевскую грамоту 9 марта 1539 года на земли Гленгарри, Морар, земли вокруг озёр Лох-Алш, Лох-Каррон, Лох-Брум, а также на замок Строум.
In 1482 John Strang of Balcaskie received a charter of confirmation for the lands of Ewingston. В 1482 году Джон Стрейндж из Балкаски получил грамоту на владение землями Эвингстон.
His son, Sir Robert Mautaland obtained a crown charter of the land. Их сын - сэр Роберт Мейтленд получил от короля грамоту на владение землями возле замка.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
For Bell 412 helicopter, charter cost includes fuel, positioning and insurance costs. Расходы на аренду вертолета "Белл-412" включают в себя расходы на топливо, размещение и страхование.
Provision is made for the charter of a fixed-wing aircraft for an average of two medical evacuation flights per month to Miami because of the lack of adequate hospital facilities in the Mission area. Предусматриваются ассигнования на аренду по чартеру одного самолета для выполнения в среднем двух полетов в месяц в Майами в связи с медицинской эвакуацией вследствие отсутствия соответствующих медицинских учреждений в районе действия Миссии.
Higher requirements under military contingents reflect the increased aircraft charter costs on the world market, coupled with the mission's increased reliance on commercial carriers for rotation of military troops более высокими ассигнованиями на воинские контингенты ввиду увеличения расходов на аренду авиатранспорта на мировом рынке и более широкого использования миссией коммерческих перевозчиков для замены военнослужащих;
The estimated requirements of $63,840,200 for helicopter operations include the charter and fuel costs and insurance for 22 helicopters for 12 months, which represents an increase of 8 helicopters. Смета расходов в размере 63840200 долл. США на вертолеты включает расходы на аренду, топливо и страхование 22 вертолетов, в том числе 8 новых вертолетов, в течение 12 месяцев.
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
Cost of charter hire 273 - 290 68 Ь) Расходы на фрахтование 273 - 290 86
Storage and vessel charter costs Расходы на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна
The Panel therefore recommends no award of compensation to Anadolu for storage and vessel charter costs. В этой связи она рекомендует отказать "Анадолу" в компенсации расходов на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна.
This initiative proved successful in achieving substantial cost savings and operational flexibility, to the extent that a request for proposal was issued in October 2010 for the long-term charter of a wide-body passenger jet to be used exclusively for regional troop rotations in Africa. Данная инициатива, позволившая добиться значительной экономии расходов и повышения оперативной гибкости, оказалась настолько успешной, что в октябре 2010 года было объявлено о просьбе направлять оферты на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного пассажирского авиалайнера исключительно с целью проведения региональных ротаций войск в Африке.
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane. Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других - организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
As it proved possible to use commercial airlines within the country, there was no need to charter the aircraft except in cases where scheduled airline traffic did not conform to scheduled travel. Поскольку в стране можно было пользоваться услугами коммерческих авиакомпаний, фрахтовать самолеты или вертолеты не было необходимости, за исключением случаев, когда расписание регулярных рейсов авиакомпаний не совпадало с графиком поездок.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
With conflicting names no longer an issue, Citizens Bank announced June 30, 2014, that Charter One branches in Michigan and Ohio would be rebranded as Citizens Bank. 30 июня 2014 Citizens Bank объявил, что банки Charter One в Мичигане и Огайо будут переименованы в Citizens Bank.
Cost-cutting, including the formation of the low-cost JAL Express domestic subsidiary and the transfer of tourist operations to JALways (the successor to Japan Air Charter), helped return the airline to profitability in 1999. Снижение затрат, создание лоу-кост подразделения JAL Express и передача туристического потока JALways (наследнику Japan Air Charter) помогли компании выйти на прибыльную деятельность в 1999.
Sun d'Or was established on 1 October 1977 as El Al Charter Services Ltd., as a subsidiary of El Al at a time when the airline was fully owned by the State. Авиакомпания Сан-Дор была создана 1 октября 1977 года как «El Al Charter Services Ltd.», и являлась полностью дочерней компанией «EL AL Israel Airlines» в тот момент, когда авиакомпания Эль-Аль полностью принадлежала государству.
Mihaela and Antonio bring you 30 years of experience in the travel business whilst their sons, Tony and Andy, have worked in the City of London prior to becoming a part of Blue Yacht Charter. У Михаэлы и Антонио большой опыт, они 30 лет работали в разных видах организации путешествий, пока их сыновья, Тони и Энди, работали в Лондоне, где и готовились к семейной работе в Blue Yacht Charter.
In August 2004, Citizens Financial acquired Cleveland-based Charter One Financial, parent company of Charter One Bank, with branches in Illinois, Ohio, Indiana, Michigan, upstate New York, and Vermont for $10.5 billion. В конце 2004 года Citizens приобрели базирующийся в Кливленде Charter One Bank за $10,5 млрд, с филиалами в Иллинойсе, Огайо, Индиане, Мичигане, северной части штата Нью-Йорк и Вермонте.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
This requires an enhanced and effective role for the Security Council in consonance with the purposes and principles of the Charter. Это требует укрепления и повышения эффективности роли Совета Безопасности в соответствии с целями и принципами Устава.
The need to limit racist hate messages is implicit in basic human rights documents, extending from the Charter to the UDHR. Необходимость пресечения пропаганды расовой ненависти подразумевается в основных документах по правам человека: от Устава Организации Объединенных Наций до ВДПЧ.
The provisions of the Charter are crystal clear as far as the amendment is concerned; the approval of one-third of the membership of the United Nations is necessary. Положения Устава абсолютно ясны, особенно в том что касается поправки; необходимо получить одобрение одной трети членов Организации Объединенных Наций.
In our view, it is expedient to adopt relevant decisions on this extremely sensitive issue on the basis of the broadest support of Member States and in accordance Article 108 of the Charter. Полагаем целесообразным принятие соответствующих решений в этом чрезвычайно важном вопросе при наличии самой широкой поддержки среди государств - членов ООН в соответствии со статьей 108 Устава ООН.
My delegation is strongly convinced that the cornerstone for such a relationship is laid down in Article 31 of the Charter, which says that Моя делегация твердо убеждена, что краеугольным камнем взаимоотношений такого рода является положение, изложенное в статье 31 Устава, которая гласит:
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
The vision, values, and principles espoused in the Charter have guided this Organization for well over half a century. На протяжении более полувека данная Организация руководствовалась изложенными в Уставе идеями, ценностями и принципами.
Such consultation and negotiation processes must be carried out by means of appropriate international procedures within the framework of the United Nations or the mechanisms of the treaties themselves in order to preserve the collective security system enshrined in the Charter. Подобные консультации и переговоры необходимо вести с помощью адекватных международных процедур в рамках Организации Объединенных Наций или механизмов, предусматриваемых самими договорами, с тем чтобы сохранить коллективную систему безопасности, о которой идет речь в Уставе.
It was noted by some delegations that the Charter defined in a precise manner the circumstances in which sanctions or other coercive measure could be imposed, namely where there was a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. Ряд делегаций отметили, что в Уставе точно определены обстоятельства, в которых могут вводиться санкции или другие принудительные меры, а именно когда существует угроза миру, нарушение мира или акт агрессии.
Secondly, I will draw attention to the need for the Council, in its proceedings, to observe strictly the principles of sovereignty and sovereign equality of States, as well as the norms embodied in the Charter of the Organization. Во-вторых, я хотел бы привлечь внимание к необходимости строгого соблюдения Советом Безопасности в своей деятельности принципов суверенитета и суверенного равенства государств, а также норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The complementary role played by regional and subregional organizations in achieving the purposes and principles of the United Nations was recognized in the Charter. Дополняющая роль, которую играют региональные и субрегиональные организации в достижении целей и осуществлении принципов Организации Объединенных Наций, признана в Уставе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
The Council did not fail; in accordance with the Charter, it set the bar high for the use of force. Совет не потерпел неудачу; в соответствии с Уставом он установил более высокие критерии для применения силы.
Relying on regional arrangements could not and should not absolve the United Nations of its responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. Использование региональных соглашений не должно и не может снимать с Организации Объединенных Наций предусмотренной Уставом ответственности за обеспечение международного мира и безопасности.
The Assembly also decided to discuss issues pertaining to the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter, where appropriate, using the procedures set forth in rules 7, 8, 9 and 10 of the rules of procedure of the Assembly. Ассамблея постановила также обсудить вопросы, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, в соответствии с Уставом, когда это целесообразно, используя процедуры, предусмотренные в правилах 7, 8, 9 и 10 правил процедуры Ассамблеи.
Bearing in mind that the activities of the United Nations carried out in support of the efforts of Governments to promote and consolidate democracy are undertaken in accordance with the Charter and only at the specific request of the Member States concerned, учитывая, что такая деятельность Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств по поощрению и укреплению демократии осуществляется в соответствии с Уставом и лишь по конкретной просьбе соответствующих государств-членов,
It is for that reason that we call upon the Council to put an end to this crisis as quickly as possible by utilizing the tools and powers it enjoys under the Charter. Именно поэтому мы призываем Совет как можно скорее положить конец этому кризису с помощью тех инструментов и тех полномочий, которыми он наделен в соответствии с Уставом. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Катара.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
The Security Council has the power to impose sanctions under the Charter.. Совет Безопасности полномочен вводить санкции по Уставу..
This advisory opinion has binding legal value, and the Assembly should pursue its implementation within the competence entrusted to it by the Charter. Это консультативное заключение имеет обязательную к исполнению юридическую силу, и Ассамблея должна добиваться его осуществления в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Уставу.
Ms. Lock (South Africa) said that Member States had an obligation under the Charter to bear the expenses of the Organization. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что государства-члены обязаны по Уставу нести расходы Организации.
Without in-depth examination or investigation, the United Nations could inadvertently lend credibility and legitimacy to businesses that are involved in practices that are in contradiction to the basic principles and Charter of the Organization. Без проведения углубленного изучения или расследования деятельности потенциального партнера Организация Объединенных Наций может невольно наделить авторитетом и легитимностью компании, практическая деятельность которых противоречит основополагающим принципам и Уставу Организации».
This debate provides a useful occasion to consider the manner in which the Council carries out its Charter responsibilities for the maintenance of international peace and security and the way in which it keeps the wider membership informed of its activities. Эта дискуссия предоставляет полезную возможность рассмотреть, как Совет выполняет обязательства по Уставу, в том что касается поддержания международного мира и безопасности, и то, как он информирует остальных членов Организации о своей деятельности.
Больше примеров...