Midway through its first five-year cycle, results from the French census are positive, but a great deal of work remains to be done. | По прошествии половины первого пятилетнего цикла проводимая во Франции перепись принесла положительные результаты, но еще предстоит важная работа. |
Last census, responsible institution, frequency | Последняя перепись, ответственное учреждение, периодичность |
Although anecdotal, the question is often asked "which was the first country to take a census in a given round?". Regarding the 2000-round, it is the Island of St. Lucia. | Часто задают довольно странный вопрос: "Какая страна первой провела перепись в ходе конкретного этапа переписей?" Что касается переписи 2000 года, то такой страной стала Сент-Люсия. |
The 2010 census was conducted on the basis of the Federal All-Russian Population Census Act, which makes participation a civil and social obligation. | Всероссийская перепись населения была проведена на основе Федерального закона «О Всероссийской переписи населения», согласно которому участие в переписи населения является общественной обязанностью человека и гражданина. |
Statistics Canada, 2006 Census. | Статистическое управление Канады, перепись населения 2006 года. |
Where, for example, temporary enumeration staff are engaged under contract, this should be done in such a way that they are subject to strict measures of monitoring and control by the census agency. | Например, в тех случаях, когда временные сотрудники для сбора данных нанимаются по контракту, это необходимо делать таким образом, чтобы переписной орган мог осуществлять их строгий мониторинг и контроль. |
The call centre systems record callers' "census reference number" or derive the census reference number from the address supplied by the caller. | Системы обработки запросов регистрируют "переписной идентификационный номер" обращающихся или же определяют переписной идентификационный номер на основе представленного адреса. |
The concern over data confidentiality is felt in particular with regard to the provision of anonymised census microdata, especially considering that the current technology makes it relatively easy to match an address in a database with the census information. | Озабоченность по поводу конфиденциальности вызывает предоставление обезличенных микроданных переписи, особенно с учетом того, что текущая технология значительно упрощает увязку адресов из базы данных с переписной информацией. |
A mixed approach to systems development is one in which the overall system may consist of outsourced systems, systems developed by external contractors working alongside census agency staff, and systems developed in-house. | Смешанный подход к разработке систем представляет собой подход, в рамках которого общая система может состоять из внешних систем, систем, разработанных внешними подрядчиками в сотрудничестве с персоналом переписной организации, и систем, разработанных собственными силами. |
The online census form was designed to mirror the paper form as closely as possible to minimise the impact of modal effects on data quality. | Электронный переписной лист разрабатывался таким образом, чтобы как можно ближе воспроизвести бумажный аналог и свести к минимуму последствия перехода на электронный формат для качества данных. |
The most recent population census for the Cayman Islands - such censuses are undertaken every 10 years - took place in 1999. | Последняя перепись населения Каймановых островов такие переписи проводятся раз в десять лет состоялась в 1999 году. |
The Central Statistical Office will conduct the next census in 2010. | Следующую перепись населения Центральное статистическое управление проведет в 2010 году. |
With particular reference to paragraph 23 of the concluding observations on the fifteenth report, a new population census is currently being carried out and will, in particular, elicit information on the racial and ethnic origins of all persons residing in Bermuda. | С учетом пункта 23 заключительных замечаний по пятнадцатому докладу в настоящее время проводится новая перепись населения, в ходе которой, в частности, будет собираться информация о расовом и этническом происхождении всех лиц, проживающих на Бермудских островах. |
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). | Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.). |
Although there was speculation about the size of the Roma population, a census had been held, and there was no evidence to suggest that the Roma had not participated or had been put under pressure to register as Macedonians or Albanians. | Хотя высказываются различные предположения о численности населения рома, была проведена перепись населения, и нет никаких доказательств того, что рома не принимали в ней участие или что на них оказывалось давление с тем, чтобы они зарегистрировались в качестве македонцев или албанцев. |
Statistics Canada undertook a special survey of soup kitchens in 16 selected cities as part of the 1991 official census, to test a methodology for future use. | В ходе официальной переписи 1991 года в целях опробования методологии для будущего использования Статистическое управление Канады провело специальное обследование благотворительных столовых в 16 выбранных городах. |
While the Social Statistical Survey involves 34,000 households, the Population and Housing Census targets a far larger sample group: approximately 10 per cent of the total population. | Если социальное статистическое обследование охватывает 34000 домохозяйств, то перепись народонаселения и жилого фонда рассчитана на гораздо большую выборку - примерно 10 процентов всей численности населения. |
The Working Party reminded Governments to send their letter of acceptance of the willingness to undertake this Census on their national territories to the Executive Secretary of the UNECE on or before 30 September 2004. | Рабочая группа напомнила правительствам о том, что им следует не позднее 30 сентября 2004 года направить Исполнительному секретарю ЕЭК ООН уведомление о желании провести это обследование на своей национальной территории. |
A large Post-Enumeration Survey for the 2011 Population-Housing Census was conducted on a large and representative sample of households | в рамках переписи населения и жилищного фонда 2011 года было проведено масштабное послепереписное обследование на основе большой и репрезентативной выборки домохозяйств; |
The Census GIS would initially be focused on road data, but could eventually be a useful tool for multimodal spatial analysis, linked eventually to the Annual Bulletin of Transport Statistics (ABTS). | Обследование с помощью ГИС будет первоначально сосредоточена на данных о дорогах, однако впоследствии оно могло бы стать полезным инструментом географического анализа перевозок различными видами транспорта в увязке, в случае необходимости, с Ежегодным бюллетенем европейской статистики транспорта (БЕСТ). |
In fact, in addition to the large amount of information produced and to its fine geographical and administrative breakdown, the census results have a strong influence on other statistical indicators which rely heavily on estimates of population and housing. | Действительно, в дополнение к представлению большого объема информации и подробных данных в разбивке по географическим и административным единицам, результаты переписи оказывают мощное воздействие на другие статистические показатели, которые в значительной степени опираются на оценки численности населения и жилищного фонда. |
Censuses used to collect a variety of socio-demographic information imply that there is a potential for characterizing international migrants in terms of certain basic demographic and socio-economic characteristics included in the census questionnaire. | С учетом того, что переписи используются для получения целого ряда социально-демографических данных, можно утверждать, что имеется возможность для того, чтобы характеризовать международных мигрантов с точки зрения некоторых основных демографических и социально-экономических характеристик, включенных в вопросник переписи. |
It stresses the specific issue of the integration of statistical and geographic data and shows that statistical systems gain by being integrated with geographic information systems for the building of a geospatial infrastructure in support of census and other statistical activities. | В нем особо уделяется внимание конкретному вопросу интеграции статистических и географических данных и показывается, что статистические системы выигрывают от интеграции с географическими информационными системами в целях формирования геопространственной инфраструктуры в поддержку проведения переписей и иных видов статистической деятельности. |
(c) Design of the GIS database (integration of digitized information on Census and Inventory) | с) структура базы данных ГИС (включение цифровой информации об обследовании и перечне); |
For the 2010 Census, register data in Norway are expected to have a sufficient quality and coverage to include all core topics, even if it may not be possible to specify all details for all variables. | Что касается переписи 2010 года, то качество регистровых данных в Норвегии, как ожидается, будет достаточно высоким, причем они охватывают все ключевые области, хотя, возможно, и не содержат всех деталей, касающихся всех переменных. |
After an additional check, the district statistical divisions sent the assembled census documentation to statistical offices in provinces, where they were coded. | После дополнительной проверки скомплектованная переписная документация районными отделами статистики передавалась в Управления статистики областей, где проводилось их кодирование. |
It is recognised that in countries where census information is derived from administrative registers, data on consensual unions may not be available. | Признается, что в странах, в которых переписная информация разрабатывается на основе административных регистров, данные о консенсуальных союзах могут отсутствовать. |
The census sample for each municipality is based on the subset of residential premises using the following sampling method: | По каждому населенному пункту переписная выборка составляется из подсовокупности жилых зданий исходя из следующих выборочных принципов: |
Census Book of 1709 has a record of the village of Reutovo, owned by the Prince Vasily Dolgorukov. | Переписная книга 1709 года говорит о сельце Реутове, принадлежащем князю Василию Михайловичу Долгорукову. |
According to the preliminary findings of the census held in July 1993, the population was 22,128,466. | Согласно предварительным данным переписи, проведенной в июле 1993 года, переписная численность населения составила 22128466 человек (± 2%). |
Such support will be important given that the elections depend on the successful and timely conduct of the census. | Такая поддержка будет крайне важна с учетом того, что проведение выборов зависит от успешного и своевременного проведения переписи населения. |
The decision as to whether to adopt an evolutionary or revolutionary approach for the introduction of modern technology in census operations depends on a number of factors, the principal one being the frequency of census-taking in the country. | Решение о применении эволюционного или революционного подхода к внедрению современной технологии в операциях по проведению переписей зависит от целого ряда факторов, главным из которых является периодичность проведения переписи в стране. |
The Italian National Institute of Statistics (Istat) has recently started evaluating census innovations: to improve the efficiency of the surveys operations and reduce the statistical burden. | Недавно Национальный институт статистики Италии (ИСТАТ) приступил к оценке новых методов проведения переписи, целью которых является повышение эффективности проведения переписных мероприятий и снижение статистического бремени. |
(b) A serious effort of testing questionnaires in various local environments through pilot surveys, and of drawing the necessary conclusions by dropping problematic items from the census and directing users towards other forms of data collection; | Ь) тщательное тестирование переписных листов в различных местных условиях путем проведения пробных обследований и извлечение необходимых уроков, заключающихся в исключении проблемных признаков с рекомендацией пользователям обратиться к другим формам сбора данных; |
The results of the national population census of Ukraine will provide more precise data on the employment status of the population across ethnic groups. | По результатам проведения очередной Всеукраинской переписи населения будут получены уточненные данные о состоянии занятости населения в разрезе национальностей. |
Law on population census, housing and agricultural farms in the Republic of Bulgaria. | Закон о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии |
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). | Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
In others, the need for elected representatives to pass specific census legislation means that the final decisions on content and methods can be for politicians to decide. | В других странах необходимость принятия избранными представителями конкретного законодательства о переписях населения означает, что окончательные решения о содержании и методах проведения переписей населения могут приниматься политическими деятелями. |
Definitions used in the population and housing censuses should be compatible with those used in the agricultural census so that meaningful comparisons can be made between the two data sets. | Определения, используемые в переписях населения и жилищного фонда, должны согласовываться с определениями, используемыми в сельскохозяйственной переписи, для обеспечения возможности проведения значимых сопоставлений между двумя наборами данных. |
The 2011 census will contain the question of ethnicity as all previous censuses in BiH also contained this question. | В опросных листах переписи населения в 2011 году будет содержаться вопрос об этническом происхождении, как это было во всех предыдущих переписях населения в БиГ. |
Data on assigned personnel are collected every second year on the basis of a census carried out by the secretariat of the Chief Executives Board on behalf of the Office of the United Nations Security Coordinator. | Данные о направляемом персонале собираются каждый второй год на основе опроса, проводимого секретариатом Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций от имени Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
Self-identification was an important factor in data collection, and census questions should be designed accordingly. | Самоидентификация является важным фактором в процессе сбора данных, поэтому необходимо соответствующим образом спланировать вопросы для проведения опроса общественного мнения. |
In a new survey by Eurostat this year still the majority of the countries did not indicate that they had made a final decision on the protection of their Census tables. | В рамках нового опроса Евростата, проведенного в этом году, большинство стран по-прежнему не указали, что приняли окончательное решение о защите своих переписных таблиц. |
Traditional census and sample surveys are similar in that they predominantly involve collecting data by surveying respondents. | Традиционные переписи и выборочные обследования - это информационные источники одного типа - по преобладающему способу сбора данных путем опроса респондентов. |
The population census can also provide data on migratory inflows, when questions on 'place of residence one year before the census' or 'period of arrival in the country' are asked. | Помимо этого перепись населения позволяет получить данные о притоке мигрантов, если в ходе опроса задаются вопросы о "месте проживания за год до проведения переписи" или о "периоде прибытия в страну". |
The chapter covers topics such as: census legislation, communication and publicity, dissemination, documentation, metadata and archiving, costs and benefits. | Эта глава охватывает такие вопросы, как переписное законодательство, информирование и реклама, распространение, документация, метаданные и архивирование, издержки и выгоды. |
Census surveys take place on the same date each year in all the municipalities concerned. | Во всех затрагиваемых переписью населенных пунктах переписное анкетирование каждый год проводится в один и тот же день. |
The Census Department is the highest instance; | высшей инстанцией является Переписное управление; |
The end result of such work was the division of the country's territory into census districts and instructor and counting stations. | Конечным результатом этой работы стало переписное районирование - деление территории страны на переписные отделы, инструкторские и счетные участки. |
The information was used to divide the census by district, determine the need for census personnel and establish what technical, material and financial resources the census would require. | На основе этих данных осуществлено переписное районирование, что позволило определить потребность в переписных работниках, конкретизировать потребности в материально-техническом и финансовом обеспечении переписи. |
The EU census legislation often defines several nested breakdowns, with the difference being the level of detail. | В переписном законодательстве ЕС часто выделяются несколько иерархических классификаций, отличающихся друг от друга уровнем детализации. |
But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
In some test areas the questionnaires were filled in at the census office by the official interviewing the respondent, especially if he or she was an elderly person. | На некоторых участках опросные листы заполнялись в переписном управлении регистраторами, проводившими опросы респондентов, в особенности если речь шла о пожилых лицах. |
57% of respondents were not at all concerned that the privacy and the confidentiality of their Census test questionnaire data were more at risk on the Internet, while 34% were concerned and 8% were very concerned; | 57% респондентов не испытывали никаких опасений по поводу того, что честный характер и конфиденциальность данных в их пробном переписном листе подвергаются в Интернете большему риску, в то время как 34% испытывали такое беспокойство, а 8% большое беспокойство; |
The housing unit is within its correct block and is relatively accurate even if the locations of the boundaries of the census block are not positionally accurate. | Жилищная единица расположена в своем переписном участке и указана довольно точно, даже если границы переписного участка не точно позиционированы. |
The 1990 census showed that there were speakers of indigenous languages in all of Mexico's states and municipalities. | Согласно данным переписи 1990 года, лица, говорящие на языках коренных народов, проживают во всех штатах и муниципиях страны. |
In the Labour Force Survey industry was defined according to the respondent's report and in the questionnaire census according to the Register of Enterprises and Establishments. | В рамках обследования рабочей силы отрасль определяется по ответу респондента, а в вопроснике переписи - согласно данным регистра предприятий и заведений. |
According to the results of the voluntary census of the population in 2000, 98.9% of the population 15 years and older were literate. | По данным выборочной переписи населения 2000 года, грамотность населения в возрасте 15 лет и старше составила 98,9%. |
According to the latest (1999) census, the population of the Territory was 39,410, about 55 per cent higher than the 25,355 residents recorded in the 1989 census. | Согласно данным последней переписи, численность населения территории составляла 39410 человек, что на 55 процентов больше численности населения, зарегистрированной в ходе переписи населения 1989 года (25355 человек). |
The 2001 Population and Housing Census yielded a population count of 1,680,863 (approximately 1.7 million) compared to 1,326,796 in 1991. | По данным переписи населения и жилого фонда 2001 года, численность населения страны составляет 1680863 человек (около 1,7 млн. человек) по сравнению с 1326796 человек в 1991 году. |
The first census of India taken in 1871 gave a population of 397,552. | В соответствии с первой переписью Индии, проведенной в 1871 году, численность населения города составляла 397552 человек. |
The National Census of Population and Housing conducted in 2002 showed a higher rate of unemployment than indicated by employment offices - i.e. 22 % among women and 20.6 % among men. | Результаты проведенной в 2002 году Национальной переписи населения и жилого фонда показали, что реальный уровень безработицы в стране выше того, который был указан службами занятости, и составляет 22 процента среди женщин и 20,6 процента среди мужчин. |
According to the 1996 census, the population comprised indigenous Melanesians, known as Kanaks; persons of European origin, mainly French; Wallisians; Polynesians; and others, mainly Indonesians and Vietnamese. | Согласно данным переписи населения, проведенной в 1996 году, в Новой Каледонии проживали коренные меланезийцы, именуемые канаками, лица европейского происхождения, главным образом французы, уоллисцы, полинезийцы и представители других национальностей, в основном индонезийцы и вьетнамцы. |
In 1995, the literacy rate given for Belize in 1992 was 96 per cent. However, the Belize 1991 census indicated between 70 and 80 per cent, and the current estimate for 1997 is 75 per cent. | Однако, согласно данным проведенной в 1991 году в Белизе переписи населения, этот показатель составлял 70-80 процентов, а имеющаяся в настоящее время оценка за 1997 год составляет 75 процентов. |
The 1991 census in the Slovak Republic and the Report of the Statistical Bureau of 31 December 1994 show that, out of a total of 5,356,207 inhabitants of the Slovak Republic, 766,107 persons claimed to belong to a national minority (14.3 per cent). | Согласно переписи, проведенной в Словацкой Республике в 1991 году, и докладу Статистического управления от 31 декабря 1994 года, из общего числа 5356207 жителей Словацкой Республики 766107 человек (14,3%) относят себя к национальным меньшинствам. |
UNMIS assisted in the retrieval of census forms from the States. | МООНВС оказала содействие получению от штатов опросных листов. |
Thus the formats for the upcoming National Census Test and the 2001 Census will be the same as for the 1996 Census. | Таким образом, форматы опросных листов для предстоящей национальной пробной переписи и переписи 2001 года останутся такими же, как и для переписи 1996 года. |
This stage in the census process involves processing all of the completed questionnaires, from the capture of data through to the creation of an accurate and complete census database: questionnaire registration, questionnaire imaging, data capture, error correction and coding. | Этот этап процесса переписи заключается в обеспечении обработки всех заполненных опросных листов, начиная с ввода данных и заканчивая созданием точной и полной базы переписных данных. |
Local Census field managers will contact hostels and night shelters several weeks before the Census to make arrangements and assess any requirements for special supplies such as literacy aids or translations. | Местные полевые руководители переписи встретятся с администраторами приютов и ночлежных домов за несколько недель до начала переписи для проведения необходимой подготовки и оценки любых потребностей в специальных материалах, таких, как пособия для грамотного заполнения формуляров и переводы опросных листов. |
Data on telephone calls received by the Census Helpline will be analysed to determine the number of requests for questionnaires by respondents claiming not to have received a questionnaire or letter. | Будут анализироваться звонки, поступающие в Центр оказания помощи по телефону, для определения количества просьб о высылке опросных листов со стороны респондентов, утверждающих, что они не получили опросной лист или письмо. |
United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. | Восточное побережье США География США United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. |
Census of India 2011, Provisional Population Totals. | Неконтактные народы остров Южный Сентинел Census of India 2011: Provisional Population Totals. |
In October 2007, OpenStreetMap completed the import of a US Census TIGER road dataset. | В октябре 2007 OpenStreetMap завершил импорт комплекта данных о дорогах из US Census TIGER. |
Source: Statistics Canada: 2001, 2006 Census. | Statistics Canada: 2006 Census Архивировано 16 октября 2013 года. |
The Census Bureau warns that data on race in 2000 Census are not directly comparable to those collected in previous censuses. | Бюро по переписи (US Census Bureau) предупреждает, что расовые данные согласно Переписи 2000 г. не сопоставляются напрямую с данными прежних переписей. |