Other cross-cutting issues, including the census and elections, demand coordinated efforts by all parties, and the pursuit of a strategic approach to the Sudan as a whole. | Другие сквозные вопросы, включая перепись населения и выборы, требуют скоординированных усилий всех сторон и применения стратегического подхода к Судану в целом. |
Justice represented 28 per cent, health 21 per cent, environment 10 per cent, and census and elections 3 per cent. | На правосудие приходилось 28 процентов, на здравоохранение - 21 процент, на охрану окружающей среды - 10 процентов, на перепись населения и выборы - 3 процента. |
The first ever National Education Census (2006) was a landmark effort to collect accurate and verifiable data on all aspects of education. | Первая в истории Национальная перепись системы образования 2006 года стала важнейшим мероприятием по сбору точных и поддающихся проверке данных о всех видах образования. |
Again, the type of data source is by definition connected to the census methodology (100 per cent of register-based census countries use register/administrative data, most of the countries with a traditional census conducted a full enumeration, a small percentage a sample survey). | Следует вновь отметить, что тип источника данных по определению связан с методологией проведения переписи (100% стран, проводящих регистровую перепись, используют регистровые/административные данные; большинство стран, проводящих традиционную перепись, пользуются сплошной регистрацией и в малой степени выборочным обследованием). |
This figure differs from the gap reported in the Ministry of Education's Dossier of School Statistics and Indicators because the population figure used was that which takes census omission into account in order to be consistent with the rest of the series. | Эти данные отличаются от данных, приводимых в Своде статистической информации и показателей по школам Министерства просвещения, поскольку для согласованности с другими данными этого ряда были взяты данные о численности населения с учетом лиц, не вошедших в перепись населения. |
Respondents who completed the long census questionnaires were able to save their partially completed form and establish a password. | Респонденты, заполнявшие длинный переписной лист, могли сохранить свой частично заполненный бланк и создать пароль. |
To become a CMA, an area must register an urban core population of at least 100,000 at the previous census. | Чтобы стать переписной городской зоной, в центре региона должно быть зарегистрировано по меньшей мере 100 тысяч человек по данным предыдущей переписи. |
With the introduction of a register-based system initial costs may be high, but field costs can be reduced to zero and particular census statistics (such as employment, buildings and dwellings and housing conditions) can be compiled on an annual basis. | При внедрении регистровой системы первоначальные затраты могут быть высокими, однако расходы на полевые работы могут быть снижены до нуля и конкретные виды переписной статистики (такие, как занятость, строения и жилища и жилищные условия) могут составляться на ежегодной основе. |
The online form was available 24 hours a day for 3 weeks before and 3 weeks after census day. | Электронный переписной лист был доступен круглосуточно в течение трех недель до и трех недель после дня переписи |
Our aim has been to ensure that the respondent who completed their census form via the Internet one evening, is not faced the next day by the enumerator returning to pick up their paper form. | Наша цель заключалась в обеспечении того, чтобы респонденту, заполнившему вечером электронный переписной лист, не пришлось на следующий день открывать дверь счетчику, пришедшему для того, чтобы забрать заполненный бумажный лист. |
In many countries the population census system is an important tool of data collection that is used to meet emerging information needs. | Дело в том, что во многих странах перепись населения является одним из важных инструментов сбора данных для удовлетворения новых потребностей в информации. |
Its scope of work includes conducting a national population census at least once every 10 years or so. | Статья 1 Конституции Соединенных Штатов предусматривает, что перепись населения должна происходить не реже одного раза в десять лет. |
The topics covered in a household survey can be more complex and be covered in more depth than in a general vehicle like a census. | Обследование домашних хозяйств может быть посвящено более сложным темам и обеспечивать их более углубленный анализ, чем такие общие мероприятия, как перепись населения. |
Sources: Ministry of Education; Population Census; Lao National Literacy Survey | Источники: Министерство образования; перепись населения; лаосское национальное обследование по вопросам грамотности. |
Source: Census of Population, Households and Housing, 31.3.2002, Statistical Office of the Republic of Slovenia. | Источник: Перепись населения, домашних хозяйств и жилищного фонда, 31 марта 2002 года, Статистическое управление Республики Словении. |
The World Bank is also supporting a demographic and health survey of the population, which is scheduled to take place in 2003, and the United Nations Population Fund is working with the Ministry of Finance to prepare a plan for carrying out the first national census. | Всемирный банк также поддерживает демографическое и касающееся вопросов охраны здоровья обследование населения, которое должно быть проведено в 2003 году, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения сотрудничает с министерством финансов в целях подготовки плана проведения первой общенациональной переписи. |
The Working Party reminded Governments to send their letter of acceptance of the willingness to undertake this Census on their national territories to the Executive Secretary of the UNECE on or before 30 September 2004. | Рабочая группа напомнила правительствам о том, что им следует не позднее 30 сентября 2004 года направить Исполнительному секретарю ЕЭК ООН уведомление о желании провести это обследование на своей национальной территории. |
The 1995 Census is especially significant as it will yield important information reflecting the changes in traffic flows resulting from the new political and economic situation in the ECE region. | Дорожное обследование 1995 года является особенно важным, поскольку его результаты содержат ценную информацию, отражающую изменения в транспортных потоках, обусловленные новой политической и экономической ситуацией в регионе ЕЭК. |
Malaysia has conducted census for poor households and developed a common user data bank called e-Kasih, which is an integrated national data for common reference among the different government agencies with standard and uniform interpretation of Poverty Line Income and profiling of the poor families. | Малайзия провела обследование малоимущих домохозяйств и разработала общедоступный банк данных "е-Касих", в котором содержатся интегрированные национальные данные, предназначенные для общего использования различными государственными учреждениями, и имеется стандартное и единообразное толкование черты бедности и профили малоимущих семей. |
In order to be in line with the Working Party's recommendation, the E-Rail Census 2005 will be jointly undertaken by the UNECE and Eurostat. | С целью выполнения рекомендации Рабочей группы обследование железнодорожных линий категории Е в 2005 году будет проведено совместно с ЕЭК ООН и Евростатом. |
Enhanced Contact Information - Contact information is critical in delivering collection instruments to potential economic census and survey respondents. | Расширенный набор контактной информации - Контактная информация играет важную роль в обеспечении возможных респондентов экономических переписей и обследований средствами для сбора данных. |
Our review has raised a number of questions regarding the procedures in register based census systems. | В нашем обзоре затрагивается ряд вопросов, касающихся процедур проведения переписи на основе данных реестров. |
Where national programmes of statistics on the working-age population or on child labour exist, the statistics derived from the population census will serve to complement those bodies of statistics. | В тех случаях, когда существуют национальные программы ведения статистики трудоспособного населения или детского труда, данные, разработанные в рамках переписи населения, будут служить дополнением к этим наборам статистических данных. |
The data bank includes, for 51 countries and areas, information on last-five-years migration and on lifetime migration, as available in each census. | Банк данных включает информацию о миграции за последние пять лет и в течение жизни по 51 стране и регионам на основе переписей. |
The 2001 Census questionnaires were scanned and imaged using external contractor furnished hardware and software, with the subsequent questionnaire images substituting paper questionnaires for various coding and processing steps that follow data capture. | В рамках переписи 2001 года переписные листы сканировались и воспроизводились в электронном виде с использованием аппаратных и программных средств, разработанных внешним подрядчиком, с последующим применением электронных изображений переписного листа вместо бумажных анкет для различных операций по кодированию и обработке данных после непосредственного сбора сведений. |
The census agency needs to develop the electronic register and manage the integration of the various systems. | Переписная организация должна разработать электронный регистр и обеспечить интеграцию различных систем. |
They will not necessarily work on different computer configurations and there will be an expectation that the census agency will be able to deal with each individual problem. | Они не обязательно будут работать на тысячах существующих различных компьютерных конфигурациях, и необходимо будет исходить из того, что переписная организация должна быть способна решить любую индивидуальную проблему. |
The census agency needs to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet. | а) Переписная организация должна создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет. |
This means simply that census information can be and is produced every year and this is fully equivalent to complete censuses with geo-coding of the units, both the population and businesses. | Это на деле подразумевает, что каждый год может подготавливаться и фактически подготавливается переписная информация, которая полностью равнозначна собираемым в ходе всеобъемлющих переписей данным с геокодированием статистических единиц, а именно населения и хозяйствующих субъектов. |
The French census statistics are generated from a 5 year rolling census providing population estimates simultaneously for all municipalities for a given year. | Французская переписная статистика составляется на основе пятилетней скользящей переписи, обеспечивающей одновременный расчет оценок численности населения по всем муниципалитетам за определенный год. |
A survey about census practices was recently conducted among UNECE countries. | Недавно было проведено обследование стран - членов ЕЭК ООН в отношении их практики проведения переписей. |
There has therefore been no attempt to leverage efficiency gains in any of the traditional census processes. | В связи с этим не предпринималось попыток форсировать рост эффективности каких-либо традиционных методов проведения переписи. |
Throughout the 2010 census round, the Division provided technical assistance to national statistical authorities on various country-specific aspects of the census process in order to strengthen their capacity to plan for and carry out population and housing censuses according to international standards and guidelines. | На протяжении всего цикла переписей 2010 года Отдел оказывал техническую помощь национальным статистическим органам по различным аспектам процесса переписи в конкретных странах в целях укрепления их потенциала в области планирования и проведения переписей населения и жилищного фонда в соответствии с международными стандартами и руководящими принципами. |
(a) The preamble needs to be expanded to provide a succinct summary of lessons learned in the 2010 round of censuses, primarily those related to major achievements and obstacles, thus leading to the rationale for adapting the international standards for census taking; | а) следует расширить вступительную часть, кратко изложив в ней уроки, извлеченные из цикла переписей 2010 года, в первую очередь касательно основных достижений и препятствий, что послужит обоснованием принятия международных стандартов проведения переписей; |
First, the Division has continued its long-standing partnership with the United Nations Population Fund in improving population statistics, particularly in the areas of the decennial census, surveys and civil registration and vital statistics. | Во-первых, Отдел продолжает поддерживать с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения давно установленные партнерские отношения в деле совершенствования статистических данных, особенно в области проведения раз в десять лет переписи населения, обследований и статистики записи актов гражданского состояния и естественного движения населения. |
Many States parties, especially in Europe, were therefore opposed to taking account of ethnic origin during a census or for the purposes of administrative formalities. | Многие государства-участники, в частности из Европы, выступают соответственно против того, чтобы этническое происхождение учитывалось в переписях населения или в административных процедурах. |
Law on population census, housing and agricultural farms in the Republic of Bulgaria. | Закон о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии |
Source: CSO Census Reports, 1990 and 2000. | Источник: Доклады ЦСУ о переписях населения 1990 и 2000 годов. |
In others, the need for elected representatives to pass specific census legislation means that the final decisions on content and methods can be for politicians to decide. | В других странах необходимость принятия избранными представителями конкретного законодательства о переписях населения означает, что окончательные решения о содержании и методах проведения переписей населения могут приниматься политическими деятелями. |
The 2011 census will contain the question of ethnicity as all previous censuses in BiH also contained this question. | В опросных листах переписи населения в 2011 году будет содержаться вопрос об этническом происхождении, как это было во всех предыдущих переписях населения в БиГ. |
According to the latest census, people with disability constitute 1.63 % of the total population. | По данным последнего опроса, инвалиды в Непале составляют 1,63% от общего населения. |
As regards the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Conference assisted in the organization and conduct of the population census that preceded the general elections held there earlier this year. | Что касается положения в бывшей югославской Республике Македонии, то Конференция содействовала организации и проведению опроса населения, который предшествовал всеобщим выборам, состоявшимся там ранее в этом году. |
In a housing census, the questions on building characteristics are normally framed in terms of the building in which sets of living quarters being enumerated are located, and the information is recorded for each of the housing units or other sets of living quarters located within it. | При переписи жилищного фонда вопросы, касающиеся характеристик строения, обычно составляют инструментарий опроса в отношении того строения, в котором расположены подлежащие регистрации жилые помещения, и сведения регистрируются по каждой жилищной единице или иным находящимся в нем жилым помещениям. |
When the survey is completed, premises will be checked in order to verify the correctness of the census. The time allocated for such checks will also be extended as compared with previous censuses - probably from 5 to 10 days. | По окончании опроса будут проводиться контрольные обходы помещений для проверки правильности проведения переписи, период обхода также увеличится в сравнении с прошлыми переписями, предположительно с 5 до 10 дней. |
However, in a survey conducted after the 2004 Census Test, evaluators found that most enumerators reported that they found conducting interviews with the hand held computer easy and that they liked using the hand held computer. | Однако по результатам опроса, проведенного после пробной переписи 2004 года, оказалось, что большинство счетчиков считают проведение опроса с помощью миниатюрного компьютера достаточно простым и им понравилось пользоваться таким компьютером. |
Census surveys take place on the same date each year in all the municipalities concerned. | Во всех затрагиваемых переписью населенных пунктах переписное анкетирование каждый год проводится в один и тот же день. |
The Census Department is the highest instance; | высшей инстанцией является Переписное управление; |
Census mapping is a pre-census practice that is used to update available maps, including renovating the geographical boundaries of the civil and administrative units in a country and delineating a country into enumeration and supervisory areas. | Переписное районирование входит в комплекс практических мероприятий по подготовке к проведению переписи и имеет целью обновление имеющихся карт, включая переопределение географических границ единиц гражданского и административного деления внутри страны и разбивку ее территории на счетные и контрольные участки. |
In the case of population census, the census law may provide for a special census committee to play a role in such decisions. | В случае переписи населения переписное законодательство может предусматривать создание специального переписного комитета для участия в принятии таких решений. |
The information was used to divide the census by district, determine the need for census personnel and establish what technical, material and financial resources the census would require. | На основе этих данных осуществлено переписное районирование, что позволило определить потребность в переписных работниках, конкретизировать потребности в материально-техническом и финансовом обеспечении переписи. |
The EU census legislation often defines several nested breakdowns, with the difference being the level of detail. | В переписном законодательстве ЕС часто выделяются несколько иерархических классификаций, отличающихся друг от друга уровнем детализации. |
In such cases, special organisational measures that ensure checks and balances at local level may have to be set up on a mandatory basis through the census legislation in addition to the quality control measures of the NSO. | В таких случаях в дополнение к процедурам контроля качества НСУ может потребоваться прописать в переписном законодательстве специальные организационные меры обязательного характера, обеспечивающие необходимый контроль и баланс на местном уровне. |
Furthermore, the samples are typically spread through every enumeration area of the country, so the ability to produce small area estimates is maintained, even though the small areas will need to be somewhat larger than in a true census. | Кроме того, выборки, как правило, проводятся в каждом переписном участке страны, и поэтому сохраняется возможность готовить оценочные данные о малых районах, хотя эти малые районы будут все же несколько более крупными, чем при настоящей переписи. |
The creation and distribution of a combination English/Spanish questionnaire was possible due to the small number of questions on the 2010 Census form. | Разработка и распространение комбинированного вопросника на английском/испанском языках стало возможным благодаря небольшому числу вопросов в переписном листе, использованном в ходе переписи 2010 года. |
If the person chooses to use the Internet rather than return a paper form they can log on to the census web site and with a combination of the Census Form Number contained on the paper census form and the e-Census Number to gain access to the e-Census form. | Если опрашиваемый решит использовать Интернет, а не возвращать бумажный переписной лист, он может войти на веб-сайт переписи и с помощью номера переписного листа, указанного в переписном листе, и номера электронного переписного листа получить доступ к электронному переписному листу. |
According to the 2002 national population census, 239 languages are spoken in the Russian Federation. | По данным Всероссийской переписи населения 2002 года, на территории Российской Федерации используется 239 языков. |
At the 2011 census, it is the only permanently inhabited freshwater island in Scotland which is not on Loch Lomond. | Согласно данным переписи 2011 года, Фриартон - единственный постоянно обитаемый пресноводный остров в Шотландии, который не находится на озере Лох-Ломонд. |
According to provisional Census 2004 data, 11.6 per cent and 2.4 per cent of households respectively report at least one household member with a physical disability or a mental illness. | Согласно предварительным данным переписи 2004 года, 11,6% и 2,4% домашних хозяйств, соответственно, сообщают о наличии, по крайней мере, одного члена домашнего хозяйства с физической или психической инвалидностью. |
There were 9,623 schools operating in Australia as at the time of the August 2005 schools census, of which 72.0 per cent were government schools. | По данным проведенной в августе 2005 года переписи учащихся, в Австралии насчитывалось 9623 школы, при этом 72% из них были государственными школами. |
According to the census, in the city of Subotica there were only 39 citizens who declared Croatian as their native language, while 33,390 citizens were listed as speakers of "other languages" (most of them declared Bunjevac as their native language). | По данным переписи в городе Суботица были только 39 граждан, которые считали хорватский язык своим родным, в то время как 33390 граждан были перечислены в качестве носителей «иных языках» (большинство из них заявили буневский как родной язык). |
The results of the October 1999 census are not yet available. | Результаты проведенной в октябре 1999 года переписи пока отсутствуют. |
Their distribution in 1990, according to the census conducted by the Ministry of Foreign Affairs and Malians Living Abroad, was as follows: | Согласно переписи, проведенной министерством иностранных дел и по делам малийцев за рубежом, последние в 1990 году распределялись следующим образом: |
According to the latest Census of the Population carried out in 2001, 71% of Cypriots reside in the urban areas and 29% in the rural areas. | Согласно результатам последней переписи населения, проведенной в 2001 году, 71 процент киприотов проживают в городских районах, а 29 процентов - в сельской местности. |
Antigua and Barbuda's 1991 Population and Housing Census revealed that persons in the age group of 65 years and over made up 8.2 per cent of the population. | Согласно проведенной на Антигуа и Барбуде в 1991 году переписи населения и жилого фонда, граждане возрастной группы от 65 лет и старше составляют 8,2 процента населения в нашей стране. |
According to the latest census, carried out on 14 May, there were 2,393 people, including 1,604 in pre-trial detention, being held in the prison, 1 hectare in area and designed to hold 800. | По данным последней регистрации, проведенной 14 мая, в этой тюрьме, которая занимает площадь в один гектар и официально была предусмотрена для размещения 800 заключенных под стражу лиц, содержалось 2393 человека, из которых 1604 - в предварительном заключении. |
We asked the local census officials not to intervene too much in how the forms are filled in. | Мы рекомендовали сотрудникам местных переписных управлений не вмешиваться чрезмерно в процесс заполнения опросных листов. |
Furthermore, identifying duplicate records, usually done in the macro-editing stage in the central computer, can be performed during the data capture process, while still census records are accumulated. | Кроме того, идентификация дублирующих записей, которая обычно осуществляется центральным компьютером на этапе макроредактирования, может производиться в ходе процесса ввода данных по мере поступления опросных листов. |
The Housing Census uses two questionnaires, one for the building and one for the dwelling. | В рамках переписи жилищ используются два опросных листа, один из которых предназначен для получения информации о строениях, а второй - о жилищах. |
Censuses with enumerators and questionnaires are replaced by a register-based census where information from different administrative registers (population registers, housing registers, tax registers, social-security registers, etc.) are linked together. | Переписи с привлечением счетчиков или опросных листов заменяются процедурами проведения переписей на основе использования регистров, в ходе которых происходит увязка информации из различных административных регистров (регистры народонаселения, регистры жилого фонда, налоговые регистры, регистры социального страхования и т.д.). |
The data from the 1940 United States Census are released including information on 132 million people. | 2 апреля 2012 года на сайте Национального архива США выложены почти 4 миллиона сканированных копий опросных листов переписи населения США 1940 года, которые содержат информацию о 132,2 миллионах тогдашних американцев. |
Census of India 2011, Provisional Population Totals. | Неконтактные народы остров Южный Сентинел Census of India 2011: Provisional Population Totals. |
In October 2007, OpenStreetMap completed the import of a US Census TIGER road dataset. | В октябре 2007 OpenStreetMap завершил импорт комплекта данных о дорогах из US Census TIGER. |
200 pp., illustrated "CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000)". | Используется устаревший параметр |month= (справка) CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000) (неопр.). |
Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns | Национальный музей искусства дикой природы Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns (неопр.). |
The Census Bureau warns that data on race in 2000 Census are not directly comparable to those collected in previous censuses. | Бюро по переписи (US Census Bureau) предупреждает, что расовые данные согласно Переписи 2000 г. не сопоставляются напрямую с данными прежних переписей. |