| Among the least developed countries, only 34 out of 50 conducted a population census, and just 2 reported vital statistics from a sound civil registration system. | Среди наименее развитых стран лишь 34 страны из 50 провели перепись населения, и всего две из них представили данные демографической статистики, полученные из надежно функционирующей системы учета гражданского населения. |
| The most recent census in the Republic of Moldova took place in 2004, and that in Uzbekistan in 1989. | В Молдове последняя перепись населения проходила в 2004 г., в Узбекистане - в 1989 г. |
| Source: Census of Population 1995. | Источник: Перепись населения, 1995 год. |
| Source: Statistical Service of the Republic of Slovenia, Census of population, households and apartments 2002. | Источник: Статистическая служба Республики Словении, перепись населения, домашних хозяйств и квартир 2002 года. |
| In countries where the census is conducted on a continuous basis rather than at one point in time, or is based on a population register, the design of the follow-on survey will be necessarily affected. | В странах, где проводится не единовременная, а текущая перепись населения или где для проведения переписей используются данные регистров, это не может не отражаться на планировании дальнейших обследований. |
| Over time, the use of IT has become one of the key elements in the efficient organisation of the whole census campaign. | Со временем использование ИТ стало одним из ключевых элементов эффективной организации всей переписной кампании. |
| Users are increasingly demanding both in quantity and quality of census information to provide. | Пользователи предъявляют все большие требования как к количеству, так и к качеству представляемой переписной информации. |
| In addition, the System enabled simultaneous access to more than 100,000 operators (census network) who worked every day for several hours per day. | Кроме того, системой могли одновременно пользоваться более 100000 операторов (переписной сети), которые работали ежедневно по несколько часов в день. |
| This means that every person within New Zealand's geographic boundary must complete an individual census form at their census night address. | Это означает, что каждый человек, находящийся в географических пределах Новой Зеландии, должен заполнить индивидуальный переписной лист по тому адресу, где он находится в день переписи. |
| The main drivers for inclusion of the tax permission option on the Census questionnaire are reduced respondent burden, increased data quality and privacy advantages. | Основными факторами, обусловившими включение в переписной лист вопроса о разрешении на использование налоговых данных, являются снижение нагрузки на респондента, повышение качества данных и преимущества с точки зрения сохранения конфиденциальности личных сведений. |
| The national census, conducted in October 2008; and | е) перепись населения, проведенную в стране в октябре 2008 года; и |
| The next census would take place in 2011 and the results would be made available to the whole population once they were known. | Следующая перепись населения состоится в 2011 году, и ее результаты будут опубликованы, как только они будут получены. |
| The 2002 Census found that the Amerindian population was the fastest growing in comparison to other ethnic groups with a population increase of 47.3 per cent from 1991 to 2002, representing an annual growth rate of 3.5 per cent. | Перепись населения 2002 года показала, что индейское население является наиболее растущим по сравнению с другими этническими группами, с приростом населения в 47,3% в период с 1991 по 2002 год, что представляет собой ежегодные темпы роста в 3,5%. |
| The 2010 census was conducted on the basis of the Federal All-Russian Population Census Act, which makes participation a civil and social obligation. | Всероссийская перепись населения была проведена на основе Федерального закона «О Всероссийской переписи населения», согласно которому участие в переписи населения является общественной обязанностью человека и гражданина. |
| The 2002 Census found that the Amerindian population was the fastest growing in comparison to other ethnic groups with a population increase of 47.3% from 1991 to 2002, which represents an annual growth rate of 3.5%. | Перепись населения 2002 года показала, что численность коренного населения растет быстрее всех других этнических групп: в период 1991-2002 годов она возросла на 47,3%, т.е. годовой прирост составил 3,5%. |
| While existing census questions are being reviewed to ensure continued relevancy, government policies and programs in these areas presently benefit from a number of Statistics Canada surveys such as the Labour Force Survey, the Survey of Labour and Income Dynamics and the General Social Survey. | существующих вопросов переписи с целью обеспечения состоятельности получаемых данных, правительственная политика и программы в этих областях опираются в настоящее время на результаты проведенных Статистическим управлением Канады обследований, таких, как Обследование рабочей силы, Обследование динамики трудовой деятельности и доходов и Общее социологическое обследование. |
| annual census of "main" holdings; every 5 years "minor" holdings survey; from June 1995, a complete agricultural census every 10 years; Statistical Office; mail questionnaire. | Ежегодная перепись "крупных хозяйств"; каждые пять лет - обследование "малых" хозяйств; с июня 1995 года сплошная сельскохозяйственная перепись каждые десять лет; Статистическое управление; рассылка вопросников по почте. |
| (c) 2000 Combined Census of Motor Traffic and Inventory of Standards | с) Совместное обследование дорожного движения и составление |
| While the Social Statistical Survey involves 34,000 households, the Population and Housing Census targets a far larger sample group: approximately 10 per cent of the total population. | Если социальное статистическое обследование охватывает 34000 домохозяйств, то перепись народонаселения и жилого фонда рассчитана на гораздо большую выборку - примерно 10 процентов всей численности населения. |
| (a) 2010 E-Road traffic census; | а) Обследование движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года |
| The census can collect information on the de jure stateless and census authorities should make all efforts to collect, process, code and disseminate such data. | В рамках переписи может собираться информация о юридических бездомных, и переписные органы должны принимать все возможные усилия для сбора, обработки, кодирования и распространения таких данных. |
| In most developing countries, the population census is the primary official source for migration data, providing limited information on migrant stocks once every 10 years; however, censuses do not provide information on circular and temporary migration. | В большинстве развивающихся стран перепись населения является важнейшим официальным источником данных о миграции, из которого раз в 10 лет поступает ограниченная информация о численности мигрантов; однако переписи не дают информации о круговой или временной миграции. |
| (a) Publication of the draft handbook of the Statistical Division on census and survey methods for the development of IDH statistics, taking into consideration the revisions made by the Expert Group; | а) публикация проекта пособия Статистического отдела по методике переписей и обследований для разработки статистических данных по РНИ с учетом изменений, внесенных Группой экспертов; |
| (a) The challenges in census taking are similar across countries but solutions differ because of many factors, such as legal background, access to technology, public sensitivity to privacy issues, and existence and quality of administrative data sets. | а) проблемы, связанные с проведением переписей, носят схожий характер, однако подходы к их решению являются различными в силу многочисленных факторов, таких как правовая основа, доступ к технологиям, чувствительность общественности к вопросам конфиденциальности и наличие и качество наборов административных данных. |
| Good maintenance of geo-databases (census mapping including census areas, geo-coded lists of streets and addresses) should be ensured to support the new census strategy. | Для поддержки новой стратегии проведения переписей необходимо обеспечить качественное введение географических баз данных (составление карт переписей, включая переписные районы, геокодированные списки улиц и адресов). |
| Coherence reflects the degree to which the census information can be successfully brought together with other statistical information within a broad analytic framework and over time. | Под непротиворечивостью понимается степень, в которой переписная информация может успешно использоваться вместе с другой статистической информацией в рамках широкой аналитической основы и во времени. |
| The single-tier municipality of Greater Sudbury - which is not politically part of the District of Sudbury - is the only census division in Northern Ontario where county-level services are offered by a local government rather than the province. | Большой Садбери - муниципальное образование одного уровня, политически не являющееся частью округа Садбери - единственная переписная единица Северного Онтарио, где муниципальные услуги предоставляются местной администрацией, а не провинцией. |
| Each entry is identified as a census metropolitan area (CMA) or a census agglomeration (CA) as defined by Statistics Canada. | Каждая городская зона идентифицируется Статистической службой Канады как переписная городская зона (ПГЗ) или как переписная агломерация (ПА). |
| According to the preliminary findings of the census held in July 1993, the population was 22,128,466. | Согласно предварительным данным переписи, проведенной в июле 1993 года, переписная численность населения составила 22128466 человек (± 2%). |
| In considering the introduction of innovations, the census organisation should strongly consider learning from the experience of other census organisations internationally. | При рассмотрении вопроса о внедрении нововведений переписная организация должна тщательно отнестись к изучению опыта других переписных организаций в международном масштабе. |
| In the ESCWA programme, the substantive focus lies in the areas of statistical organization and management; census management and the harmonization of census methodology; and environment statistics. | В программе ЭСКЗА основными тематическими областями являются организация статистической деятельности и управление ею; организация и согласование методологии проведения переписей; экологическая статистика. |
| The following sections present some of the changes to the census content that were considered for the NCT. | В нижеследующих разделах говорится об изменениях в содержании переписи, которые были рассмотрены для целей проведения НПП. |
| Household surveys have the flexibility to handle such variations in frequency, and generally have a much shorter lead time than that required for a census. | Обследования домохозяйств обеспечивают нужную гибкость в плане частоты их проведения и, как правило, требуют намного меньшего времени на подготовку, чем переписи населения. |
| For the census project, international personnel had random access throughout the country during the field enumeration in October 2008. | В связи с проектом, касающимся проведения переписи, в октябре 2008 года международный персонал мог по своему усмотрению посещать те или иные объекты в стране. |
| The authors add that since the population census of 1972, the four-fold categorization of the population has no longer been used for censuses. | Авторы добавляют, что со времен проведения переписи населения в 1972 году распределение населения по четырем категориям для переписи населения более не используется. |
| India offered gender-sensitization training to law enforcement agencies, medical officers and census enumerators. | В Индии были организованы занятия по гендерной проблематике для сотрудников правоохранительных органов, медицинских работников и счетчиков, участвующих в переписях населения. |
| Many States parties, especially in Europe, were therefore opposed to taking account of ethnic origin during a census or for the purposes of administrative formalities. | Многие государства-участники, в частности из Европы, выступают соответственно против того, чтобы этническое происхождение учитывалось в переписях населения или в административных процедурах. |
| Source: CSO Census Reports, 1990 and 2000. | Источник: Доклады ЦСУ о переписях населения 1990 и 2000 годов. |
| Definitions used in the population and housing censuses should be compatible with those used in the agricultural census so that meaningful comparisons can be made between the two data sets. | Определения, используемые в переписях населения и жилищного фонда, должны согласовываться с определениями, используемыми в сельскохозяйственной переписи, для обеспечения возможности проведения значимых сопоставлений между двумя наборами данных. |
| The same applied to population censuses because an accurate census would show that ethnic Albanians accounted for a far smaller proportion of the population than was usually claimed. | То же можно сказать о переписях населения, поскольку из результатов надлежащим образом организованной переписи станет видно, что этнические албанцы составляют значительно меньшую часть населения, чем это обычно утверждается. |
| The most common method is to ask the person during census enumeration to identify only one principal field of study, and this may result in loss of information on the other fields. | Наиболее широко используемым методом является выяснение у респондентов в ходе опроса только одной основной области образования, что может привести к потере информации о других областях. |
| Considering the methodological and technological developments taking place in the population censuses, the data collection linked to a questionnaire, possibly by means of a direct interview, - let's say, the most traditional form of census operation - is gradually losing importance. | Учитывая методологические и технологические изменения, происходящие в области переписей населения, сбор данных на основе вопросника, возможно, путем личного опроса, являющийся, как представляется, наиболее традиционной формой проведения переписи, постепенно утрачивает свою важность. |
| In a housing census, the questions on building characteristics are normally framed in terms of the building in which sets of living quarters being enumerated are located, and the information is recorded for each of the housing units or other sets of living quarters located within it. | При переписи жилищного фонда вопросы, касающиеся характеристик строения, обычно составляют инструментарий опроса в отношении того строения, в котором расположены подлежащие регистрации жилые помещения, и сведения регистрируются по каждой жилищной единице или иным находящимся в нем жилым помещениям. |
| The most suitable methods for collecting exact data on observation units for the 2001 Census in Slovenia - whether it is possible to use the postal method at the 2001 census. | Определить наиболее рациональные методы сбора точных данных по единицам наблюдения в ходе переписи 2001 года в Словении: можно ли использовать методику опроса по почте во время переписи 2001 года. |
| Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI) method can be used to collect data via the census questionnaire and/or to verify and complete any missing data collected on a long-form questionnaire. | Метод автоматизированного опроса по телефону с использование компьютера (АОТК) может использоваться для сбора данных по коротким вопросникам и/или проверки длинных вопросников и получения отсутствующих в них данных. |
| And though the time lags accepted for censuses are way beyond what we consider acceptable in any other survey, certainly no census operation will drag on for twelve years. | Несмотря на то, что временные разрывы, допустимые при проведении переписи, значительно выходят за пределы допустимого в любых других обследованиях, безусловно, ни одно переписное мероприятие не будет длиться 12 лет. |
| The chapter covers topics such as: census legislation, communication and publicity, dissemination, documentation, metadata and archiving, costs and benefits. | Эта глава охватывает такие вопросы, как переписное законодательство, информирование и реклама, распространение, документация, метаданные и архивирование, издержки и выгоды. |
| In other municipalities the questionnaires were handed out to the households and the respondents were asked to deliver them at the local census office. | В других муниципалитетах переписные листы вручались домохозяйствам с просьбой передать их после заполнения в местное переписное управление. |
| Census mapping is a pre-census practice that is used to update available maps, including renovating the geographical boundaries of the civil and administrative units in a country and delineating a country into enumeration and supervisory areas. | Переписное районирование входит в комплекс практических мероприятий по подготовке к проведению переписи и имеет целью обновление имеющихся карт, включая переопределение географических границ единиц гражданского и административного деления внутри страны и разбивку ее территории на счетные и контрольные участки. |
| In the case of population census, the census law may provide for a special census committee to play a role in such decisions. | В случае переписи населения переписное законодательство может предусматривать создание специального переписного комитета для участия в принятии таких решений. |
| But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
| In such cases, special organisational measures that ensure checks and balances at local level may have to be set up on a mandatory basis through the census legislation in addition to the quality control measures of the NSO. | В таких случаях в дополнение к процедурам контроля качества НСУ может потребоваться прописать в переписном законодательстве специальные организационные меры обязательного характера, обеспечивающие необходимый контроль и баланс на местном уровне. |
| Furthermore, the samples are typically spread through every enumeration area of the country, so the ability to produce small area estimates is maintained, even though the small areas will need to be somewhat larger than in a true census. | Кроме того, выборки, как правило, проводятся в каждом переписном участке страны, и поэтому сохраняется возможность готовить оценочные данные о малых районах, хотя эти малые районы будут все же несколько более крупными, чем при настоящей переписи. |
| Criteria for inclusion include cross-population or cross-cultural comparability, suitability for self-reporting and space on the census form. | Такие критерии охватывают сопоставимость между различными группами населения или различными культурными контекстами, возможность использования для самоисчисления место для размещения на переписном листе. |
| The 2004 Census Test also included for the first time in a census environment the question offering respondents the option of allowing Statistics Canada to use their income tax information in lieu of their responding to the set of income questions on the census form. | В ходе переписного теста 2004 года в бланк впервые был включен вопрос о возможности использования Статистическим управлением Канады налоговой информации о респонденте вместо ответа на ряд вопросов о доходах в переписном листе. |
| As of the 2013 census, the city has 13 ethnic groups constituting more than one percent of the population. | По данным переписи 2013 года, в городе насчитывается 13 этнических групп, составляющих более одного процента населения. |
| The 2012 Census shows 2,327 people of working age (over 15). | По данным переписи 2012 года, число лиц трудоспособного возраста (старше 15 лет) составляет 2327 человек. |
| According to the 2001 UK Census some 24,700 Egyptian-born people were present in the UK. | По данным переписи населения 2001 года в Великобритании 24,700 граждан египетского происхождения присутствовали в Великобритании. |
| The 2004 National Census survey indicated that Sierra Leone's total projected population for 2009 was 5,473,530. Of this population, about 53% or 2,900,971 represent the female population and the remaining 47% population or 2,572,559 constitute the male population. | По данным национальной переписи населения 2004 года численность населения Сьерра-Леоне в 2009 году должна была составить 5473530 человек, в том числе около 53%, или 2900971 чел., - женщины и остальные 47%, или 2572559 чел., - мужчины. |
| According to the data from the 1989 Population and Housing Census, the number of this population was 58,758 inhabitants, geographically spread as follows: | Согласно данным переписи населения и жилого фонда 1989 года, эта группа населения насчитывала 58758 человек и географически распределялась следующим образом. |
| The population census carried out between February and March 2009 showed marked social, economic and demographic changes in the country. | Результаты переписи населения, проведенной в феврале-марте 2009 года, показали заметные социально-экономические, демографические изменения в стране. |
| Statistics from the most recent population and housing census conducted in the country in 1993 show that there are more women than men in the country. | Согласно статистическим данным, полученным в результате переписи населения и жилья, проведенной в стране в 1993 году, доля женщин в составе населения страны превышает долю мужчин. |
| Guyana National Population and Housing Census 2002 | Результаты проведенной в 2002 году национальной переписи населения и домохозяйств Гайаны |
| The latest census, conducted in 2002, estimates its population at over eight million, with 3,879,448 men and 4,249,105 women. Social, Political and Economic Context | По данным последней переписи, проведенной в 2002 году, численность населения страны превышает 8 млн. человек, включая 3879448 мужчин и более 4249105 женщин. |
| According to the general data of the National Population and Housing Census of 2011, in which 104,143 persons self-identified as indigenous, some 25 per cent of the indigenous population received grants. | Согласно общим данным проведенной в 2011 году Национальной переписи населения и жилого фонда, 104143 человека отнесли себя к категории коренного населения, и это означает, что в период с 2000 по 2012 год помощь получили примерно 25% коренных жителей страны. |
| Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
| Additionally, advisory boards with experts and census users were installed to discuss the content of the questionnaires (topics). | Также были созданы консультативные советы с участием экспертов и пользователей материалов переписи для обсуждения содержания опросных листов (обследуемых признаков). |
| Data generated from the Census Test forms | Набор данных, разработанный на основе опросных листов пробной переписи |
| Censuses with enumerators and questionnaires are replaced by a register-based census where information from different administrative registers (population registers, housing registers, tax registers, social-security registers, etc.) are linked together. | Переписи с привлечением счетчиков или опросных листов заменяются процедурами проведения переписей на основе использования регистров, в ходе которых происходит увязка информации из различных административных регистров (регистры народонаселения, регистры жилого фонда, налоговые регистры, регистры социального страхования и т.д.). |
| In March 2009 respondents in west Edinburgh and the islands of Lewis and Harris were the first in the UK to be offered the chance to complete census questionnaires online during Scotland's Census Rehearsal. | В марте 2009 года респонденты в западной части Эдинбурга и на островах Льюис и Харрис стали первыми респондентами в Соединенном Королевстве, которым было предложено воспользоваться возможностью для заполнения опросных листов переписи в режиме онлайн в ходе проведения пробной переписи в Шотландии. |
| In October 2007, OpenStreetMap completed the import of a US Census TIGER road dataset. | В октябре 2007 OpenStreetMap завершил импорт комплекта данных о дорогах из US Census TIGER. |
| Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns | Национальный музей искусства дикой природы Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns (неопр.). |
| United States Census Census Tract 14, Gallatin County; Census Tract 6, Park County, Montana | Официальный сайт правительства округа Галлатин, штат Монтана Национальная ассоциация округов США Gallatin County Emergency Management Census Tract 14, Gallatin County; Census Tract 6, Park County |
| A "census agglomeration" (CA) is a smaller version of a CMA in which the urban core population at the previous census was greater than 10,000 but less than 100,000. | Переписные агломерации англ. census agglomeration), или (англ. CA) - уменьшенная версия переписных метрополий с численностью населения в центре больше 10 тысяч но меньше 100 тысяч человек. |
| The Census Bureau warns that data on race in 2000 Census are not directly comparable to those collected in previous censuses. | Бюро по переписи (US Census Bureau) предупреждает, что расовые данные согласно Переписи 2000 г. не сопоставляются напрямую с данными прежних переписей. |