The country's previous population census had taken place in 1992. | Следует упомянуть, что до этого последняя перепись населения проводилась в стране в 1992 году. |
The general census and voter registration commenced on 22 August, in accordance with the electoral calendar and was completed in Bissau on 2 September, with 95 per cent of the eligible voters registered. | Всеобщая перепись и регистрация избирателей началась 22 августа, как это было предусмотрено графиком избирательной кампании, и завершилась в Бисау 2 сентября, когда были зарегистрированы 95 процентов от общего числа лиц, имеющих право голоса. |
In 1996, the interim census revealed that the percentage of households headed by women was 30.8 per cent, and by men were 69.2 per cent. | Промежуточная перепись населения, проведенная в 1996 году, показала, что во главе 30,8% домашних хозяйств стоят женщины, а 69,2% - мужчины. |
It was happy to learn that a census had been conducted in 1996 which had confirmed the existence of persons belonging to different ethnic or national groups, although the majority of the population was of Polynesian descent. | Кроме того, он с удовлетворением узнал, что в 1996 году была проведена перепись населения, которая подтвердила наличие лиц, принадлежащих к различным этническим или национальным группам, хотя большинство населения составляют лица полинезайского происхождения. |
We'll set up a system on the web to manage a census | Мы создадим электронную базу, через которую можно будет вести перепись. |
There was no way of notifying the collector in a timely manner that a census form had been received from the dwelling. | Не существовало никакой возможности уведомить счетчика своевременно о том, что переписной лист уже был получен от жилищной единицы. |
Representatives of minority ethnic groups had been consulted so that the matter could be included in the forthcoming census in June 1997. | С целью их включения в переписной документ следующей переписи, намечаемой на июнь 1997 года, были проведены консультации с представителями групп этнических меньшинств. |
Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
(a) Only persons under the management of the census authorities, or agents acting on their behalf, should have access to personal census information; | а) Доступ к персональной переписной информации должен предоставляться только лицам, подведомственным переписным органам или действующим от их имени. |
The smallest level, Census OAs were originally given an additional 4 digits within a ward, so that the first output area in Petersfield Ward was coded 12UBGA0001. | Низший уровень - переписные участки, первоначально обозначались дополнительными 4 цифрами, так, например, первый переписной участок в избирательном округе Петерсфилд был закодирован 12UBGA0001. |
The most recent figures on the main languages spoken date from 2000, that is from the last comprehensive federal census. | Самые последние данные по основным языкам относятся к 2000 году, когда проводилась последняя всеобщая федеральная перепись населения. |
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. | Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения. |
Given that the last national census was conducted in 1991, the Government requested assistance from the international community to conduct a new one, estimated to cost $2.5 million. | С учетом того, что последняя общенациональная перепись населения в стране была проведена в 1991 году, правительство обратилось за помощью международного сообщества в проведении новой переписи населения, которая повлечет за собой расходы в размере около 2,5 млн. долл. США. |
Sweden has taken Population and Housing Census every fifth year since 1930. | Начиная с 1930 года Швеция проводит перепись населения и жилищного фонда один раз в пять лет. |
"Population and Housing Census in the Republic of Moldova, May 12-25, 2014". | Перепись населения и жилищ в Республике Молдова, 12-25 мая 2014 года (рус.). |
This type of census will take place for the first time. | Такого рода обследование будет проходить впервые. |
The Committee requests the State party to publish the results of the 2001 census, which, inter alia, took into account information on indigenous peoples, and complete the complementary 2003 survey on indigenous peoples as soon as possible. | Комитет просит государство-участник опубликовать результаты переписи 2001 года, в ходе которой, в частности, учитывалась информация о коренных народах, и как можно скорее завершить дополнительное обследование коренных народов 2003 года. |
Regarding private sector employees, the census carried out by the National Employment Agency in 2010 revealed that 18,853 out of the 66,614 employees were women. | Проведенное в 2010 году Национальным агентством занятости обследование работников частного сектора показало, что из общего числа 66614 работников женщины составляют 18853. |
It is disseminated to appointing Ministers and officials, and is published in the Human Rights Commission's biennial Census of Women's Participation. | Информация распространяется среди министров и должностных лиц, занимающихся назначениями, и публикуется в выходящем раз в два года издании Комиссии по правам человека "Обследование участия женщин". |
The E-Road Traffic Census enables improved land use management and better integration of road traffic in the planning processes of the country itself and also at the international level, allowing for adequate maintenance, renewal and improvement programmes. | Обследование движения на автомобильных дорогах категории Е позволяет улучшить систему управления землепользованием и обеспечить более эффективную интеграцию автомобильного транспорта в процессы планирования на уровне самой страны, а также на международном уровне, равно как и способствует надлежащей реализации программ технического обслуживания, реконструкции и модернизации соответствующих объектов. |
In 2009, at least two census workshops will be carried out, on health data and on census coverage and control. | В 2009 году будет проведено по крайней мере два практикума по вопросам переписи населения, учета данных по вопросам состояния здоровья и участия населения в переписи и контроля за его проведением. |
These two types of data are combined, for example, in the population census, income distribution statistics and structural business statistics. | Эти два вида данных объединяются, например, в рамках переписей населения, обследований распределения доходов и обследований структуры предприятий. |
Given the absence of reliable statistics, Algeria recommended the elaboration of a census, in conjunction with UNDP, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and civil society on the number of Roma, in particular refugees and displaced Roma. | Учитывая отсутствие надежных статистических данных, Алжир рекомендовал подготовить проведение переписи совместно с ПРООН, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и гражданским обществом для установления численности рома, в первую очередь беженцев и перемещенных лиц, относящихся к рома. |
Multiple sources were used to collect the required data for the 1995 Census. | Для сбора данных, необходимых для проведения обследования 1995 года, были задействованы многие источники. |
Expanded Use of Administrative Records - The Census Bureau will expand the use of administrative record data on the new Register, to improve processing efficiency and reduce costs. | Более широкое использование административных записей - Бюро переписи населения обеспечит более широкое использование данных об административных записях в рамках нового регистра, с тем чтобы повысить эффективность обработки данных и снизить сопутствующие затраты. |
After an additional check, the district statistical divisions sent the assembled census documentation to statistical offices in provinces, where they were coded. | После дополнительной проверки скомплектованная переписная документация районными отделами статистики передавалась в Управления статистики областей, где проводилось их кодирование. |
It is recognised that in countries where census information is derived from administrative registers, data on consensual unions may not be available. | Признается, что в странах, в которых переписная информация разрабатывается на основе административных регистров, данные о консенсуальных союзах могут отсутствовать. |
The census sample for each municipality is based on the subset of residential premises using the following sampling method: | По каждому населенному пункту переписная выборка составляется из подсовокупности жилых зданий исходя из следующих выборочных принципов: |
In almost all such cases, the division in question was formerly a single unit of the standard type, which was divided into multiple units by its province after the Canada 2001 Census. | Обычно в таких случаях в вопроснике стоит одна стандартная переписная единица, которая разделяется на уровне провинции после переписи населения Канады 2001 года. |
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). | а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник). |
Following the census in the north, representatives from the United Nations have expressed their satisfaction with the results in terms of the methodology and transparency and the way in which the population census was conducted in general. | После проведения переписи на севере представители Организации Объединенных Наций выразили удовлетворение результатами в плане методологии и транспарентности переписи, а также тем, как была проведена перепись населения в целом. |
If current crop, livestock, or demographic surveys are selected as sub samples of the census or larger base surveys it may be possible to link backwards for analyses. | Если в качестве элементов выборки переписи или крупномасштабного обследования избирается нынешний урожай, поголовье скота или демографические исследования, то для проведения исследований можно пользоваться обратными связями. |
However, five of the eight other candidates rejected the provisional results and demanded the complete annulment of the vote, as well as the urgent organization of a reliable national census for the holding of free, fair and credible elections. | Однако пять из восьми других кандидатов отказались признать предварительные результаты выборов и потребовали их полной отмены, а также безотлагательного проведения заслуживающей доверия национальной переписи населения, с тем чтобы организовать свободные, справедливые и заслуживающие доверия выборы. |
Having reached 94% primary enrolment at the time of the 2002 Census, Guyana was well on its way early on to meet the MDG Target 2. | Выйдя во время проведения переписи 2002 года на показатель охвата начальным образованием в 94%, Гайана добилась существенных успехов на пути к досрочному достижению ЦРТ 2. |
the inventory and traffic collection efforts for AGC and AGTC should be made in the same year, and at best the same year as the E-road census. Accordingly, the competent Working Parties should be recommended to conduct their next data collection for the year 2000; | для СМЖЛ и СЛКП составление перечня и сбор данных о движении следует проводить в один и тот же год, причем лучше всего в год проведения обследования движения на автомагистралях категории Е. Поэтому компетентным рабочим группам следует рекомендовать провести следующий сбор данных в 2000 году; |
India offered gender-sensitization training to law enforcement agencies, medical officers and census enumerators. | В Индии были организованы занятия по гендерной проблематике для сотрудников правоохранительных органов, медицинских работников и счетчиков, участвующих в переписях населения. |
Definitions used in the population and housing censuses should be compatible with those used in the agricultural census so that meaningful comparisons can be made between the two data sets. | Определения, используемые в переписях населения и жилищного фонда, должны согласовываться с определениями, используемыми в сельскохозяйственной переписи, для обеспечения возможности проведения значимых сопоставлений между двумя наборами данных. |
The 2011 census will contain the question of ethnicity as all previous censuses in BiH also contained this question. | В опросных листах переписи населения в 2011 году будет содержаться вопрос об этническом происхождении, как это было во всех предыдущих переписях населения в БиГ. |
Participation in the country's population and housing census seems to be mandatory in almost every country, although some national statistical offices specified that participation in any inquiry that involved either the private life of a person or another organization or institution was voluntary. | Как представляется, участие в переписях населения и домашних хозяйств страны является обязательным почти во всех странах, хотя ряд национальных статистических учреждений указали, что участие в любом обследовании, затрагивающем либо частную жизнь лица, либо другую организацию или учреждение, является добровольным. |
Concise reports for other countries, based on the 2000 round of population and housing censuses, will be prepared in collaboration with the European Centre and the US Census Bureau. | Краткие доклады по другим странам, основанные на проведенных в 2000 году переписях населения и жилищных условий, будут подготовлены во взаимодействии с Европейским центром и Бюро переписей США. |
In the time allotted for the survey, the census takers will ask questions and fill in the questionnaires. | В отведенное для опроса населения время счетчики будут опрашивать и заполнять на них переписные листы. |
As regards the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Conference assisted in the organization and conduct of the population census that preceded the general elections held there earlier this year. | Что касается положения в бывшей югославской Республике Македонии, то Конференция содействовала организации и проведению опроса населения, который предшествовал всеобщим выборам, состоявшимся там ранее в этом году. |
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). | Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
The census was guided by various rules, as for example, that information could be given by any person over age 15 who was a member of the family group being checked and was sufficiently familiar with its characteristics. | Был установлен ряд правил проведения опроса, например правило о том, что сведения могут предоставляться любым лицом старше 15 лет, являющимся членом переписываемой семейной группы, способным дать необходимые сведения о семье. |
In large districts, validation will also, given the need for weighting and extrapolating the census result, take account of the effect of "large addresses", which can generate cluster effects. | В крупных коммунах вследствие этапа взвешивания и экстраполяции результатов опроса проверка будет также касаться влияния "жилищ с большим числом жильцов", которые могут создавать "эффект грозди". |
In this way, each municipal census office could be provided with the right degree of flexibility. | Благодаря этому каждое муниципальное переписное управление сможет получить право действовать с определенной степенью гибкости. |
And though the time lags accepted for censuses are way beyond what we consider acceptable in any other survey, certainly no census operation will drag on for twelve years. | Несмотря на то, что временные разрывы, допустимые при проведении переписи, значительно выходят за пределы допустимого в любых других обследованиях, безусловно, ни одно переписное мероприятие не будет длиться 12 лет. |
The Census Department is the highest instance; | высшей инстанцией является Переписное управление; |
Census mapping is a pre-census practice that is used to update available maps, including renovating the geographical boundaries of the civil and administrative units in a country and delineating a country into enumeration and supervisory areas. | Переписное районирование входит в комплекс практических мероприятий по подготовке к проведению переписи и имеет целью обновление имеющихся карт, включая переопределение географических границ единиц гражданского и административного деления внутри страны и разбивку ее территории на счетные и контрольные участки. |
Topics to be discussed include: Census costs and benefits; Coverage, quality and evaluation; Census legislation; Field operations; Confidentiality and security; Communications and publicity; Documentation and metadata; Dissemination. | Подлежащие обсуждению темы включают в себя: издержки и выгоды переписи; охват, качество и оценка; переписное законодательство; полевые операции; конфиденциальность и безопасность; информирование и реклама; документация и метаданные; распространение. |
But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
In such cases, special organisational measures that ensure checks and balances at local level may have to be set up on a mandatory basis through the census legislation in addition to the quality control measures of the NSO. | В таких случаях в дополнение к процедурам контроля качества НСУ может потребоваться прописать в переписном законодательстве специальные организационные меры обязательного характера, обеспечивающие необходимый контроль и баланс на местном уровне. |
This category includes persons living in private dwelling but reporting "no usual address" on their census form. | В эту категорию включаются лица, проживающие в частном жилье, но указывающие в переписном листе, что они не имеют "постоянного адреса". |
Requirement that name and address be included on the census form; and | е) требование об указании в переписном листе имени и адреса; и |
The tax permission option in fact offers a significant decrease in respondent burden as answering the census questions accurately requires the respondent to consult their personal files. | Возможность использования налоговых данных по сути значительно снижает нагрузку на респондента, поскольку указание точной информации в переписном листе требует от респондента обращения к своим личным документам. |
According to data of the Agricultural Census 2000, there were more than 8000 companies, state farms, co-operatives and other agricultural enterprises in the country. | Согласно данным сельскохозяйственной переписи 2000 года, в стране насчитывалось более 8000 компаний, государственных ферм, кооперативов и других типов сельскохозяйственных предприятий. |
The percentage of the population who declared themselves to be Slovenes was as high as 96.52 per cent at the census of 1953, and has decreased with the growth of population at every further census. | По данным переписи 1953 года доля населения, причислявшего себя к словенцам, достигала 96,52%, а затем с ростом населения уменьшалась ко времени каждой последующей переписи. |
It is important to state here that the methodology used in the census could result in a sub-register of people who did not wish to be identified as being of African descent; these data therefore have to be treated with caution. | В этой связи важно подчеркнуть, что методология переписи допускала неполную регистрацию таких лиц, которые не желали идентифицировать себя в качестве потомков африканцев, и поэтому к таким данным следует подходить осмотрительно. |
According to the 2010 census, Qatar has a population of 1,699,563: 1,284,867 males (76 per cent) and 411,696 females (24 per cent). | Согласно данным проведенной в 2010 году переписи населения Катара его численность составляет 1699563 человека: 1284867 мужчин (76%) и 411696 женщин (24%). |
The results of the 2010 Population and Housing Census indicate that 5,739,270 people (5.1 per cent of the population) who have some sort of disability are living in Mexico. | По данным проведенной в 2010 году переписи населения и жилищного фонда, в Мексике насчитывается 4527784 человека с той или иной формой инвалидности, что составляет 5,8% от общей численности населения. |
The most recent population census held in the Falkland Islands remains the one held in October 2006. | Самой последней переписью населения, проведенной на Фолклендских островах, по-прежнему является перепись в октябре 2006 года. |
Population data presented here are projections of population based on the Population Census for 1995 conducted by the National Statistical and Census Institute. | Представленные здесь данные о численности населения являются результатом прогнозирования на основании Переписи населения 1995 года, проведенной Национальным институтом статистики и переписи населения. |
As compared with the statistics in the fourth national population census, conducted in 1990, the ethnic Han population increased by 116.920 million, up by 11.22%, while the population of ethnic minorities increased by 15.230 million, up by 16.70%. | По сравнению с данными четвертой национальной переписи населения, проведенной в 1990 году, численность этнических китайцев увеличилась на 116,920 млн. человек (на 11,22%), а численность представителей этнических меньшинств - на 15,230 млн. человек (на 16,70%). |
According to the Statistics Canada 1996 Census, there are approximately 22,475 Aboriginal off-reserve households in Saskatchewan. | Согласно переписи населения, проведенной в Канаде в 1996 году, в Саскачеване насчитывалось около 22475 семей коренных жителей, проживающих вне резервации. |
During the Census Test in spring 1998 efforts were especially focused on examining how this question works. | В ходе пробной переписи, проведенной весной 1998 года, особое внимание было уделено проверке этого вопроса. |
Furthermore, identifying duplicate records, usually done in the macro-editing stage in the central computer, can be performed during the data capture process, while still census records are accumulated. | Кроме того, идентификация дублирующих записей, которая обычно осуществляется центральным компьютером на этапе макроредактирования, может производиться в ходе процесса ввода данных по мере поступления опросных листов. |
Although most of the census questionnaire content will be common across the UK there will be a number of variations in the questions included, reflecting the different needs of users in each area. | Хотя большая часть содержания опросных листов переписи будет одинаковой на всей территории Соединенного Королевства, во включаемых в них вопросах будет отмечаться ряд различий, отражающих неодинаковые потребности пользователей в каждом районе. |
There are two possibilities to examine how well a question was understood and answered: the experiences of the observation teams during the Census Test and the statistical analyses of the data captured from the questionnaires. | Существует две возможности выяснения того, насколько хорошо респонденты понимают вопрос и насколько они способны дать на него ответ: изучение результатов, полученных группой наблюдения в ходе пробной переписи, и статистический анализ данных, собранных с помощью опросных листов. |
For the first time since the 1970's, the NCT will test census operations in addition to testing the content and format of the census questionnaire. | Впервые с 70-х годов в ходе НПП будут опробованы мероприятия по проведению переписи в дополнение к опробованию содержания и формата опросных листов переписи. |
Data on telephone calls received by the Census Helpline will be analysed to determine the number of requests for questionnaires by respondents claiming not to have received a questionnaire or letter. | Будут анализироваться звонки, поступающие в Центр оказания помощи по телефону, для определения количества просьб о высылке опросных листов со стороны респондентов, утверждающих, что они не получили опросной лист или письмо. |
For 2011, the Census of India reports child marriage rates dropping further to 3.7% of females aged less than 18 being married. | В 2011 году Census of India сообщила, что уже только 3,7 % женщин моложе 18 лет состояли в браке. |
Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns | Национальный музей искусства дикой природы Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns (неопр.). |
A "census agglomeration" (CA) is a smaller version of a CMA in which the urban core population at the previous census was greater than 10,000 but less than 100,000. | Переписные агломерации англ. census agglomeration), или (англ. CA) - уменьшенная версия переписных метрополий с численностью населения в центре больше 10 тысяч но меньше 100 тысяч человек. |
The Census Bureau warns that data on race in 2000 Census are not directly comparable to those collected in previous censuses. | Бюро по переписи (US Census Bureau) предупреждает, что расовые данные согласно Переписи 2000 г. не сопоставляются напрямую с данными прежних переписей. |
In states that do not have MCDs, mostly in the South and the West, the Census Bureau designates Census County Divisions (CCDs). | В штатах, не имеющих малых единиц гражданского деления, в основном, на юге и западе, Бюро переписи самостоятельно определяет деление округа для переписи населения (Census County Divisions). |